Функциональная классификация языков 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Функциональная классификация языков



 

Функциональная классификация языков даёт представление о специфике языковых ситуаций и характеризует функции языка в обществе, т. е. разделяет языки по количеству говорящих на них людей, ареалам распространения, общественным функциям, авторитету в своём государстве и за его пределами.

Полная функциональная классификация языков может быть построена с обязательным учётом ряда критериев:

· количество носителей живых языков;

· число живых и мёртвых языков в мире;

· распространение языков за пределами этнических территорий, роль каждого из них в современном мире;

· письменные и бесписьменные языки;

· естественные и искусственные языки;

· общественные функции языков, формы их существования.

Функциональные, или социально-функциональные, или просто социологические классификации языков многоплановы, так как в них необходимо учитывать множество постоянных и переменных факторов в соотношении «язык и общество».

Так, по связям языка с этнической общностью выделяют языки народностей, племенные языки и национальные языки.

В социальной типологии в зависимости от распространённости языка за пределами этнической территории и его роли в современном мире, т. е с учётом их функций в межгосударственном и межэтническом общении выделяют 5 рангов языков: мировые, международные, государственные, региональные и местные языки.

 

К мировым языкам чаще всего относят рабочие языки ООН — английский, русский, французский, китайский, испанский и арабский.

По функциям, которые язык выполняет в обществе, формам его существования выделяют литературные языки и диалекты, государственные языки, культовые, или ритуальные, языки и т. д.

Оригинальную функциональную характеристику языкам дал А. Мартине. Эта классификация представлена в виде пирамиды, разделенной на ярусы. На разных ярусах в зависимости от широты распространения языков и объёма их коммуникативных функций расположены разные языки: в основании пирамиды — диалекты и языки местного значения, на втором ярусе — малораспространенные языки локального использования; на третьем ярусе — языки-посредники, используемые в общении между разными этническими общностями, но в ограниченных сферах, на третьем, последнем, ярусе в три ступени располагаются национальные языки в следующем порядке: язык, использующийся только в пределах одной страны, на двух других ступенях — международные языки.

Существование дифференциации общенародного языка, а также стилистической дифференциации литературного языка обусловило возникновение проблемы языкового состояния — совокупности всех форм и видов функционирования языка.

Компонентами языкового состояния являются формы общенародного языка (литературный язык, диалект, просторечие), формы его реализации (устная и письменная).

Языковое состояние является явлением изменчивым, поскольку состав его компонентов и значимость каждого из них является неодинаковым в различных обществах и в разное время функционирования одного общества. Разграничивают диалектное состояние языка (при отсутствии литературного языка), стан национального языка (при наличии национального литературного языка), состояние двуязычия, при этом при наличии суржика или без него.

От языкового состояния, его конкретного типа зависит языковая ситуация.

Понятие языковой ситуации является важным в функциональной классификации языков, а также представляет собой одно из наиболее разработанных понятий современной социолингвистики.

Под языковой ситуацией обычно понимают функциональную общность языков и их вариантов, обслуживающих некоторый социум: этническую общность, государство, политико-территориальное объединение. Другими словами, языковая ситуация — это функционирование языка или нескольких языков в обществе для удовлетворения его коммуникативных потребностей. Языковая ситуация — это совокупность форм существования (а также стилей) одного языка или совокупность языков в их территориально-социальном взаимоотношении и функциональном взаимодействии в границах определённых географических регионов или административно-территориальных образований, а также социальные установки, которых придерживается в отношении указанных систем население, проживающее на описываемых территориях.

Языковая ситуация — это сложное и многогранное явление, которое можно охарактеризовать по количественным, качественным и аксиологическим (оценочным) параметрам.

К количественным признакам языковой ситуации относятся: 1) число идиомов, т. е. разновидностей одного языка или разных языков, составляющих языковую ситуацию; 2) число говорящих на каждом из этих идиомов в отношении к общему числу населения исследуемого ареала (этот показатель называется демографической мощностью идиома); 3) число коммуникативных сфер, обслуживаемых каждым идиомом, в отношении к общему числу таких сфер (этот показатель именуется коммуникативной мощностью идиома); 4) число функционально доминирующих идиомов.

Качественные признаки языковой ситуации включают: 1) лингвистический характер входящих в языковую ситуацию идиомов — разновидности одного языка или разные языки; 2) структурно-типологические отношения между идиомами — сходные, родственные (имеется в виду близкое родство) или несходные, неродственные; 3) функциональная равнозначность-неравнозначность идиомов; 4) характер доминирующего в государственном масштабе идиома — местный или «импортированный».

Оценочные (аксиологические) признаки языковой ситуации касаются оценки составляющих языковую ситуацию языков и форм их существования как самими носителями этих идиомов, так и носителями других языков. Оценки эти осуществляются в плане коммуникативной пригодности, эстетической и культурной престижности и т. д.

Под доминирующими идиомами могут подразумеваться идиомы как минимум трёх типов: 1) демографически доминирующий — идиом, на котором говорит большинство населения административно-территориального образования; 2) функционально доминирующий, т. е. употребляющийся в большинстве сфер общения; 3) аксиологически доминирующий, т. е. обладающий наибольшим социальным престижем.

По мнению исследователей, в настоящее время наиболее престижными, т. е. аксиологически доминирующими, являются следующие сферы: 1) международного общения; 2) административно-управленческая; 3) естественных и технических наук; 4) высшего естественнонаучного и технического образования; 5) среднего естественнонаучного и технического образования; 6) межнационального общения. При этом уровень их престижности убывает именно в этой последовательности, хотя, казалось бы, логичным поставить сферу межнационального (межэтнического) общения сразу после сферы международного общения. Как отмечают авторы социолингвистической энциклопедии «Язык и общество» (М., 2016), анализ языковых ситуаций в различных регионах показывает, что зачастую функцию языка межэтнического общения выполняет язык, который не используется ни в сфере естественных и технических наук, ни в соответствующих сферах образования, напр. аварский язык в Дагестане. Соответственно аксиологически доминирующим идиомом является тот, который используется в максимальном количестве перечисленных сфер. Как понятно, этот тезис относится в первую очередь к языковым ситуациям, в состав которых входят функционально мощные идиомы. В регионах, где, допустим, функционируют только бесписьменные языки с минимальным объемом социальных функций, наиболее престижным окажется язык, выполняющий функцию межэтнического общения.

В научной литературе существуют различные подходы к представлению языковых ситуаций. В принципе их можно разделить на формализованные и описательные, при этом и те и другие имеют свои плюсы и минусы.

Относительно формализованный способ описания языковых ситуаций предлагает Л. Б.Никольский, который все языковые ситуации подразделяет на две группы: 1) экзоглоссные языковые ситуации, т. е. совокупности отдельных языков; 2) эндоглоссные языковые ситуации, т. е. совокупности подъязыков и функциональных стилей.

По количеству используемых в социуме языков различают одноязычные и многоязычные языковые ситуации. На земном шаре преобладают многоязычные языковые ситуации, когда в одном социуме совместно функционируют два-три-четыре языка (двуязычная Финляндия, трёхязычная Бельгия, четырёхязычная Швейцария).

Основные типы языковых ситуаций, определяемые официальным статусом языков и их ролью в жизни языкового коллектива:

1. Сбалансированные языковые ситуации, которые встречаются достаточно редко и соответствуют равноправному функциональному распределению языков в социуме. Например, языковая ситуация в Швейцарии, где конституционно закреплено равноправие четырёх государственных языков — немецкого, французского, итальянского и ретороманского. Из 26 кантонов Швейцарии 19 являются немецкоязычными, 6 — франкоязычными, 1 —– италоязычным. Около 65 % швейцарцев говорят на немецком языке, 18 % — на французском, 12 % — на итальянском, 1 %—на ретороманском и около 4 % на других языках. При этом являясь наиболее распространённым, немецкий язык не представляет собой установленного средства ни для внутрифедерального межэтнического общения, ни для внешней репрезентации Швейцарии. Он является одним из трёх официальных языков страны и выполняет с ними паритетно, каждый на территории своих кантонов, максимальные общественные функции. В Бельгии статусно равноправны два государственных языка — французский и фламандский. В Финляндии официальный статус государственного имеют финский и шведский языки, однако в связи с тем, что финны составляют 90 % населения страны, финский язык фактически доминирует во всех сферах общения.

2. Несбалансированные языковые ситуации, которые более типичны и предполагают, что составляющие их языки находятся в иерархическом распределении, т. е. выполняют неодинаковое количество общественных функций. Например, в Индии официально два государственных языка — английский и хинди, на котором говорят большинство жителей Индии, но хинди не может стать полноправным государственным языком из-за наличия в каждом индийском штате национальных языков, носители которых предпочитают использовать английский язык в качестве языка межгосударственного общения. Например, в Исландии используется литературная форма исландского языка, не имеющего диалектного членения, представлена однокомпонентная языковая ситуация. В Дании, где наряду с литературным датским языком функционируют три группы его диалектов, обслуживающих устное общение, реализуется двухкомпонентная языковая ситуация. В Германии, где наряду с немецким литературным языком функционируют многочисленные немецкие диалекты, используемые в сфере местного общения, а также немецкий региональный язык в трёх формах (региональный литературный язык, областной обиходно-разговорный язык и полудиалект), представлена трёхкомпонентная языковая ситуация. Приведенные примеры несбалансированных языковых ситуаций характеризуются функциональной неравноценностю компонентов — подсистем одного национального языка.

Одним из случаев несбалансированного двуязычия является диглоссия (< греч. dis ‘дважды’ и glossa ‘язык’) — одновременное существование в обществе двух языков или двух форм языка при их функциональном различии. Выбор языка или формы определяет социальная ситуация. Другими словами, диглоссия предполагает функциональное разграничение использования двух языков или форм языка в разных сферах общения.

Среди наиболее формализованных схем языковых ситуаций самой известной является формула Стюарта – Фергюсона. Все языки в зависимости от их социально-коммуникативной значимости подразделяются на «крупные», «малые» и «особые». Кроме того, в зависимости от некоторых характеристик языков, которые в значительной степени влияют на существующие по отношению к ним социальные установки, выделяются «стандартные», «классические», «местные», «креольские языки» и «пиджины». Другим типологическим признаком, используемым для описания языковой ситуации, является функция, которую выполняет тот или иной язык как средство общения. Различаются следующие функции: 1) официальная — использование языка в сфере политики и государственного управления; 2) групповая — использование языка в пределах той или иной этнической или социокультурной группы; 3) функция широкой коммуникации — использование языка в качестве lingua franca для межъязыкового общения в пределах государства; 4) образовательная — использование того или иного языка, кроме официального, в системе образования; 5) литературная — использование того или иного языка, кроме государственного, в художественной литературе или науке; 6) религиозная — использование языка при исполнении религиозных обрядов; 7) техническая — использование языка для обеспечения доступа к международной научно-технической литературе.

Все типы языковых ситуаций подвержены изменениям, что обуславливается как объективными социально-экономическими процессами, так и субъективными факторами, в частности, проводимой государством языковой политики.

 


[1] Солнцев В. М. Типология и тип языка / В. М. Солнцев // Вопросы языкознания. — 1978. — № 2. — С. 34.

[2] Скаличка В. О современном состоянии типологии / В. Скаличка // Новое в лингвистике. — Вып. III. — М.: Прогресс, 1963. — С. 34.

[3] Солнцев В. М. Типология и тип языка / В. М. Солнцев // Вопросы языкознания. — 1978. — № 2. — С. 35.

[4] Алпатов В. М. Об уточнении понятий «флективный язык» и «агглюти­нативный язык» / В. М. Алпатов // Лингвистическая типология. — М., 1985. — С. 92-102.

[5] Исаченко А. В. Опыт типологического анализа славянских языков / А. В. Исаченко // Новое в лингвистике. — М.: Прогресс, 1963. — Вып. ІІІ. — С. 106-121.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-01-08; просмотров: 2286; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.236.226.100 (0.015 с.)