Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Золотой век арабской медицины и фармация
Одним из наиболее важных периодов в развитии медицины вообще, и средневековой медицины в частности, является так называемый «золотой век арабской медицины». В истории медицины, исламская медицина, также известная как арабская медицина, относится к науке, разработанной в исламский золотой век и написанной на арабском языке. Книги арабской науки, появившиеся в этот период, написаны не только мусульманскими авторами, арабская цивилизация является результатом последовательных, настойчивых и непрерывных усилий различных народов, независимо от религии, расы и цвета кожи, которые жили и работали в арабском регионе (1). Также важно подчеркнуть, что арабская медицина и фармация наполнены духом плюрализма. Арабская и турецкая системы здравоохранения основывались на нескольких традициях, дополняющих друг друга. Основная медицинская традиция, безусловно, была греческой, но на нее оказали влияние исламская медицина и, в меньшей степени, народная медицина. Прежде всего, ислам был мотивирующим фактором в развитии арабской медицины и фармации. Вера в то, что Бог создал в природе лекарство от каждой существующей болезни, привела к развитию фармакогнозии (12). Коран как моральный кодекс мусульман определил развитие профессиональной этики, а необходимость ритуального омовения породила культ воды в исламе, что указывает на важность гигиены в профилактическая медицина (2,3,12). Медицинские знания распространились в арабском халифате в период между падением Римской империи в V веке и европейским ренессансом в XV веке. Тем не менее, настоящий расцвет арабской медицины и фармации начинается в IX веке и совпадает с Золотым веком Аббасидского халифата на Востоке (749-1258гг.) (1,2). Создав Аббасидский халифат, центры всех видов деятельности, в том числе научных, перемещаются из Сирии в Ирак. Недавно основанный город Багдад становится столицей и центром культуры и науки империи (1,4). Важными центрами обучения были также города - предыдущие столицы – Дамаск, Каир, Кордова и Гранада в Испании. В этих городах были построены научные учреждения, школы, библиотеки и больницы и первые аптеки, врачи или мудрецы со всего мира приезжали в эти города. Они занимались сбором данных и организации научных исследований (5).
ШКОЛЫ ПЕРЕВОДА Несомненно, школы перевода, созданные в больших средневековых арабских городах, сыграли важную роль в сборе сокровищ биомедицинских доктрин предыдущих цивилизаций. Переводчики-врачи переводили книги с греческого, персидского, сирийского, индийского, иврита и других языков на арабский язык, и это было первым этапом развития арабской науки (1,3,5). Одной из основных причин, почему арабы переводили научные источники, является стремление рационально обосновать исламскую веру эллинистическими учениями и тем самым укрепить ее. Поэтому этот период перевода называется «Medressetu-Surrah el-Igrikijjini», или «Школа греческих книг» (1, 2). Эллинистические учения стали доступными для арабов в основном благодаря христианским сектам, таким как несториане и якобиты (Jacobites), которые неоднократно изгонялись византийскими императорами, провозгласившими эти учения еретическими. В этих сектах было много ученых, которые несли свои книги и мудрость в места изгнания. Они ушли в Персию, Сирию, Индию и другие восточные страны, где открыли знаменитые школы, такие как школы в Эдессе, Нисибисе и Гондешапуре. Когда на этой политико-культурной сцене появились арабы, им достался этот особый греко-восточный синтез науки. Второй момент в том, что медико-философские открытия достигли арабов, пройдя через Александрию. К этой школе также принадлежал христианский врач Аарон[3] (Ahron), который написал книгу «Медицинский сборник» (Compendium of Medicine), переведенную на арабский язык и содержащую, помимо греческой медицины, много лекарств, которые не были известны Диоскориду и Галену (6,7). В Гондешапуре, на западе Персии, была большая больница и медицинская школа задолго до основания Багдада и его знаменитой переводческой школы. В этой школе преподавали греческую медицину, а знаменитые греческие и римские книги были переведены на арамейский, а затем на арабский языки (1-3). Греческие книги пришли вместе с профессорами из Афинской академии, которые были изгнаны византийским императором Юстинианом, закрывшим Академию в 529 году. Когда после необычайно быстрого развития арабского государства возникла необходимость в обучении специалистов в области медицины, прогрессивные правители династии Абасидов пригласили ученых с разных стран во вновь созданную столицу Багдад. Перевод книг на арабский язык пережил свою кульминацию во время правления аль-Мамуна, одного из халифов, который внес значительный вклад в создание переводческих школ. К концу VIII века в Багдаде он основал специальную школу перевода под названием «Bayti al-hikmah» или «Дом мудрости», которая впоследствии стала Академией наук. Наиболее значительным представителем этой школы перевода был Хунайн ибн Исхак аль-Ибади[4] (Hunayn Ibn Ishaq Al-‘Ibadi) (809-873), который перевел большинство книг Диоскорида, Гиппократа и Галена (1,2). Перевод книги Диоскорида «De Materia Medica» в 1229 году имел решающее значение для медицины. Книга разделена на пять разделов с описанием около 500 лекарств растительного и животного происхождения, способами сбора, хранения и терапевтического применения. Это первая фармакопея, дополненная арабами примерно 2000 веществ (1).
Таким образом, к 900 году в мире, который говорил и писал по-арабски, греческая научная литература уже имела хороший перевод. Арабские страны были в лучшем положении, чем европейские, которые через три-четыре года имели в своем распоряжении арабско-латинские тексты худшего перевода (1,3).
|
||||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-04-04; просмотров: 109; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.15.46.13 (0.005 с.) |