An Interview with Ben Pimlott, Professor of Politics and Contemporary History at Birkbeck College in London, the author of 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

An Interview with Ben Pimlott, Professor of Politics and Contemporary History at Birkbeck College in London, the author of



The book «The Queen: A Biography of Elizabeth II».

Сейчас в Великобритании много говорят о роли монархии в жизни страны, необходимость монархии подвергается сомнению. Этому способствуют и некоторые события в жизни королевской семьи, которые привлекают излишнее внимание общественности. В этой связи вполне естественно возникает вопрос: каким Вы видите будущее монархии в Великобритании?

It has been and is being slimmed down1 to some extent - there were discussions about that again this summer. The huge scale of the monarchy relates to an empire and a world power that doesn't exist anymore. There is a lot to be said for the suggestion of making the monarchy accountable.

л

A solution is to have a sort of Department of the Crown, which can be budgeted in a normal way and a minister responsible for it. However much one may advocate radical, progressive policies - as I do - it seems to me that one of the aspects of the monarchy is that it should be a traditional institution. I think that it will go on and that the ceremonials will continue.

И тем не менее в нашем мире многое изменилось. Изменилось и само государство. Это уже не та мощная империя, которая была во времена королевы Виктории. Не случайно все чаще раздаются призывы ввести в стране республиканскую форму правления. Как Вы можете прокомментировать эти призывы?

I wouldn't want to be presented as defending the monarchy, but I dislike what I regard as trendy republicanism. The monarchy is an important aspect of our culture. It is a part of the British psyche and relates to one's position as a citizen in almost every aspect of life. A book came out some years ago that said that 40 percent of the people in the country dream about having the Queen come to tea. I think it's probably still true. There have been tremors in the position of the monarchy before. The age of

-5

Queen Victoria was not a model of rectitude, and by the 1870s, there was a very strong republican movement. There was a huge rally in Hyde Park in 1871 demanding a republic. If you had a republican rally in Trafalgar Square now, I doubt that you'd get 100 people.

В своей книге Вы писали, что королева Елизавета в своей жизни имеет необычайные привилегии и в то же время весьма сдержанно пользуется ими. Это ее определенным образом характеризует. Что Вы можете сказать о королеве как о личности?

She's not an extraordinary woman, in one way. But the situation is an extraordinary one to be in, and she's risen to the challenge. She's not an innovative thinker, she doesn't take initiative very much, but she is a very dutiful person. There have not been huge mistakes, and on the whole she's trod a very steady path. I certainly gather from talking to her friends that she is by no means an intellectual. But, that said, she's no doubt a very intelligent woman and a very knowledgeable one - or one who does her homework.

А как строятся отношения королевы с премьер-министрами?

I think her relationship with John Major is a good one. With Margaret Thatcher, it was always being said that there were problems.

Два года назад мы узнали о решении королевы платить налоги. Что подтолкнуло ее к такому решению?

The taxation thing is one of her major errors. It was bound to happen. She should have seen the writing on the wall[5], but instead she was effectively pushed into it[6].

Вы хотите сказать, что в этом отношении королевская семья оторвалась от реальности?

Because there hasn't been a major war in the last 50 years, people tend to think that we're much the same as we were in 1946. But we aren't. The values of society are different, the structure of society, the economy, our place in the world is utterly different. The monarchy has existed as a golden thread through these changing times.

Комментарий и словарь

1. To slim down - зд.: уменьшаться, снижаться. Данную фразу можно перевести следующим образом: «Роль монархии уменьшилась».

2. Department of the Crown - Министерство двора.

3. Rectitude - незыблемые моральные устои; правота, правильность.

4. She should have seen the writing on the wall - здесь звучит аллюзия на события, описанные в Ветхом Завете (книга пророка Даниила). Интервьюируемый имеет в виду, что королева должна была внять предупреждениям, должна была расценить ситуацию как предупреждение.

5....she was effectively pushed into it - фраза логически связана с предыдущей частью предложения. Возможный перевод: «Вместо этого ее вынудили пойти на это/она была вынуждена сделать это под давлением извне».

Welcoming Remarks by the Chairperson of the UNESCO Executive Board

(Visit to the Executive Board of the Prime Minister of Mauritius, Sir

Anerood Jugnauth)

Mr. Prime Minister,

It is a great pleasure and honour for me to bid you welcome, on behalf of the Members of the Executive Board of UNESCO, to this 145th session of the Board.

You come, Sir, from a beautiful, "sea-locked" country1 which has come to be very especially admired for its peaceful multiracial society, its sound democratic traditions and its substantial recent development successes.

Political stability, success in attracting foreign investment, gigantic

л

economic progress - with per capita income having jumped from below $1000 to over $8000 - unemployment virtually nil, and labour needing to be brought in from abroad, a literacy rate of over 95%, free education up to university level, compulsory primary education, free health care... the list of your country's achievements is remarkable and long, and much of those achievements are due to your outstanding leadership.

I know from personal experience the importance you attach to cultural advancement, and we in UNESCO have much to learn from the

-5

community-level approach which you have successfully advocated, and which is so important in a multi-racial and multi-cultural society such as yours. I also know with what firmness and vision you began to promote the status of women and strongly drive forward sensible family planning at a time when this was not on the agenda in many developing countries. And I note, too, with admiration, the interesting feature of the University of Mauritius, founded in 1965, which meets development needs by conducting extensive in-service non-graduate courses4 in technology, administration and agriculture. Yours, Sir, is indeed an eminently caring society which, in this world, stands as an example to us all.

In reiterating our welcome to you, I therefore look forward with great interest to your words of wisdom concerning the role of education in the economic, social, political and cultural development of Mauritious.

Комментарий и словарь

1. "Sea-locked" country - страна, не имеющая сухопутных границ, окруженная водой.

2. Per capita - на душу населения.

3. Community-level approach - имеется в виду подход к развитию культуры на уровне отдельных этнических групп.

4. In-service non-graduate course - курс обучения без отрыва от производства и выдачи диплома.

5. Переведите текст выступления с русского языка на английский поабзацно:

ВЫСТУПЛЕНИЕ ПРЕДСЕДАТЕЛЯ ЦЕНТРАЛЬНОГО БАНКА РФ С.К.ДУБИНИНА ПЕРЕД ЧЛЕНАМИ СОВЕТА ДИРЕКТОРОВ

ЕБРР (8 марта 1996 г.)

Часть 1

Уважаемые господа!

Прежде всего хочу поблагодарить Вас, господин Президент, членов Совета директоров Европейского банка реконструкции и развития за инициативу нынешней встречи между представителями России и международных организаций, встречи, которая может положить начало новому этапу в развитии взаимоотношений России с ЕБРР, МВФ и МБРР.

Наша работа пришлась на исключительно важный для России период, о чем свидетельствует уже само название семинара «Россия: от стабилизации к устойчивому росту». Видимо, не случайно проходящее сейчас в Банке вроде бы рутинное уточнение стратегии операций в России планируется превратить в полноценное обсуждение итогов и перспектив работы Банка в Российской Федерации.

Нынешнее состояние российской экономики остается непростым. Вместе с тем уже достигнуты определенные успехи в финансовой стабилизации, что выразилось в существенном сокращении бюджетного дефицита, снижении темпов инфляции, стабилизации валютного рынка. Наметилось оживление в некоторых отраслях с экспортной направленностью, например, в химии и нефтехимии, черной и цветной металлургии. Начинают ощущаться положительные результаты процессов приватизации, заложившие основы для динамичного развития частного сектора, прежде всего, в сферах торговли, услуг и финансовом секторе.

Задача состоит в закреплении позитивных тенденций, в поддержке и усилении первых признаков экономического подъема как через целевые инвестиции, так и через реализацию инвестиционных программ и проектов в приоритетных отраслях и регионах.

Большинство российских руководителей считают сейчас, что процессы перехода к рыночной экономике и формирования демократической политической системы в России приобрели необратимый характер. Международное сообщество, как представляется, также признает и поддерживает это. Доказательствами могут служить как упоминавшееся здесь решение руководства МВФ о предоставлении России займа в размере 11 млрд. долларов, так и принятие России в Совет Европы.

6. Переведите текст выступления поабзацно с английского языка на русский:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-08-06; просмотров: 351; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.226.150.175 (0.009 с.)