HAMAZORTZIGARREN (18.n) IKASKAIA



Мы поможем в написании ваших работ!


Мы поможем в написании ваших работ!



Мы поможем в написании ваших работ!


ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

HAMAZORTZIGARREN (18.n) IKASKAIA



Урок восемнадцатый

Диалог прослушать

Hondartzan (I)

1.   Karl, eta Patxi eta Itziarren seme-alabak hondartzara doaz gaur. (1) (2)
2.   Eguradi ona dago, eta itsasoan igeri egin nahi dute. (3) (4)
3.   Hondartzan jende ugari dago, eta txoko batean jarri dira. (5)
4.   Jantziak erantzen dituzte, eta bainujantziak jantzi. (6)
5.   Bero handia dago, eta izerditan hasi bezain laster, uretan sartu dira. (7) (8)
    Karl eta hiru gaztetxoek itsasoan jolasten dute; uretan murgiltzen dira baita ere. (9) (10)
6. - Ezetz arrapatu! – oihu egiten du Karlek. (11)
7.   Maddalen eta bi mutilak Karlen atzetik ahal bezain azkar igeri doaz. (12) (13)

На пляже (часть 1)

1.   Карл и дети Пачи и Ициар сегодня идут на пляж.
    Карл и Пачи-и-Ициар-их сыновья-дочери пляж-на идут сегодня.
2.   Погода хорошая, и они хотят поплавать.
    Погода хороший есть и море-в плавание делать хотят-они.
3.   На пляже много народу, и они расположились в уголке.
    Пляж-на народ многочисленный имеется и угол один-в расположились-они.
4.   Они разделись и надели купальные костюмы.
    Одежда раздели-они и купальный-костюм надели.
5.   Очень жарко, и как только они вспотели, они пошли в воду.
    Жара большой имеется и пот-в начаться так-скоро, вода-в бросились-они.
    Карл и три малыша играют в море; также они ныряют в воду.
    Карл и три малыша море-в играют-они; вода-в погружаются-они тоже.
6.   А вот вы меня не поймаете! – кричит Карл.
    Нет-что поймать! – кричит-он Карл.
7.   Маддалена и двое мальчишек плывут позади Карла так быстро, как могут.
    Маддалена и два мальчишки Карла-его сзади-по могут так быстро плывя идут-они.

OHARRAK – ЗАМЕТКИ

Сегодня вас ожидает много заметок, в основном с целью повторить пройденный материал, однако, помимо новых слов, мы также узнаем кое-что новое из грамматики.
   
1. Patxi eta Itziarren (Пачи и Ициар) – поссесивный генитив. Окончание, как обычно, присоединяется к последнему члену синагмы.
   
2. Hondartzara (на пляж) стоит вnora-падеже (аллативе). Hondartzak, или пляжи – важная часть Страны Басков. На севере, например, есть знаменитые пляжи «chic» в Биарритце (Miarritze) или городские пляжи городов Сан-Хуан-де-Лус (Donibane Lohizune) и Эндайа (Hendaia). На юге это прекрасные пляжи Конча в Сан-Себастьяне (Donostia), Сараутце (Zarautz), в Лекейтио (Lekeitio)…
   
3. Мы уже упоминали ранее, что в баскском языке есть разница между двумя глаголами «быть» – izan и egon. Глагол egon употребляется тогда, когда речь идет о состоянии объекта высказывания не постоянном, а временном, имеющемся в данный момент, например:Ni ikaslea naiz – Я студент (то есть это мой признак на протяжении долгого времени), но Eguraldi ona dago – Погода хорошая (то есть в данный момент). Кроме того, глагол egon переводится также как иметься, находиться. Вот его спряжение в настоящем времени:
ni nago
zu zaude (zagoz)
hura dago
gu gaude (gagoz)
zuek zaudete (zagozte)
haiek daude

 

   
4. Igeri egin – плавать, делать плавание. Еще один из составных глаголов, которые, как нам уже известно, формируются с помощью глагола egin – делать. Помните, что глагол nahi – модальный и означает хотеть.
   
5. Jende – коллективное множественное в неопределенном состоянии, народ, люди. Глагол dago в данном случае означает есть, имеется.
   
6. Erantzi (раздеть) – jantzi (одеть). Нет необходимости повторять вспомогательный глагол dituzte с глаголом jantzi, поскольку он уже имеется в первой части фразы. Обратите также внимание на то, что оба этих глагола в баскском языке переходные (т.е. раздеть одежду – одеть одежду), что, в принципе, допустимо и в русском – снять одежду, надеть одежду.
   
7. Bezain laster – выражение, которое переводится, как как только…, так скоро, как… (досл. так скоро, так быстро). Стоит всегда в конце предложения. Здесь, предложение содержит в себе имя существительное в инессиве: izerditan – в пот, и глагол в словарной форме hasi– начинать.
   
8. Izerditan, uretan – стоят в неопределенной форме. Некоторые неисчислимые имена существительные склоняются только в неопределенной форме, как мы это видим здесь. К таким же существительным относится, например, jende – народ, люди.
   
9. Gaztetxo – уменьшительное от gazte – молодой. Этот уменьшительный суффикс придает слову оттенок эмоциональности. Глагол jolastu – глагол-отклонение. Мы видим, что он употреблен с переходным вспомогательным ukan (jolasten dute), хотя сам по себе не является переходным глаголом. Не пугайтесь – таких глаголов-отклонений в баскском языке немного, и мы их еще изучим.
   
10. Когда ere (тоже) стоит в конце фразы, после вспомогательного глагола, оно должно обязательно сопровождаться одним из слов: baita (да и) или ezta (нет и); таким образом, выражения baita ere и ezta ere переводятся на русский как тоже да и тоже нет.
   
11. Oihu еgin =garrasi egin – кричать, делать крик, издавать крик. Также образуется с помощью глагола egin.
   
12. Karlen atzetik – позади Карла. Сложное выражение, обозначающее местоположение, хотя, если разобрать его, мы увидим, что оно построено по четкой и понятной схеме. Итак: Karl– Karlen (Карл - Карла) – atze-tik (сзади-по). Все понятно? По-зади Карл-а.
   
13. Сравнительные выражения типа «так…, как возможно», «как можно …» (например, так быстро, как возможно, как можно быстрее) строятся в баскском языке по следующей схеме: ahal (мочь) + bezain (так скоро) + прилагательное/наречие. Например: ahal bezain handia настолько большой, насколько возможно,ahal bezain lasterтак быстро, насколько возможно.

ARIKETAK

1.Gure hizkuntza ikasten ari al zara? 2.Neska hori jatorriz euskalduna da. 3. Mikel ez da lanean hasi. 4. Edurne (им. соб.) bere senarrarengana joan da. 5.Gose naiz, pintxo bat hartuko dut hemen. 6.Garagardorik nahi al duzue?

ESALDIAK OSATU

1. Ты найдешь своего друга в доме рядом с баром.
  Taberna honen alboko etxean …….. duzu zure laguna.
2. Иньиго и Айнцане любят друг друга.
  Inigo eta Aintzanek ….. maite ….
3. Я встретил незнакомца на рынке.
  …… ezezagun bat topatu dut.
4. Левой и правой, я поднял стол двумя руками.
  ….. eta ……, bi eskuez jaso dut mahaia.
5. Мы медленно шли по пляжу (переведите: на пляже)
  ……. ibili …. hodartzan.


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-23; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.233.242.204 (0.01 с.)