XIII, 3. К Рохите — с проклятием врага 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

XIII, 3. К Рохите — с проклятием врага



 

1 Кто породил эти Небо-и-Землю,

Кто одевается в существа, сделав (их) покровом, В ком находятся стороны света, шесть широких, Которые внимательно рассматривает летящая птица, — Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

2 Из-за кого ветры регулярно очищаются,
Из кого океаны вытекают —

Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

3 Кто вызывает смерть, вызывает дыхание,
Благодаря кому дышат все существа —

Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

4 Кто вдохом насыщает небо-и-землю,
Выдохом кто наполняет чрево океана —

Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

5 В ком пребывают Вирадж, Парамештхин, Праджапати,
Агни Вайшванара вместе с толпой (?),

Кто забирает себе дыхание высокого, блеск самого высшего — Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека,) который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

6 В ком шесть широких (просторов), пять сторон света

установлены, Четыре воды, три слога жертвы, кто, рассерженный, Смотрел (своим) глазом между двух половин вселенной — Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

7 Кто поедатель пищи, стал господином пищи,

а также кто Брахманаспати, Кто то, что было, то, что будет, господин существования — Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

8 Кто измеряет тринадцатый месяц,

Созданный днями-и-ночами, состоящий из тридцати членов, — Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

9 По черному пути золотистые птицы,
Рядясь в воды, взлетают на небо.
Они вернулись из сиденья закона —

Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

10 Что у тебя яркое, о Кашьяпа, сверкающее,

Что прилажено, великолепно, с дивным светом,

В ком установлены семь солнц вместе —

Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех

(Человека), который вредит знающему так брахману.

Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь!

Набрось петли на угнетателя брахманов!

11 (Напев) брихат одевается в него спереди,
(Напев) ратхантара овладевает сзади,
(Оба) всегда неутомимо одеваясь в свет, —

Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

12 Брихат был (его) крылом с одной стороны,
Ратхантара — с другой, (оба) одинаковой силы,

устремленные к одной цели, Когда боги породили Рохиту, —

Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

13 Этот Агни вечером становится Варуной,
Он становится Митрой, восходя рано утром.

Став Савитаром, он движется через воздушное пространство.

Став Индрой, он пылает из середины неба —

Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех

(Человека), который вредит знающему так брахману.

Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь!

Набрось петли на угнетателя брахманов!

14 На тысячу дней пути простерты его крылья,
Этого золотого гуся, летящего в небо.
Взяв всех богов к себе на грудь,

Он движется, озирая все существа, — Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

15 Это тот бог в глубине вод,

С тысячей корней, очень сильный Атри, Который породил всё это существование, — Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

16 Быстрые буланые кони везут лесного бога, Сверкающего на небе (своим) блеском, (Того), чьи высокие тела накаляют небо. Золотыми полосками светит он в нашу сторону — Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

17 Благодаря кому буланые кони вместе везут Адитьев, Благодаря какой жертве многие идут, зная путь, (Тот) единый свет, что озаряет во многих местах, — Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману.

Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

18 Семеро запрягают однокольную колесницу.
Один конь везет с семью именами.
Трехступичатое колесо, нестареющее, неудержимое,
Где все эти существа стоят, —

Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

19 Восьмикратно запряженный, везет грозный упряжной конь,
Отец богов, родитель мыслей.

Разумом измеряя нить (космического) закона, Матаришван очищает все стороны света — Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

20 (Измеряя) единую нить во всех направлениях,
Внутри гаятри, в лоне бессмертия —

Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

21 Три захода (солнца), а также три восхода,
Три пространства (и), конечно, три неба.

Мы знаем, о Агни, твое тройное место рождения, Тройные рождения богов мы знаем — Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

22 Кто, рождаясь, раскрыл землю,

Поместил океан в воздушное пространство — Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману.

Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

23 Ты, о Агни, под воздействием (своих) возможностей, вспышек,
Зажженный огонь, воспламенился на небе.

Что воспели Маруты, чья мать Пришни,

Когда боги породили Рохиту? —

Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех

(Человека), который вредит знающему так брахману.

Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь!

Набрось петли на угнетателя брахманов!

24 Кто дает жизнь, дает силу, чей приказ

Все признают, чей (приказ признают) боги, Кто правит его двуногими, кто четвероногими — Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

25 Одноногий шагнул дальше, чем двуногий.
Двуногий настигает сзади трехногого.
Четвероногий действовал по зову двуногих,
Находясь при стаде (и) следя за ним, —

Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

26 Белый сын черной (матери)
Родился, дитя ночи.

Это он поднимается на небо. Рохита поднялся на подъемы.

XIII, 4. К Рохите

 

Парьяя 1

 

1 Он идет, Савитар, к светлому простору, глядя вниз на спине неба.

2 Он идет к небосводу, наполненному (его) лучами, великий Индра, окруженный.

3 Он создатель, он распределитель, он Ваю, небосвод, устремлен­ный ввысь.

4 Он Арьяман, он Варуна, он Рудра, он великий бог.

5 Он Агни, он и Сурья, он также и великий Яма.

6 Рядом с ним находятся молодые, с одной головой, объединен­ные, (числом) десять.

7 Они тянутся сзади вперед. Когда он восходит, он ярко сверкает.

8 Его эта толпа Марутова. Она движется (словно) на петлях под­вешена (?).

9 Он идет по небосводу, наполненному (его) лучами, великий Индра, окруженный.

 

10 Его эти девять вместилищ, опор, установленных в девяти мес­тах.

11 Он следит за живыми существами, (за тем), что дышит и что нет.

12 В него вошло это могущество. Он такой один, единый, единст­венный.

13 Эти боги в нем становятся едиными.

 

Парьяя 2

 

14 Слава и блеск, власть и небосвод, величие брахманов, пища и поедание пищи —

15 (Тому), кто знает единого бога.

16 Он не зовется ни вторым, ни третьим и ни четвертым.

17 Он не зовется ни пятым, ни шестым и ни седьмым.

18 Он не зовется ни восьмым, ни девятым и ни десятым.

19 Он следит за всем (тем), что дышит и что нет,

20 В него вошло это могущество. Он такой один, единый, единст­венный.

21 Все боги в нем становятся едиными.

 

Парьяя 3

 

22 Почитание и покаяние, слава и блеск, власть и небосвод, вели­чие брахманов, пища и поедание пищи,

23 Что было и что будет, вера и сияние, небесный свет и свадха —

24 (Тому), кто знает единого бога.

25 Он, конечно, смерть, он бессмертие, он чудовище, он ракшас.

26 Он Рудра, захватывающий добро при наделении добром, при произнесении почитания (он) возглас: «Вашат!», сопровож­дающий (его).

27 Все эти колдуны исполняют его приказ.

28 В его власти все те созвездия вместе с луной.

 

Парьяя 4

 

29 Ведь он родился ото дня; от него родился день.

30 Ведь он родился от ночи; от него ночь родилась.

31 Ведь он родился от воздушного пространства; от него воздуш­ное пространство родилось.

32 Ведь он родился от Ваю; от него Ваю родился.

33 Ведь он родился от неба; от него небо родилось.

34 Ведь он родился от сторон света; от него стороны света роди­лись.

35 Ведь он родился от земли; от него земля родилась.

36 Ведь он родился от огня; от него огонь родился.

37 Ведь он родился от вод; от него воды родились.

38 Ведь он родился от гимнов; от него гимны родились.

39 Ведь он родился от жертвы; от него жертва родилась.

40 Он жертва, жертва его, он созданная глава жертвы.

41 Он гремит, он ярко сверкает, и он швыряет камень —

42 Для злого или для хорошего человека, или для асуры,

43 Или же когда ты создаешь целебные травы, или же когда ты на радость вызываешь дождь, или же когда ты укрепил общину.

44 Таково, о щедрый, твое величие, при этом у тебя сотня тел.

45 А также у тебя несметное множество, или если ты — сто мил­лионов.

 

Парьяя 5

 

46 Индра больше, чем неумирание; о Индра, ты больше, чем смерть.

47 Больше, чем беда от скупости, повелитель Шачи. «Могучий», «выдающийся» — (такого) мы почитаем тебя.

48 Да будет тебе поклон, о заметный! Заметь меня, о заметный!

49 С поеданием пищи, блеском, сверканием, величием брахманов!

50 (Называя тебя): «власть», «неистовство», «величие», «сила», мы почитаем тебя.

51 (Называя тебя): «красная волна», «серебристая дымка», «сила», мы почитаем тебя.

 

Парьяя 6

 

52 (Называя тебя): «широкий», «просторный», «счастливый», «мир», мы почитаем тебя.

53 (Называя тебя): «широта», «простор», «протяженность», «миро­здание», мы почитаем тебя.

54 (Называя тебя): «имеющий добро», «чье добро состоит из того-то и того-то (?)», «чье добро неизменно», «чье добро поступа­ет», мы почитаем тебя.

55 Да будет тебе поклон, о заметный! Заметь меня, о заметный!

56 С поеданием пищи, блеском, сверканием, с величием брахма­нов!

Тринадцатая книга окончена.


ВОТ ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ КНИГА

 

XIV, 1. Свадебный гимн

 

1 Правдой держится земля. Солнцем держится небо. Законом существуют Адитьи, Сома устроен на небе.

2 Сомой Адитьи сильны, Сомой земля велика,

И в лоне этих созвездий Помещен Сома.

3 Мнит себя отведавшим сомы, Когда растолкут растение. Сому, что знают брахманы, Его не вкушает житель земли.

4 Только тебя отопьют, о сома, Как ты прибываешь снова. Ваю — сторож Сомы. Месяц — образ годов.

5 Спрятанный скрывающими (тебя) средствами, Защищенный обитателями высокого неба, о Сома, Ты стоишь, прислушиваясь к жерновам.

Не вкусит тебя никто из жителей земли!

6 Подушка (была) познанием,
Мазь — зрением,

Ларь был небом и землей, Когда Сурья ехала к супругу.

7 (Песня) райбхи была дающей приданое (?),
(Песня) нарашанси — подружкой.
Сурьи прекрасный наряд

Был весь украшен напевом.

8 Восхваления были поперечинами на дышле,
Метрическая речь — украшением на голове и прической,
Два Ашвина — сватами Сурьи,

Агни был едущим впереди.

9 Сома был женихом,

Оба Ашвина были сватами, Когда Савитар отдал Сурью, Согласную всей душой, супругу.

10 Мысль была ее повозкой,

А небо было навесом (повозки).

Два светлых (месяца) были упряжными,

Когда ехала Сурья к мужу.

11 Запряженные гимном и мелодией, Отправились два твоих спокойных быка. Уши были твоими двумя колесами. Путь на небе далеко простирался.

12 Ясные два твоих колеса, когда ты едешь, Выдох — укрепленная ось.

В повозку, сотворенную из духа, Взошла Сурья, отправляясь к супругу.

13 Тронулась свадебная процессия Сурьи,
Которую отправил Савитар.

Под магха закалывают быков, Под пхалгуни празднуют свадьбу.

14 Когда, о Ашвины, домогаясь (ее) для себя, вы отправились
На свадьбу Сурьи на трехколесной (колеснице),

Где было одно ваше колесо, Где стояли вы, чтобы указывать?

15 Когда вы, о повелители красоты, отправились
Свататься к Сурье,

Все боги вам это разрешили. Пушан, сын, выбрал себе отца.

16 Два твоих колеса, о Сурья,
Брахманы доподлинно знают.

А единственное колесо, которое сокрыто, Его знают только вдохновенные.

17 Мы приносим жертву Арьяману,
Доброму другу, находящему мужа.
Словно тыкву от ножки,

Я освобождаю (ее) отсюда, а не оттуда.

18 Я освобождаю (ее) отсюда, а не оттуда.
Я делаю ее крепко там привязанной,
Чтобы она, о щедрый Индра,

Была богатой сыновьями, счастливой.

19 Я освобождаю тебя от пут Варуны,
Которыми связал тебя Савитар благословенный.
В лоне закона, в мире благого деяния

Пусть тебе будет хорошо вместе с женихом!

20 Да уведет тебя Бхага отсюда, взявши за руку!
Да отвезут тебя Ашвины на колеснице!
Отправляйся в дом, чтобы стать хозяйкой дома!
Да будешь ты провозглашать жертвенную раздачу

как повелительница!

21 Пусть выпадет тебе здесь на долю радость через потомство!
Да позаботишься ты в этом доме о домашнем хозяйстве!
Соединись телом с этим супругом!

Пусть и старая будешь провозглашать ты жертвенную раздачу!

22 Так и оставайтесь здесь вы двое, не разлучайтесь!
Проживите весь срок жизни,

Играя с сыновьями и внуками, Радостные, с прекрасным жильем!

23 Эти двое движутся один за другим благодаря чудесной силе.
Двое играющих детей, ходят они вокруг бурного потока.
Один озирает все существа.

Ты, другой, рождаешься вновь, распределяя времена года.

24 Рождаясь, ты возникаешь каждый раз новым.

Как символ дней ты идешь впереди утренних зорь. Приходя, ты устанавливаешь долю богам. Далеко простираешь ты, о месяц, срок жизни.

25 Отдай (брачную) одежду!
Одели добром брахманов!

Это колдовство, приобретя ноги, Как жена проникает в мужа!

26 Иссиня-черной и красной бывает она,
Колдовская: сила, зараза проявляются (в ней).
Преуспевают ее родные.

Муж попадает в оковы.

27 Несчастливым становится тело, Отвратительно бледным, Когда муж одеждой новобрачной Прикрывает свой уд.

28 (Это) резание, разрезание И разделывание на куски. Взгляни на цвета Сурьи! Брахман тоже их очищает.

29 Грубая она, колючая, когтистая.

Она (как нечто) ядовитое — не для еды. Только тот брахман, кто знает (гимн) Сурьи, Достоин брачной рубашки.

30 Только тот брахман берет

Эту одежду мягкой, благоприятной,

Кто проходит через искупление,

Благодаря которому жена не испытывает вреда.

31 Вы двое принесите счастливую долю,
Говоря правду в правдивых речах.

О Брахманаспати, сделай мужа блистательным для нее! Пусть сват приятно произнесет эту речь!

32 Только здесь оставайтесь! Не уходите далеко! Усильте, о коровы, этого (человека) потомством! Двигаясь, принося счастье, красноватые, с блеском сомы — Пусть все боги направят сюда ваши мысли!

33 К этому (человеку), о коровы, присоединитесь вместе

с потомством! Он не уменьшает долю богов. Для него Пушан и все Маруты, Для него Дхатар (и) Савитар будут побуждать вас.

34 Да будут без шипов, прямыми пути,

По которым друзья едут сватать для нас! Вместе с Бхагой, вместе с Арьяманом Пусть Дхатар соединит (нас) с блеском!

35 Какой блеск в игральных костях

И какой заключен в хмельном напитке, Какой блеск в коровах, о Ашвины, Этим блеском поддержите ее!

36 С каким (блеском) зад у развратницы,

О Ашвины, или с каким хмельной напиток, В каком (блеске) купаются игральные кости, Этим блеском поддержите ее!

37 Кто незажженный сверкает из глубины вод,
Кого вдохновенные призывают на обрядах,

О Апам Напат, даруй нам воды, богатые медом, Благодаря которым Индра возрос для героической силы!

38 Вот я выталкиваю ужасного
Захватчика, вредящего телу.
Блеск, который приносит счастье,
Его я поднимаю вверх.

39 Пусть брахманы принесут ей (воду) для купания, Пусть они поднимут вверх воду, не убивающую героев. Пусть она обойдет костер Арьямана, о Пушан! Свекор и девери ожидают (этого).

40 На благо тебе золото, на благо пусть будут и воды!

На благо пусть станет опора дышла, на благо отверстие ярма! На благо тебе пусть станут воды с сотней цедилок! На благо также соедини (свое) тело с мужем!

41В отверстии колесницы, в отверстии повозки, В отверстии ярма, о стоумный Индра, трижды очистив Апалу, Ты сделал ее златокожей.

42 Надеясь на благожелательность, Потомство, удачу, богатство, Став послушной мужу, Подпоясайся ради бессмертия!

43 Как могучий Инд

Создал себе господство среди рек, Так и ты стань госпожой, Отправившись в дом мужа.

44 Госпожою над родителями мужа будь,
Госпожою также над деверями!

Над золовкой госпожою будь,

А также госпожою над свекровью!

45 Кто прял, ткал и кто тянул,

(Те) божественные, которые распределяли концы,

Пусть они обернут тебя для старости!

Эту одежду надень на себя, чтобы жить долго!

46 Они оплакивают живого. Они уводят в сторону обряд.
Долгий путь прослеживают мужи внутренним взором.
Благо для предков, которые это устроили.

Радость для мужей жена, которую предстоит обнимать.

47 Я держу для тебя приятный твердый камень

В лоне божественной земли — ради потомства. Стой на нем, радостная, полная жизненной силы! Пусть создает тебе Савитар долгий срок жизни!

48 С помощью чего Агни взял
Эту землю за правую руку,

С помощью этого я беру тебя за руку, не колеблись Со мною вместе ни с потомством, ни с богатством!

49 Пусть возьмет тебя за руку бог Савитар!

Сома царь пусть сделает (тебя) с хорошим потомством! Агни-Джатаведас пусть сделает жену для мужа Со счастливой долей, достигшей старости!

50 Я беру тебя за руку на счастье,

Чтоб со мною как с мужем ты достигла старости. Бхага, Арьяман, Савитар, Пурамдхи — Боги дали мне тебя для семейной жизни.

51 Бхага взял тебя за руку, Савитар взял тебя за руку. Ты (моя) жена по закону, Я твой хозяин дома.

52 Моей пусть будет эта, приносящая процветание! Мне тебя отдал Брихаспати.

Со мной как с мужем живи вместе Сотню лет, богатая потомством!

53 Тваштар даровал для красоты одежду По повелению Брихаспати (и) поэтов. С ее помощью пусть Савитар и Бхага Завернут эту женщину в потомство, как Сурью!

54 Пусть Индра-Агни, Небо-и-Земля, Матаришван, Митра-Варуна, Бхага, оба Ашвина, Брихаспати, Маруты, брахман, Сома

Усилят эту женщину потомством!

55 Брихаспати первым сделал
Прическу на голове Сурьи.

Этим, о Ашвины, мы полностью украшаем Эту женщину для (ее) мужа.

56 Это та красота, в которую облачилась женщина.
Мыслью я хочу распознать едущую жену.

Я хочу идти вслед за ней вместе с друзьями Навагва. Какой знаток распустил эти петли?

57 Я освобождаю у себя ее форму.

Он, конечно, будет знать, видя гнездо мысли. Я не ем украденного. Мыслью я был освобожден, Расслабляя сам петли Варуны.

58 Я избавляю тебя от петли Варуны, Которою связал тебя благосклонный Савитар. Широкий простор, легко проходимый путь здесь Я создаю тебе, о невеста, вместе с твоим мужем.

59 Поднимите (оружие)! Пусть убьете вы ракшаса! Поместите эту женщину в (мир) благого.деяния! Дхатар вдохновенный нашел для нее мужа. Царь Бхага пусть идет впереди, зная путь.

60 Бхага вырубил четыре ноги.

Бхага вырубил четыре (доски) рамы (ложа).

Тваштар украсил ремни посредине.

Да будет она у нас со счастливой судьбой!

61 На украшенную киншукой свадебную повозку,

с разными формами, Цвета золота, легкоходную, с прекрасными колесами, Взойди, о Сурья, в мир бессмертия! Приятной ты сделай свадебную поездку для супругов!

62 Не убивающую братьев, о Варуна,
Не убивающую скот, о Брихаспати,

О Индра, не убивающую мужа, богатую сыновьями, Вези (ее) к нам, о Савитар!

63 Не повредите вы девицу,

О два столба, на пути, созданном богами.

Божественную дверь в дом

Мы делаем приятным путем для невесты.

64 Брахман пусть будет запряжен сзади, брахман — спереди,
Брахман в конце, посредине, брахман — повсюду!
Войдя в нерушимую божественную крепость,
Благосклонная, приятная, царствуй в мире мужа!

XIV, 2. Свадебный гимн

 

1 Тебе вначале привезли Сурью
Вместе со свадебной процессией.
Дай нам, мужьям, жену,

О Агни, вместе с потомством!

2 Агни снова отдал жену

С долголетием и пригожестью в придачу. Долголетен (да будет тот), кто ее муж! Да проживет он сотню осеней!

3 Сначала — жена Сомы,
Гандхарва — твой следующий муж,
Третий твой муж — Агни,

Четвертый твой — рожденный человеком.

4 Сома отдал Гандхарве, Гандхарва отдал Агни. Богатство и сыновей дал Агни Мне, а также эту.

5 Пришла ваша благосклонность, о вы, богатые быстрыми конями. Желания успокоились в (наших) сердцах, о Ашвины.

Вы стали парой защитников, о мужья красоты. Пусть достигнем мы дома, милые Арьяману!

6 О ты, радующаяся приветливой мыслью,
Надели богатством, дающим здоровых героев,

достойных восхваления!

(Создайте) удобный брод, с хорошим водопоем, о мужья красоты! Сбейте кол, стоящий на пути, — злой умысел!

7 Те травы, те реки,

Те поля, те леса, (что вокруг), —

Пусть защитят они тебя, приносящую потомство,

О невеста, (защитят) от ракшаса для мужа!

8 Мы взошли на этот путь,

Легко проходимый, дающий благополучие, На котором герой не несет потерь (И) находит богатство других.

9 Сейчас, о мужи, услышьте же от меня,

Каким благословением супружеская чета достигнет

(всего) ценного: (Те) гандхарвы и божественные апсарас, Что пребывают на этих лесных деревьях, — Да будут они мягкими к этой невесте, Да не причинят они вреда свадебному поезду, когда его везут!

10 Те болезни, что идут вслед за людьми,

За сверкающей свадебной процессией невесты, — Да уведут их достойные жертв боги Снова туда, откуда они пришли!

11 Да не нападут разбойники,

Которые сидят в засаде, на супружескую чету!

Счастливым путем пусть объедут эти двое несчастливый путь!

Пусть сгинет прочь (вся) нечисть!

12 Я велю дому взирать на свадебную процессию с молитвой,
Не страшным взором, дружелюбным.

То разноцветное, что повязано вокруг, — Пусть Савитар сделает его приятным мужьям!

13 Благожелательной эта женщина вошла в дом.
Дхатар указал ей этот мир.

Да усилят ее потомством Арьяман, Бхага, оба Ашвина, Праджапати!

14 Одушевленная пашня — пришла эта женщина,
В нее такую бросайте семя, о мужи!

Пусть родит она вам из чресел потомство, Вынашивая выдоенное семя быка!

15 Стой твердо! Ты Вирадж.

Как (если б) Вишну (был) здесь, о Сарасвати! О Синивали, пусть она рожает! Да будет она в милости у Бхаги!

16 Пусть вскинет кверху волна ваши шпеньки (у ярма)!
О воды, отпустите постромки!

Пусть не провалятся два быка, Безгрешных, не сотворивших зла!

17 Без грозных взглядов, не-мужеубийца, мягкая, Участливая, очень милая, послушная с домашними, Рожающая героев, любящая деверей, доброжелательная — Пусть процветаем мы с тобою вместе!

18 Будь здесь не-убийцей деверей, не-мужеубийцей! Добрая к животным, послушная, цветущая, Приносящая потомство, рожающая героев, любящая деверей, Мягкая, почитай этот огонь домохозяина!

19 Поднимись отсюда! В поисках чего ты пришла сюда? Я, победительница, прошу тебя (уйти) из моего дома. Ты, что пришла сюда, Гибель, ища пустоты, Встань, ведьма, улетай, не оставайся здесь!

20 Когда эта невеста почтила

Огонь домохозяина, прежний огонь, Тогда, о женщина, поклонись Сарасвати и предкам!

21 Возьми эту защиту, прикрытие,
Чтобы подстелить для этой женщины.
О Синивали, пусть она рожает!
Пусть будет она в милости у Бхаги!

22 На (ту траву) балбаджа, что вы раскладываете,
И шкуру, что вы подстилаете, —

Пусть взойдет на нее (ради) хорошего потомства Девица, которая находит мужа!

23 Подстели (траву) балбаджа
На рыжей шкуре!

Сев там (ради) хорошего потомства, Пусть почтит она этот огонь!

24 Взойди на шкуру! Сядь у огня!
Этот бог убивает всех ракшасов.
Здесь народи потомство для этого мужа!

Да будет иметь этот твой сын счастливое право первородства!

25 Пусть из лона этой матери разойдутся,
Рождаясь, разного рода животные!

Сиди у этого огня как приносящая счастье! Вместе с мужем служи здесь богам!

26 Приносящая счастье, ведущая домашних вперед, Очень ласковая к мужу, благо для свекра, Мягкая к свекрови — войди в этот дом!

27 Будь мягкой к свекру и его братьям, Мягкой к мужу, к домашним, Мягкой ко всему этому племени! Будь мягкой к их процветанию!

28 Эта невеста приносит счастье. Соберитесь, взгляните на нее! Дав ей счастливую судьбу, Разойдитесь прочь с несчастливой судьбой!

29 Те молодые женщины со злым сердцем, А также (те) старухи, которые здесь, — Отдайте ей сейчас же жизненную силу, Затем разойдитесь прочь по домам!

30 На повозку с золотой подстилкой, Окрашенную во все цвета,

Взошла Сурья, дочь Савитара, На великую счастливую судьбу!

31 Взойди на ложе с добрыми мыслями!
Породи здесь потомство этому мужу!

Как Индрани, пробуждающая прекрасным пробуждением, Пусть следишь ты за зорями с краями, окрашенными светом!

32 Вначале боги лежали с женами
(И) сплетали тела с телами.

Как Сурья, о женщина, имея все формы, с величием, Приносящая потомство, соединись здесь с мужем!

33 Поднимайся отсюда, о Вишвавасу!
С поклонением мы взываем к тебе.

Ищи сестру, живущую у отца, оставшуюся (?)! Она твоя доля от природы. Ее (и) знай!

34 Апсарас пируют на общем пиру
Между жертвенной повозкой и солнцем.
Они твое место рождения. К ним иди прочь!

Я делаю тебе поклонение, о Гандхарва, в должное время!

35 Мы делаем поклон духу Гандхарвы,
Поклон ярости и взгляду.

О Вишвавасу, поклон тебе с заклинанием! Ступай прочь к (своим) женам — апсарас!

36 С богатством пусть будем мы благожелательны!
Мы вышвырнули отсюда Гандхарву.

Этот бог ушел в высшую обитель.

Мы ушли туда, где продлевают срок жизни.

37 Соединитесь, о родители, в предназначенное для этого время!
Вы станете матерью и отцом семени.

Как мужчина — на женщину, подними (уд) на нее! Создайте вы двое себе потомство! Множьте здесь богатство!

38 0 Пушан, приведи ее, самую милую,
В которую люди бросают (свое) семя,

Которая с желанием раздвигает для нас бедра, В которую с желанием мы будем вводить уд!

39 Лезь на бедро! Клади руку!

С добрыми мыслями обними жену!

Радуясь, создайте вы двое здесь себе потомство!

Да создаст вам Савитар долгий срок жизни!

40 Да породит вам потомство Праджапати!

Да соединит со (многими) днями и ночами Арьяман!

Без дурных примет войди в этот мир мужа!

Будь на счастье нашим двуногим, нашим четвероногим!

41 Данные богами вместе с Ману

Этот невестин покров и рубашку невесты —

Кто их отдает сведущему брахману,

Тот действительно убивает постельных ракшасов!

42 (Та) доля брахмана, которую (эти) двое дают мне, жениху:
Невестин покров и рубашку невесты,

О вы, Брихаспатй и Индра, согласные, Вместе отдайте (это) брахману!

43 Пробуждаясь вдвоем на мягком ложе,
Радостно смеющиеся, брызжущие весельем,

Имеющие хороших коров, хороших сыновей, хороший дом, Да встретите вы оба живыми сверкающие зори!

44 Одеваясь в новое, благоухающий, нарядный,

Я восстал живой навстречу сверкающим зорям. Как птица из яйца, освободился я Полностью от всего греха.

45 Прекрасны Небо-и-Земля,
Благожелательны вблизи, с великими обетами.
Семь вод потока, божественные, протекли.

Да избавят они нас от беды!

46 Сурье, богам,
Митре и Варуне,

Которые сведущи в творении, Им я совершил это поклонение.

47 Кто даже без повязки,
Прежде чем пробита ключица,

Складывает сустав, (этот) щедрый обладатель многих благ, Снова исправляющий поврежденное...

48 Прочь от нас пусть воссияет мрак,
Иссиня-черный, красно-коричневый и тот, что красный!
Ту, что сжигает, крапчатую, —

Ее я вешаю на этот кол.

49 Сколько колдовских сил в нижней повязке,
Сколько петель царя Варуны,

Какие потери, какие неудачи — Их я насаживаю на этот кол.

50 Что у меня самая дорогая суть,

То боится у меня покрова (невесты).

О лесное дерево, сделай ты себе сначала из этого

нижнюю повязку! Да не потерпим мы вреда!

51 Какие (есть) концы, сколько краев,
Какой уток и какие нити,

Какой покров соткан женами — Пусть коснется это нас мягко!

52 Эти девушки, охотно идущие
К мужу из мира отца,

Отпущены на праздник посвящения — благо!

53 Отпущенную Брихаспати
Поддержали все боги.

(Та) сила жизни, что вошла в коров, — С нею мы соединяем ее!

54 Отпущенную Брихаспати
Поддержали все боги.

(Тот) блеск, что вошел в коров, — С ним мы соединяем ее!

55 Отпущенную Брихаспати
Поддержали все боги.

(Та) доля, что вошла в коров, — С нею мы соединяем ее!

56 Отпущенную Брихаспати
Поддержали все боги.

(Та) слава, что вошла в коров, — С нею мы соединяем ее!

57 Отпущенную Брихаспати
Поддержали все боги.

(То) молоко, что вошло в коров, — С ним мы соединяем ее!

58 Отпущенную Брихаспати
Поддержали все боги.

(Тот) сок, что вошел в коров, — С ним мы соединяем ее!

59 Если эти длинноволосые люди
Плясали вместе в доме твоем,
Рыданиями причиняя зло, —

Да освободят тебя от этого греха Агни и Савитар!

60 Если эта дочь твоя

Рыдала в доме, распустив волосы, Да освободят тебя от этого греха Агни и Савитар!

61 Если сестры, если юные жены
Плясали вместе в доме твоем,
Рыданиями причиняя зло, —

Да освободят тебя от этого греха Агни и Савитар!

62 Если зло, сотворенное творящими зло,
Угнездилось в потомстве твоем,

В домашних животных или если в коровах — Да освободят тебя от этого греха Агни и Савитар!

63 Эта женщина взывает,
Рассыпая сухие зерна:

«Да будет мой муж долголетним! Да проживет он сотню осеней!»

64 О Индра, столкни здесь этих двоих Супругов, как двух (птиц) чакравака! Да проведут эти двое весь срок жизни Вместе с потомством, живя счастливым домом!

65 Что сотворено на скамье,

На подушке или что на покрывале,

Какое колдовство они сотворили на свадьбе, —

Его мы складываем в воду для омовения.

66 Какое злое дело, какое пятно

На свадьбе и какое на свадебной процессии (сделано) — Тот вред мы стираем На одежду свата!

67 Осадив грязь на свате,
Вред — на одежде,

Мы стали достойными жертвы, чистыми. Да будет продлен нам срок жизни!

68 Волшебный гребень, стозубый — этот вот,
Пусть соскребет он прочь грязь

С ее волос, прочь с (ее) головы!

69 Из каждого члена ее (тела)
Мы откладываем якшму.

Пусть не достигнет она ни земли, ни богов!

Пусть не достигнет она неба, широкого воздушного пространства!

Пусть не достигнет вод эта грязь, о Агни! Пусть не достигнет она Ямы и всех отцов!

70 Я опоясываю тебя молоком земли.
Я опоясываю тебя молоком трав.

Я опоясываю тебя потомством, богатством. Опоясанная, завоюй эту награду!

71 Он — это я, она — ты. Напев — это я, песнь — ты. Небо — я, земля — ты. Сойдемся здесь мы двое! Создадим себе здесь потомство!

72 (Те) из нас, что холосты, ищут жену. Щедрые (на жертвы) ищут сына.

С невредимым дыханием жизни пусть проследуем мы вдвоем Для достижения великой награды!

73 (Те) предки, глядящие на невесту,

Что вышли к этой свадебной процессии, Пусть снабдят они эту жену с мужем Защитой из потомства!

74 (Та), что прошла здесь раньше, подпоясанная,
Отдав ей тут потомство и имущество,
Пусть увезут ее по нехоженому пути!

Это Вирадж с прекрасным потомством победила.

75 Пробудись, пробуждающаяся прекрасным пробуждением,
Для долголетия в сто осеней!

Иди в дом, чтобы стать хозяйкой дома!

Пусть создаст тебе Савитар долгий срок жизни!



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-20; просмотров: 145; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.152.98 (0.286 с.)