Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Единица ПЯ, регулярно используемая для перевода данной единицы ИЯ, называется
а) переводческим соответствием; б) окказиональным соответствием; в) единичным соответствием; г) одноименным соответствием.
2. По принадлежности исходной единицы и ее соответствия к определенному уровню ИЯ соответствия делятся на: а) единичные и множественные; б) лингвистические и экстралингвистические; в) постоянные и вариантные; г) лексические, фразеологические и грамматические.
3. Определите уровень переводческого соответствия: He looked at them. – Он посмотрел на них. а) соответствие на уровне морфем; б) соответствие на уровне слов; в) соответствие на уровне словосочетаний; г) соответствие на уровне предложений.
4. Наиболее устойчивый постоянный способ перевода данной единицы ИЯ, используемый во всех случаях ее появления в оригинале и относительно независимый от контекста называется а) уникальным соответствием; б) множественным соответствием; в) лексическим соответствием; г) единичным соответствием. 5. Для грамматических единиц ИЯ в ПЯ не обнаруживается а) множественных соответствий; б) единичных соответствий; в) однотипных соответствий; г) разнотипных соответствий.
6. Языковое окружение, в котором употребляется та или иная единица языка в тексте, называется а) лексическим контекстом; б) узким контекстом; в) лингвистическим контекстом; г) широким контекстом.
6. Окказиональное соответствие - это а) неадекватный перевод единицы оригинала; б) нерегулярный, исключительный способ перевода единицы оригинала; в) перевод, непригодный для данного контекста; г) перевод с учетом языкового окружения единицы, выходящего за рамки предложения.
Определите контекстуальное значение выделенного слова. As an employee, his record is outstanding. а) запись б) рекорд в) послужной список г) отчет.
Определите контекстуальное значение выделенного словосочетания. Executives have to keep workers satisfied in order to reduce job hopping. а) потеря работы б) пренебрежительное отношение к работе в) карьеризм г) частая смена работы. 10. Укажите причину контекстуальной замены при переводе: The mountain tops were hidden in a grey waste of sky. - Вершины гор тонули в сером небе. а) отсутствие лексического соответствия в ПЯ; б) недостаток фоновых знаний у реципиентов перевода;
в) стремление воссоздать художественный эффект оригинала; г) отсутствие однотипного грамматического соответствия в ПЯ.
Модульная контрольная работа № 3 (итоговая) по дисциплине «Теория и практика перевода» Безэквивалентные лексические единицы а) не имеют единичных соответствий в языке перевода б) не имеют окказиональных соответствий в ПЯ в) не имеют регулярных соответствий в языке перевода г) не подлежат переводу на ПЯ 2. Определите способ передачи значения безэквивалентной грамматической единицы в переводе: Business disposed of, Mr. Swiveller was inwardly reminded of its being high dinner-time. – Когда с этим делом было покончено, организм мистера Свивеллера напомнил ему, что час обеда уже близок. а) приближенный перевод б) нулевой перевод в) членение г) калькирование
Соответствия-кальки а) воспроизводят в ПЯ графическую форму иноязычного слова б) воспроизводят морфемный состав слова или составные части устойчивого словосочетания в ИЯ в) создаются путем подыскания ближайшей по значению единицы ПЯ для безэквивалентной единицы ИЯ г) создаются при передаче значения безэквивалентного слова с помощью одного из видов переводческих трансформаций 4. Безэквивалентные лексические единицыобнаруживаются, главным образом, среди а) глаголов действия и состояния б) широко известных географических названий в) слов, называющих национальные реалии г) научных терминов
5. Определите способ перевода безэквивалентной лексемы: landslide - победа на выборах подавляющим большинством голосов. а) лексическая замена б) аналог в) калька г) описательный перевод
|
|||||
Последнее изменение этой страницы: 2017-02-09; просмотров: 459; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.117.102.63 (0.006 с.) |