Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Понимание и репрезентация доминантного концепта оригинала при переводе (на материале главы «аttitudes» книги Р. Баттерфильда «a psychological profile into the criminal mind»)Содержание книги
Поиск на нашем сайте студент – Миниахметова Алина Раисовна науч. рук. – проф., д.ф.н. Шутемова Наталья Валерьевна
7. Трудности перевода терминологии искусствоведческого текста (на материале перевода брошюры «New concepts in complexity theory arising from studies in the field of architecture» Кр. Александера). студент – Осеян Азнив Овиковна науч. рук. – доц. Пересторонина Дарья Владимировна
8. Особенности перевода неологизмов в сфере информационных технологий (на материале статьи «Immortality transformed: mind cloning, transhumanism and the quest for digital immortality» Фж. Хуберман). студент – Пономарев Андрей Игоревич науч. рук. – доц. Пересторонина Дарья Владимировна Защита 11 июня 2019 г. ЛИН-1-15
1. Способы трансляции фантазийного знания в переводе научного текста (на материале статьи М. Тёрнер, Ж. Фоконье «A mechanism of Creativity»). студент – Башева Диана Гочаевна науч. рук. – доц., к.ф.н. Меньшакова Надежда Николаевна
2. Описание музыкального дискурса при переводе книги Д.Ханкокса «The Inner City Pressure, the Story of Grime» (на материале главы «In the Roots») студент – Рыбакова Валерия Игоревна науч. рук. – проф., д.ф.н. Шутемова Наталья Валерьевна
3. Репрезентация образности рассказа Г.Свифта «Cliffedge» при переводе на русский язык. студент – Санникова Ольга Витальевна науч. рук. – преподав. Гладкова Катерина Юрьевна
4. Трансляция образности рассказа Б.МакЛаверти «Umberto Verdi, Chimney Sweep» при переводе на русский язык. студент – Теплоухова Софья Борисовна науч. рук. – старш. преподаватель Графова Ольга Игоревна
5. Анализ и репрезентация концепта SUPERNOVA при переводе статьи Р. Сандерса «New Type of Supernova May Shed Light on Some Universal Mysteries». студент – Трухин Ульян Вячеславович науч. рук. – проф., д.ф.н. Шутемова Наталья Валерьевна
6. Профессиональный дискурс гражданской авиации как объект перевода (на материале руководства по обслуживанию авиационных силовых установок «Aviation Maintenance Technician Handbook – Powerplant, Volume 2» Федерального Авиационного Управления США) студент – Шаад Елизавета Юрьевна науч. рук. – доц. Пересторонина Дарья Владимировна
7. Метафорическое моделирование мема в оригинале и в переводе (на студент – Шафран Даниил Владимирович науч. рук. – доц., к.ф.н. Литвинова Марианна Наумовна
Темы выпускных квалификационных работ бакалавров По направлению «Лингвистика»
Защита 13 июня 2019 г. ЛИН-2-15 1. Интерпретация доминантного концепта при переводе (на материале статьи С. Джонсона «How to Make a Big Decision») студент – Авраменко Алиса Юрьевна науч. рук. – проф., д.ф.н. Шутемова Наталья Валерьевна
2. Репрезентация концептосферы МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД при переводе статьи С. Лойбли и др. «Has Machine Translation Achieved Human Parity? A Case for Document-level Evaluation» на русский язык. студент – Аликин Александр Андреевич науч. рук. – преподав. Цветухина Мария Александровна
3. Языковая репрезентация типологических свойств научно-популярного дискурса в переводе (на материале книги Э. Джоунз «The Little Gift Book of Canada»). студент – Бурылова Алена Алексеевна науч. рук. – доц., к.ф.н. Пинягин Юрий Николаевич
4. Особенности передачи категории пространства в рассказе Б.МакЛаверти «Secrets» при переводе на русский язык. студент – Демьянова Анна Никитична науч. рук. – старш. преподаватель Графова Ольга Игоревна
5. Трансляция национально-культурного пространства англичан (на материале перевода главы «Our Сup of Tea» из книги Дж. Баггини «Welcome to Everytown. A Journey into the English Mind»). студент – Епишина Юлия Александровна науч. рук. – доц., к.ф.н. Пинягин Юрий Николаевич
6. Метафорическое представление языка в оригинале и в переводе (на студент – Куншина Анастасия Михайловна науч. рук. – доц., к.ф.н. Литвинова Марианна Наумовна
7. Трудности перевода текста природоохранной тематики (на материале перевода глав из книги П. Кроуфорда «The Living Isles. A Natural History of Britain and Ireland»). студент – Мамедова Амалия Мехмановна науч. рук. – доц., к.ф.н. Пинягин Юрий Николаевич
8. Репрезентация концепта LOVE в рассказе Г.Свифта «As Much Love as Possible» и его переводе на русский язык. студент – Масленникова Полина Константиновна науч. рук. – преподав. Гладкова Катерина Юрьевна
9. Репрезентация концепта NOSTALGIA в статье Дж.Фокс «Remember the Bad and the Good Times to Build your Future» и ее переводе на русский язык. студент – Молокова Алиса Александровна науч. рук. – преподав. Гладкова Катерина Юрьевна
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2019-08-19; просмотров: 127; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.47 (0.006 с.) |