Особый языковой союз образуют языки Китая и Юго-Восточной Азии, характеризуемые общими чертами в строении слога, наличием музыкальных тонов, господством аналитических средств в грамматике. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Особый языковой союз образуют языки Китая и Юго-Восточной Азии, характеризуемые общими чертами в строении слога, наличием музыкальных тонов, господством аналитических средств в грамматике.



Формирование языкового союза — это процесс длительного, разностороннего взаимодействия ареально смежных языков. Он складывается в результате конвергентного развития контактирующих языков, а также под влиянием общих социальных условий, хозяйственного уклада, элементов культуры. В истории языков мира ситуация языковых союзов не была редкостью, напротив, они играли важную роль в развитии систем контактирующих языков, поскольку в структуре любого языка (если, конечно, он не развивался в изоляции) можно обнаружить различные напластования (причём не только лексические, но и грамматические), которые являются следствием вхождения языка в те или иные языковые союзы. В эпохи широких этнических миграций такие общности могли возникать на стыках самых разных культур и языков, приводя к появлению в них общих региональных инноваций.

Большую роль в развитии языков играют культурно-языковые союзы, т. е. группы языков с общим культурно-историческим прошлым, проявляющимся в сходстве словаря (особенно семантики ряда слов), стилистики, системы письма, иногда и грамматики. На земном шаре уже несколько веков существуют четыре больших культурно-языковых союза. Каждый из них характеризуется одним (двумя) языками, которые в прошлом были международными в данном регионе, обогатили остальные языки «культурной» лексикой и продолжают порождать интернационализмы, т. е. слова, характерные для региона в целом. Меньшее значение в культурно-языковых союзах имеют остальные живые языки региона. Один культурно-языковой союз охватывает языки Европы, второй — страны Азии и Африки, где распространён ислам, третий — Индию и страны Юго-Восточной Азии, четвёртый — Китай, Корею, Японию и Вьетнам.

Европейский культурно-языковой союз складывался в Европе с первых веков н. э. и окончательно сформировался к XVI―XVII вв. Важнейшую роль в его развитии сыграли два мёртвых сейчас языка: греческий и латинский.

Первые примеры европейской интернациональной лексики можно найти в греческих заимствованиях в латинском языке, переданных затем всем европейским языкам. В основном эти интернационализмы охватывали три большие тематические области: 1) науку и образование: хирург, холера, доза, хроника, характер, хаос, атом, декан, идея и т. д.; 2) христианство: Библия, апостол, дьявол, кафедра, хор и 3) всевозможные обозначения экзотических растений, животных, веществ: анис, бальзам, дракон, коралл, кристалл, тигр и т. д. Латинская и греческая «культурная» лексика заимствовалась германскими и славянскими языками: латинского происхождения слова фрукт, роза, календарь, мастер (лат. magister), цирк, названия месяцев и т. п. Многие из греко-латинских слов древнейшей поры прочно вошли в словарь народных языков и фонетически изменились (иногда до неузнаваемости) под действием звуковых законов, ср.: русск. ангел, фр. ange; русск. епископ, фр. eveque, нем. Bischof; русск. монах, англ. monk, фρ. moine; русск. церковь, нем. Kirche, англ. church; нем. Uhr, фρ. heure, англ. hour, русск. час и др. В настоящее время многие из этих слов уже не укладываются в регулярные звуковые и орфографические соответствия, характерные для интернационализмов, они уже вышли из этого разряда.

В I тысячелетии н. э. единство европейского культурно-исторического союза поддерживалось господством латинского языка как главного языка письменности. В эпоху позднего Средневековья в Западной Европе возникают новые литературные языки (романские и германские), которые широко заимствуют лексику старого литературного (латинского) языка. Деятельность итальянских гуманистов (XIV—XV вв.) открыла интеллектуалам греческий язык (прежде забытый на Западе). Отныне греческий корнеслов стал мощным источником, откуда можно было черпать материал для создания новых книжных интернационализмов. Эта же тенденция продолжается и позднее. Так постепенно создается общий фонд латинских и греческих морфем в словаре европейских языков. Заимствования из древних языков охватывают следующие сферы: 1) суд, управление, дипломатия: лат. канцлер, юстиция, адвокат, декрет, документ, министр, привилегия, провинция, процесс; кодекс, комиссия, копия, патент, президент, ревизия, статус; акт, инструкция, конвенция, конфискация, легальный, протест, секретарь; 2) религия и церковь: лат. месса, орден, кардинал, греч. клерк, гимн, демон; 3) образование: лат. искусство, наука, диспут, доктор, университет, ректор, профессор, студент, экзамен; 4) философия, логика, грамматика: лат. фигура, элемент, пример, абсолютный, гуманный, общий, условие, аргумент, материя, личность, натура, форма, иллюзия, интерес, инцидент, информация, реальный, вариант, генитив, инфинитив, класс, греч. грамматика, логика, фантазия, философ, теология, практика; 5) медицина: лат. медицина, инфекция, мускул, греч. эпидемия, анатомия; 6) точные и естественные науки: лат. номер, минута, пропорция, глобус, перпендикуляр, хими я, экватор, греч. астрономия, геометрия, комета, планета, металл, диаметр, куб, математика, климат, метеор, гороскоп; 7) искусство и литература: лат. автор, статуя, спектакль, греч. гармония, мелодия, мистерия, музыка, поэт, театр, комедия, трагедия.

Для обозначения новых понятий писатели и учёные возрождают латинские и греческие слова, придавая им новый смысл. Некоторые из европейских интернационализмов имеют другое значение, чем в древности: революция (первоначально ‘поворот, переворот’), литература (‘культура, эрудиция’), симфония (‘созвучие’).

К эпохе Возрождения в европейских языках был накоплен такой запас греко-латинских морфем, что стало возможным создавать из этого фонда новые слова, которых не было в древности. В XVI в. появляются первые слова этого типа: гуманист, инициатива, окулист, в XVII в. — геология, молекула, логарифм, в XVIII в. — ихтиология, литография, материалист, оптимист, манометр, панорама, мелодрама, металлургия, ностальгия, идеал. Эти слова являются подлинными европейскими интернационализмами, ни один из европейских языков не может считать их своими.

Интернационализмы создаются сотнями и тысячами. Все сферы науки и жизни охвачены ими: политика и экономика (оппортунист, милитаризм, империализм, инфляция, пацифист), техника и быт (техника, телеграф, локомотив, гироскоп, линолеум, маргарин, кинематограф, телевизор) и особенно наука (биология, глицерин, графит, микроб, морфология, семантика). Часто можно определить автора нового интернационализма и дату его появления. Слово утопия создано Томасом Мором в 1516 г., термин гравитация принадлежит Ньютону, в 1795 г. Кювье создал слово моллюск, в 1812 г. Гей-Люссак ввел в оборот слово йод. Слово коммунизм было создано в 1840 г. французским социалистом Кабе.

Общеевропейский лексический фонд пополнялся также словами из живых языков.

В конце Средних веков в европейские языки заимствуется много восточных слов (арабских, частично персидских), например: кофе, караван, лимон, лак, попугай, шахматы, цифры, эликсир, зенит.

Что касается новых европейских языков, то и они внесли свой весомый вклад в фонд интернационализмов. Ведущая роль принадлежит романским языкам. Провансальского происхождения слова баллада, галоши, габарит, каталанского — галера. Испанский язык дал, например, слова лакей, гитара, габардин, кастаньеты, майор, романс. В эпоху Великих географических открытий интернационализмами стали несколько португальских слов: каста, фетиш, негр.

Мощным источником интернационализмов был итальянский язык: банда, карнавал, балдахин, галерея, банк, медаль, партизан, каналья, ренегат, бюллетень, манифест, понта, педант, карьера, балкон, модель, газета, гранит, грот. Особенно велико итальянское влияние было в двух областях — в военном и морском деле и в искусстве: корсар, шпион, кавалерия, солдат, фрегат, батальон, граната, мушкет, компас, бомба, эскадрон. С XVII в. влияние итальянского языка стало падать, но итальянские термины искусства по-прежнему обогащали европейские языки: альт, контрабас, концерт, маска, гротеск, мадригал, сонет, бас, опера, профиль, купол, кларнет, мандолина, сопрано, тенор, гуашь, домино, дилетант, виртуоз, браво, грим, импресарио.

Из живых языков наибольшее число интернационализмов породил французский язык. Интернационализмы французского происхождения охватывают разные области: военное дело (армия, батарея, авангард, дивизия, гарнизон, маневр, марш, бивуак, форт, понтон, сержант, драгун, кадет, корнет, лейтенант); администрацию и политику (принц, ассамблея, контроль, департамент, финансы, бюро, полиция, шеф, жандарм, дипломат; буржуазия, режим, клика, партия), искусство и литературу (жонглер, портрет, жанр, силуэт, рококо, куплет, рефрен, роман, дебют, мемуары, инженю), В течение многих веков французский королевский двор был образцом для монархов и дворян остальной Европы. 

Интернациональными становились французские слова, обозначающие реалии светской жизни (манера, комфорт, салон, дама, кокетка, галантный, комплимент); моды (туалет, корсет, жилет, блуза, помада); кулинарии (меню, ресторан, гурман, желе, рагу, бульон).

Много французских слов и в области техники (гараж, депо, инженер, цемент).

С XVII в. постоянно растет число интернационализмов английского происхождения. Первоначально они сосредоточивались вокруг двух областей: политики (бюджет, комитет, парламен т, сессия, клуб, памфлет, митинг) и спорта (спорт, бокс, ринг, нокаут, гандикап, жокей, старт, финиш, ралли, футбол, матч, гол, хоккей, теннис). Сейчас множество слов относится и к другим сферам: катер, комбайн, танк, трамвай, конвейер, трест, интервью, клоун, юмор, фильм, джаз, блеф, покер, плед, тест.

Более скромной была роль языков Центральной и Северной Европы. Из немецкого языка пришли слова вальс, кварц, глетчер, гнейс, из нидерландского — яхта, флаг, блок, краб, из венгерского — гусар, из норвежского — лыжи, слалом, из исландского — гейзер.

Второй культурно-языковой союз сформировался в мусульманских странах. Сначала литературные функции выполнял только арабский язык, но постепенно с ним начали конкурировать и другие литературные языки: персидский, тюрки, османский, урду, малайский, суахили. Все эти языки совместно владеют огромным фондом арабских интернационализмов.

Общие слова арабского происхождения, естественно, доминируют в религиозной лексике. Арабский язык был международным языком науки и школы, слова из этих областей тоже стали интернационализмами: maktab, madrasa ‘школа’, mu’allim mudarris ‘учитель’ и др. Общенаучная лексика и лексика отдельных наук состоит в основном из арабских слов. Арабского происхождения обозначения абстрактных понятий. Арабскими словами насыщена лексика искусства и литературы. Через поэзию (и Коран) в литературные языки мусульманских народов проникали арабские слова из всех тематических областей. Через арабское посредство международными словами стали многие арамейские слова. Вторым по значению языком этого культурно-языкового союза стал персидский. Многие персидские слова вошли в арабский язык и затем стали международными,

Третий культурно-языковой союз формировался с древнейших времен в сфере влияния индийской культуры и санскрита. Он охватывает Индийский субконтинент, Тибет, Бирму (совр. Мьянму), Индокитай, острова Малайского архипелага. В странах южного буддизма (Шри-Ланка, Мьянма, Индокитай) наряду с санскритом очень большую роль играет язык пали. Интернациональные слова индийского происхождения охватывают все сферы жизни.

В четвёртомкультурно-языковом союзе важную роль сыграл китайский язык, особенно китайская иероглифика. Китайский, корейский и японский языки обладают совершенно разной фонологической структурой, поэтому китайские заимствования в корейском и японском фонетически могут сильно отличаться от современного китайского слова. Однако иероглифическое написание сохранялось неизменным. Так, иероглиф со значением ‘армия’ звучит цзюнь в современном китайском, кун — в корейском, гун — в японском. Все три языка обладают общим фондом многочисленных сложных слов с этой морфемой (при этом сложное слово могло образоваться необязательно в китайском языке, а сначала в японском или корейском). К первой морфеме может присоединяться вторая морфема, тоже записываемая одним и тем же иероглифом, но звучащая в трёх языках по-разному.

Культурно-языковые союзы не остаются стабильными, границы между ними меняются. Пуристическая языковая политика может уменьшить долю международного фонда в лексике языка. Например, единство второго культурно-языкового союза ослабляется в XX в. В Турции (и в меньшей степени в Иране) в 30-х гг. двадцатого столетия многие арабские слова заменялись турецкими, а в Иране — персидскими. В современном хинди слова санскритского происхождения все более конкурируют с персидско-арабскими.

Также некоторые исследователи выделяют пятый культурно-языковой союз, формировавшиёся вокруг русского языка.

Старославянский литературный язык создавался под сильным влиянием греческого языка, однако прямые заимствования из греческого количественно уступали калькам. Латинских заимствований было немного. Это определило автономное культурно-языковое положение старославянского (а затем и русского) языка. Со времён Петра I начинается втягивание русского языка в западноевропейский культурно-языковой союз. Одновременно русский язык оказывает все большее влияние на языки народов России.

В советское время процесс культурного сближения народов нашей страны усилился. Этому способствовала культурная революция: всеобщая грамотность, создание новых литературных языков, приобщение к русскому языку и литературе. Новая революционная идеология, новая техника и новый быт часто ассоциировались с русскими словами. Одновременно через русский язык в другие языки народов СССР проникали европейские интернационализмы. Заимствования из русского языка широко представлены в общественно-политической терминологии: революция, республика, совет, съезд, партия, гражданин, колхоз, суд, среди слов, связанных с хозяйством, техникой: завод, директор, мастер, план, учёт, новатор, сорт, ремонт, монтаж, выставка, металл, нефть, плуг; среди любых тематических сфер: поезд, самолёт, автобус, вокзал, газета, библиотека, врач, медицина, зонт, стол, картошка и т. п.

В большинстве регионов планеты языки существуют не изолированно, а в соседстве с другими языками. В условиях контактов языков происходит их взаимодействие и взаимовлияние — элементы одного языка заимствуются другим языком, поэтому при ареальной классификации пользуются следующими понятиями:

· субстрат (< лат. sub ‘под’ и stratum ‘слой, пласт’) — элементы побеждённого языка в системе языка-победителя через этническое смешение и языковую ассимиляцию пришельцев с коренным населением, через стадию двуязычия (явление субстрата в большой степени свойственно фонетическому и грамматическому уровням языкам);

· суперстрат (< лат. super ‘сверх, над’ и stratum ‘слой, пласт’) — результат растворения в данном языке языка пришлых этнических групп, ассимилированных исконным населением (это явление противоположное субстрату);

· адстрат (< лат. ad ‘при, около’ и stratum ‘слой, пласт’) — нейтральный тип языкового взаимодействия, при котором не происходит этнической ассимиляции и растворения одного языка в другом, это явление образования прослойки между двумя самостоятельными языками, результат смешанного билингвизма.

Подробнее о понятиях субстрата, суперстрата и адстрата см. в теме «Закономерности развития языка».

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-01-08; просмотров: 387; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.116.159 (0.024 с.)