Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Использование вульгаризмов английского происхожденияСодержание книги
Поиск на нашем сайте
Второй год мы встречаемся с показательным явлением – анкетируемые легко написали нецензурные англицизмы на английском языке, а по-русски постеснялись, заменили выразительным многоточием. Динамика частотности употребления и лексического состава нецензурных и вульгарных англизмов отражена на рисунке 1.
Рисунок 1 – Частотность употребления и лексического состава нецензурных и вульгарных англизмов
Хотя лексический состав вульгаризмов английского происхождения и частотность их употребления несколько изменились, но восприятие их старшеклассниками гимназии сохранилось прежним: по-английски писать можно (не стыдно), а по-русски – нельзя (некоторые так и формулируют ответ в анкете: «перевод писать нельзя» или «перевод написать не могу, он неприличный»). То есть подтвердился один из важных выводов, сделанных нами в прошлом году: это свидетельствует о сохранении в менталитете учащихся нашей гимназии уважения к письменной русской речи и осторожности в обращении с ней («Написано пером – не вырубишь топором»), вопреки достаточно распространенному мнению о распущенности современной молодежи. В частотности употребления нецензурных и вульгарных англизмов прослеживается следующая динамика: по-прежнему лидирует вульгаризм «fuck you», снизилось количество употреблений большей части выявленных в прошлом году нецензурных слов (3 слова – «shit», «suck», «bitch», выражение «go to hell»), совсем вышло из активной лексики шутливое ругательство «must die». Интересные процессы произошли в сфере употребления вульгаризма «mother fucker»: изменился его «гендерный статус». Если ещё год назад он употреблялся юношами как бранное слово в адрес лица мужского пола и помогал выразить негативное отношение к человеку, то сегодня его используют и девушки, и юноши в качестве междометия, причем с шутливой окраской. Им можно выразить свое огорчение по поводу большого объема домашнего задания, неудачных изменений расписания, забытой дома тетради и т.п. Мы связываем эти изменения в окраске и сфере употребления данного вульгаризма и с влиянием популярной иронической молодежной песни с таким названием, и с благозвучностью данного вульгаризма, его созвучием привычным с детства русским словам «мама – папа». Тем более, что благозвучность англизмов вообще (по сравнению с их русскими переводами) среди причин их употребления стоит на втором месте (см. рис.2).
Рисунок 2 – Причины употребления англизмов в дискурсе старшеклассников
Юноши 10 (физико-математического) употребляют неологизм «you fuck my brains» – и есть основания предполагать, что его использование в дискурсе старшеклассников гимназии будет более долговечным, поскольку он не имеет гендерной окраски и в его состав входит слово «brains» – «мозги», «ум», то есть этот вульгаризм помогает выразить интеллектуальную усталость, посетовать на «мозговые перегрузки», что часто актуально для учащихся гимназических классов. Хотя, конечно, гимназисты знают русские фразеологизмы и устойчивые выражения, помогающие сделать то же самое: «голова кругом идет», «мозги плавятся», «голова забита». Но такова особенность молодежного дискурса, что среди его социальных средств «допускаются, например, вульгаризмы, жаргон, стеб» [3. с.9]. И мы предполагаем следующее: в данной ситуации вульгаризмы английского происхождения играют роль «более мягких» заменителей русской нецензурной лексики, что тоже характеризует выпускников нашей гимназии с положительной стороны, свидетельствует о стойком уважении старшеклассников к русскому слову. Этот вывод подтверждается и наличием в каждом классе учащихся, которые считают, что не употребляют англизмы, так как «в русском языке достаточно слов», «американцы всё пытаются нам навязывать – нужно сопротивляться», «надо любить родной язык» (из ответов на вопросы анкеты).
ЗАКЛЮЧЕНИЕ Собранный в ходе работы материал, его анализ позволяет сделать следующие выводы: Привлекательность англизмов для стремящейся к андрогинии личности выпускника нашей гимназии частично объясняется отсутствием категории рода в английском языке. Обнаруживается тесная взаимосвязь между гендерной картиной класса и используемыми в нем англизмами: в коллективах, ведущих «войну полов», представители каждого гендера пользуются преимущественно англизмами разных тематических групп; в классах, где идет «война полов», вульгаризмы английского происхождения используют представители обоих гендеров, а в классах с определенным лидерством – представители доминирующего гендера; в классах с определенными властными отношениями представители обоих гендеров используют преимущественно лексику межличностного общения (междометия и существительные), термины и понятия, связанные с миром компьютеров, вульгаризмы и нецензурную лексику. Анализ англизмов дискурса старшеклассников-гимназистов в гендерном «измерении» помогает определить некоторые особенности формирования мышления и ментальности гимназистов 10 – 11 классов гимназии: в представлении большинства старшеклассников использование нецензурной лексики – одна из ярких характеристик маскулинности, а в практике употребления англизмов эта черта присуща представителям обоих гендеров; учащиеся всех классов используют нецензурную английскую лексику и вульгаризмы в качестве своеобразного «более мягкого», в их представлении, заменителя русской; особенности словоупотребления англизмов в дискурсе выпускников свидетельствуют о стойко сформированном в их менталитете уважении к письменной русской речи и осторожности в обращении с ней; по-прежнему в основе речевого поведения выпускников гимназии лежит воспитанная в первую очередь учителями убежденность в красоте и богатстве русского языка, восприятие русского языка как одной из составляющих важного понятия – Родина.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Антология гендерных исследований. Сб. пер. / Сост. и комментарии Е. И. Гаповой и А. Р. Усмановой. Минск: Пропилеи, 2000. 2. Введение в гендерные исследования. Ч. I: Учебное пособие / Под ред. И. А. Жеребкиной. Харьков: ХЦГИ, 2001; СПб.: Алетейя, 2001. 3. Трофимова Е. И. О концептуальных понятиях и терминах в гендерных исследованиях и феминистской теории // Женщина в российском обществе, 1997. 4. Кирилина Л. В. Развитие гендерных исследований в лингвистике // Филологические науки, 1998. 5. Овчаров А. Мужественность и женственность в типах // Феминизм и гендерные исследования. Тверь, 1999. 6. Е. Ю. Красова. Словарь гендерных терминов // Гендерные исследования, № 2 (1/1999). М., 1999. 7. И. И. Булычев. Гендерная картина мира. (К постановке проблемы.) //Основы гендерных исследований: Хрестоматия. М., 2000. 8. Аристова В. М. Англо-русские языковые контакты (англизмы в русском языке). – Л., 1978. 9. Боброва А.В. Существительные на – инг в русском языке // РЯШ. – 1980. - № 3. 10. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. – М.: Русский язык, 1980. 11. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. – М., 1985. 12. Денисов П. Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. - М.: Русский язык, 1980. 13. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. – М., 1980. 14. Смирнова М. В. Коммуникация в современном глобальном сообществе и проблема англоязычной экспансии // Мир психологии. - 2000. - № 2. 15. Современный русский язык. В 3-х ч. Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов. Ч. 1 Введение. Лексика. Фразеология. Фонетика. Графика и орфография / Н. М. Шанский, В. В. Иванов. – М.: Просвещение, 1981. 16. Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. – М.: Высшая школа, 1978. 17. Шанский Н. М. В мире слов. – М.: Просвещение, 1978. 18. Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка. – 2-е изд. – М., 1972. 19. Шмелев Д. Н. Современный русский язык. Лексика. – М.: Просвещение, 1977. ПРИЛОЖЕНИЕ I
Словарь гендерных терминов 1. Гендер – культурно-символическое определение пола, социальный пол. Гендер не следует ни отрывать, ни отождествлять с биологическим полом. 2. Гендерная асимметрия – непропорциональная представленность социальных и культурных ролей обоих полов (а также представлений о них) в различных сферах жизни. 3. Гендерные роли – один из видов социальных ролей, набор ожидаемых образцов поведения (или норм) для мужчин и женщин. Роль в социальной психологии определяется как набор норм, определяющих, как должны вести себя люди в данной социальной позиции 4. Дискурс – это язык определенного сообщества. Дискурс предполагает использование не только лингвистических или логических, но и социальных средств – принятых в данном сообществе способов и правил, характерных для широкого социокультурного пространства. 5. Маскулинность – комплекс характеристик поведения, возможностей и ожиданий, детерминирующих социальную практику той или иной группы, объединенной по признаку мужского пола, другими словами – это то, что добавлено к анатомии для получения мужской гендерной роли. 6. Феминность – характеристики, связанные с женским полом, характерные формы поведения, ожидаемые от женщины в данном обществе, социально определенное выражение того, что рассматривается как позиции, внутренне присущие женщине. 7. Андрогиния - совмещение в индивиде маскулинных и фемининных черт. Андрогинная личность вбирает в себя все лучшее из обеих половых ролей. Обнаружена связь андрогинии с высоким самоуважением, способностью быть настойчивым, мотивацией к достижениям, эффективным исполнением родительской роли, внутренним ощущением благополучия.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Опросный лист для участника гендерного исследования. Приглашаем Вас стать участником гендерного исследования, которое позволит узнать, как в зависимости от пола и возраста («гендера») изменяются особенности речевого поведения людей, в первую очередь молодежи гимназии. Ответьте, пожалуйста, на следующие вопросы: 1. Укажите свой класс. 2. Укажите свой пол. 3. Подумайте, кого Вы считаете неформальным лидером в классе (кто определяет лицо вашего коллектива), и укажите только его пол. 4. Напишите, представителям какого из полов, по Вашему мнению, чаще присущи следующие черты характера и особенности поведения: 1) надежность, последовательность, предсказуемость поступков; 2) спонтанность в поступках; сильная зависимость от своего текущего состояния; 3) зависимость в поступках от своих чувств и отношений; субъективность в оценках и суждениях; 4) объективность оценок; независимость поступков и суждений от личных симпатий и антипатий; прямолинейность в высказываниях; бескомпромиссность; 5) реалистичность (воспринимают мир таким, каков он есть); 6) практичность; владение ручными навыками; высокая степень выживаемости и приспосабливаемости; 7) повышенная эмоциональность; эмпатия (сопереживание); 8) глубокая проницательность; 9) узкий круг интересов и контактов; 10) лидерские задатки; демонстративность; уверенность в словах и поступках; склонность к расширению деятельности и контактов; 11) использование вульгаризмов и нецензурной лексики; 12) частое использование слов иноязычного происхождения, в первую очередь англизмов. 5. Перечислите, пожалуйста, англизмы, которые вы употребляете в общении с друзьями, в классе. Укажите их перевод. 6. Почему Вы их употребляете?
СПАСИБО ЗА СОТРУДНИЧЕСТВО
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Словарь англизмов Baby – Детка. 2. Bitch – … 3. *Boy – Парень. 4. *Browser – Обозреватель. 5. Bye! – Пока! 6. *Chip – Чип. 7. *Cool – Круто, здорово. 8. *Daddy – Отец. 9. *Dangerous – Опасно. 10. *Delphi – Делфи. 11. Digger – 1.Диггер. 2. перен. Придурок. 12. *Display – Дисплей, экран. 13. *Father – Папа. 14. Fuck You – … 15. *Girl – Девушка. 16. *Good – Хорошо. 17. *Go to Hell – … 18. Hacker – Хакер. 19. Hello – Привет! 20. *Hi! – Привет! 21. *Independent – Независимый. 22. *Internet – Интернет. 23. *I’m Sorry – Извините. 24. *I Don’t Know – Я не знаю. 25. *I Love my Teacher of English – Я люблю мою учительницу по англ. яз. 26. Kiss – Поцелуй. 27. Kiss My Ass – … 28. *Lamer – Ламер. 29. *Love you – Люблю тебя. 30. *May Be – Может быть. 31. *Member – Член коллектива. 32. *Mother – Мама. 33. Mother Fucker – … 34. No – Нет. 35. O.K. – Да, хорошо, конечно. 36. *Pascal – Паскаль. 37. *Please – Пожалуйста. 38. *Printer – Принтер. 39. *Scanner – Сканер. 40. *Shopping – Прогулка по магазинам. 41. Shit – … 42. *Single – Сингл. 43. *Socket – Сокет. 44. *Sometimes – Иногда. 45. *Suck – … 46. Super – Супер. 47. Thank You – Спасибо. 48. *UPS – УПС. 49. *User – Юзер, пользователь. 50. *Welcome! – Добро пожаловать. 51. *Wish – Желание. 52. Wow! – Вау! Ого! 53. Yes – Да, есть! 54. Yo! – Йо! 55. *You Fuck My Brains – … ПРИМЕЧАНИЕ * Звёздочкой отмечены новые, по сравнению с 2001-2002 гг., слова; подчеркнуты вульгаризмы.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Последнее изменение этой страницы: 2020-03-26; просмотров: 327; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.147 (0.013 с.) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||