Названия стран, народов и языков 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Названия стран, народов и языков



 

Нередко приходится в первую очередь заучивать названия стран. Например, шведу, когда он изучает русский язык, приходится на довольно ранней стадии выучить, что название его страны, которое он произносит примерно как «Свэрье» (пишется Sverige), переводится на русский язык как «Швеция». Слово «свенск» (svensk) в одних случаях переводится как «шведский», а в других – как «швед». Обычное слово «свенска» (svenska) в одних случаях переводится как «шведский язык», в других – как «шведка», и так далее.

Названия стран, народов и языков могут таить в себе немало подножек для начинающих – а иногда и для тех, кто считает, что выучил язык совсем неплохо. К примеру, многие не знают, что в английском языке слово Arabic («арабский») несет ударение на первом слоге, слова же Brazil («Бразилия») и Japan («Япония»), напротив, несут ударение на последнем слоге.

 

 

«Субъективные» слова

 

В списки, превышающие 400–500 слов, нужно вносить элементы субъективности, а если сказать проще – те слова, которые нужны только вам, именно для ваших целей. Практика показывает, что после того как словарный запас достигнет уровня 1000 слов, то дальше, вплоть до четверти заучиваемых слов, можно отбирать из числа «субъективных».

Полная объективность при выборе слов – скорее ориентир, даже идеал. На практике приходится быть настолько объективным в отборе слов, насколько это возможно.

В целях практического употребления мне довелось составлять немало списков слов – не только базового словарного запаса (400 слов), но и более обширные, по 2000 и более слов. Разумеется, что в таких более длинных списках субъективность выбора невозможно исключить. И все же мне кажется, что разумная степень объективности здесь достижима.

Здесь важно было понять, в чем различаются и в чем совпадают списки слов, публиковавшиеся в разных странах, как отвечающие основному словарному запасу. Для меня оказалось очень полезным изучение частотных словарей английского языка (изданных как в Америке, так и в Англии), немецкого, французского и русского языков.

 

 

Вывески

 

Вывески дают нам целый ряд «центральных» слов. Вот несколько примеров на восьми языках.

 

Шведский

1. öppet

2. stängt

3. toalett

4. damer

5. herrar

6. ledigt

7. upptaget

8. ingång

9. utgång

10. ankomst

11. avgång

 

Английский

1. open

2. closed

3. toilet

4. ladies

5. gentlemen

6. vacant

7. engaged

8. entrance

9. exit

10. arrival

11. departure

 

Немецкий

1. offen

2. geschlossen

3. Toilette

4. Damen

5. Herren

6. frei

7. besetzt

8. Eingang

9. Ausgang

10. Ankunft

11. Abfahrt

 

Французский

1. ouvert

2. fermé

3. toilette

4. dames

5. messieurs

6. libre

7. occupé

8. entrée

9. sortie

10. arrivée

11. départ

 

Финский

1. auki

2. kiinni

3. käymälä

4. naisille

5. miehille

6. vapaa

7. varattu

8. sisäänkäynti

9. uloskäynti

10. tulo

11. lähtö

 

Польский

1. otwarte

2. zamknięte

3. ustęp

4. dla pań

5. dla panów

6. wolne

7. zajęte

8. wejście

9. wyjście

10. przyjazd

11. odjazd

 

Венгерский

1. nyitva

2. zárva

3. mosdó

4. hölgyek

5. urak

6. szabad

7. foglalt

8. bejárat

9. kijárat

10. erkezés

11. indulás

 

Русский

1. открыто

2. закрыто

3. туалет

4. женский (Ж)

5. мужской (М)

6. свободно

7. занято

8. вход

9. выход

10. прибытие

11. отправление

 

 

Кошелек

 

Кошелек (или бумажник) – вот слово, которое будет вам точно необходимо при заграничной поездке – особенно если предмет, который оно обозначает, пропадет… Слова языков, не пользующихся латинским алфавитом, приводим в латинской транслитерации.

 

Английский – wallet

Болгарский – portfeyla

Венгерский – levéltarcá

Греческий – portofóli

Датский – tegnebog

Исландский – veski

Испанский – cartera

Итальянский – portafoglio

Латинский – portafolium

Латышский – kabatas portfelis

Литовский – piniginė

Немецкий – Brieftasche

Нидерландский – portefeuille

Норвежский – lommebok

Польский – portfel

Португальский – carteira

Румынский – portofel

Сербский, хорватский – lisnica

Словацкий – náprsní taška

Украинский – bumazhnik

Финский – lompakko

Французский – portefeuille

Чешский – náprsní taška

Шведский – pIånbok

Эстонский – rahakott

 

Глава 10

«Прозрачные» и «непрозрачные» слова

 

В пятой главе мы уже коротко обсудили проблему «прозрачности» различных языков и привели примеры, выбранные из списка слов, принадлежащих основному словарному фонду (напомним, что его объем составляет примерно 2000 слов). Как мы сразу отметили, язык учить легче – по крайней мере в том, что касается запоминания слов, – если его наиболее часто встречающиеся слова «прозрачны» для нас. Ниже мы будем называть их для краткости «П-словами». В таком случае «непрозрачные» слова остается называть «НП-словами» – и уделять им особое внимание при изучении.

 

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-04-04; просмотров: 90; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.235.243.45 (0.032 с.)