Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Заимствования в среднеанглийский период
Скандинавские заимствования. Скандинавские заимствования стали проникать на территорию Англии, начиная с 8 в. Набеги викингов продолжались до 1042 г., когда власть датчан была свергнута. В течение этого периода (почти 250 лет) скандинавы селились на захваченной территории, главным образом – на северном, северо-восточном и восточном побережье, постепенно проникая в глубь страны. В 9 в. было заимствовано слово lagu (закон) в составе названия Danelag (область Датского права). Следует отметить, что значительная часть словарного состава была общей для английского и скандинавских языков. Во многих словах корень был одинаков, а окончания разными, например: fisk –fiskr; wind – windr; sunu – sunr; cyning – konongr; tīma – tīme; heorte – hiarta; trēo – trē; ic – ek, beran – bera; standan – standa, etc. Другая часть словарного состава английского языка и скандинавских диалектов не совпадала. Лексическое влияние скандинавских диалектов на англ. язык распространилось на довольно обширную лексическую сферу (от слов, относящихся к государственному управлению – до слов бытового словаря). Наиболее ранние заимствования относятся к 9-10 вв., это такие слова как: lagu (law), kalla (to call), taka (to take), hūs-bonda (husband), feolaga (fellow), skye (sky), egg, sьster, window, low, loose, ill, wrong, ugly, to cast, to lift. Одним из фонетических критериев для определения скандинавских заимствований является наличие в них звука [k] (call, cast) или группы sk (sky, skill, skin, skirt). В англ. языке k > [t∫], sk > sh [∫] уже в 8-9 вв., тогда как сканд. заимствования относятся к 9-12 вв. Другим критерием является наличие звука [g] в начале слова перед переднеязычными гласными. В коренных англ. словах этот звук перешел в [j], (в ср.-англ. на письме y). Таким образом, слова get, guess, guest - это скандинавские заимствования. Целый ряд скандинавских заимствований представляет собой явление, когда заимствовалось не само слово, а только его значение, характерное для скандинавского и отсутствовавшее в др.-англ. словах того же корня: Др-ск. др-англ. ср.-англ. н-англ. brauр - хлеб brēad - кусок хлеба breed – хлеб bread - хлеб draum- сон drēam - радость dreem - сон dream - сон Особый случай представляет заимствование глагола to die > cк.- deyia (умирать). Этот глагол был заимствован, т.к. по своему звуковому составу он вполне подошел к англ. этимологическому гнезду (ср.: с.-а deeth, deed). Таким образом, ск. глагол deyen вытеснил д.-а глагол sterven, который стал обозначать умирать от голода.
Сканд. местоимение юeir «они» вытеснило английское hīe и утвердилось в языке в форме they; род. падеж юeirra вытеснил hira и утвердился в форме their. Подобно этому, сканд. союз юo «но» вытеснил юeah и сохранился в виде thogh, though. Сканд. элементы вошли в состав многих географических названий, например: by (ск. byr) - дeрeвня (Kirkby, Whitby, Derby); toft - место, поросшее травой, возвышенность (Langtoft); beck (ск. beckr) -ручeй (Troutbeck); ness (ск. nes) - мыс (Inverness) и др. Французские заимствования. Проникновение французских слов в английский язык началось не сразу вслед за нормандским завоеванием, а лишь в 12 в. Особой силы оно достигло в 13 –14 вв. Впоследствии волна заимствований идет на убыль, но в целом общее количество французских (и латинских) заимствований в современном языке достигает значительной цифры – 57% общего числа слов английского языка. Однако, большое число этих заимствований относится к числу малоупотребительных слов (терминология, книжные слова). Основной словарный фонд англ. языка в главной своей части сохранил свой исконный германский характер. После нормандского завоевания французский язык был введен в судопроизводство; на нем велись дебаты в парламенте. Значительные слои английского населения стали двуязычными, что создало предпосылки для проникновения большого числа французских слов в английский язык. Значительная часть французских слов связана с жизнью и бытом правящего класса, нормандской знати. Можно выделить следующие семантические сферы французских слов. - Гос. управление, двор и судопроизводство: prince, baron, govern, government, royal, court, justice, judge, sentence. Но слова king и queen сохранились из древнеанглийского. - Армия и военный быт: werre, army, bataille, victory, regiment, castle, cannon, general, capitaine, lieutenant, sergeant, banner, siege. - Религия и церковь: religion, saint, prayen (to pray), frere (<friar), sermon, cloister, chapel. - Городские ремесла: bocher, peintre, tailor, carpenter. - Искусство: art, colour, figure, image, ornament, column. - Торговля: market, money, feire (< fair). - Образование: lessoun, penne (pen), pencil, pupille. - Быт: table, chair, plate, dinner, supper. - Различные обиходные слова: air, place, river, mountain, valley, autumn, terrible, stupid, tender, face, part, poor, easy, to travel to change, to decеive.
В тех случаях, когда в англ. язык проникали слова, обозначавшие понятия, уже имевшие обозначение в языке, создавались пары синонимов, которые какое-то время существовали параллельно, а в дальнейшем: 1) борьба между англ. и франц. словом оканчивалась в пользу последнего. Так, д.-а слово here было вытеснено французским army; friю – peace, earm – poor; beorg – montagne; fōn – catch; ēa – riviera. 2) победителем оказывается английское слово, вытеснив просуществовавшее в языке некоторое время французское слово. Не прижилось, например, франц. слово amity, а осталось исконно английское friendship; фр. moiety было вытеснено англ. half. 3) в языке сохраняются оба слова, но при этом происходит более или менее отчетливая дифференциация их значений, часто стилистического характера. Так, в следующих группах синонимов английское слово употребляется чаще в разговорной речи, а франц. слово – в официальной: deep – profound; begin – commence; come – arrive; do – act; to wish – to desire; speech – discourse; harm – injury; help – aid. Подобное размежевание произошло и в парах слов, обозначающих названия домашних животных и их мяса. Так, англосаксонские слова обозначали животных, а французские – блюда из мяса данных животных: ox, cow – beef, calf – veal, sheep – mutton, swine, pig – pork, bacon. Возникновение этимологических дублетов. Этимологические дублеты – это слова одного и того же корня, но появившиеся в языке разными путями. Они различаются как фонетически, так и семантически. Примерами нормандско-парижских дублетов могут служить следующие пары слов: to catch (ловить) – to chase (преследовать); cattle (скот) – chattels (движимое имущество). фр.-норм.диал. cacchier > с-а cacchen > to catch (оба из лат. captiare парижск. диал. chasier > с-а chasen > to chase- ловить) фр.-норм.диал. catel > с-а catel > cattle оба из лат. capitalis - парижск. диал. chatel > с-а chatel > chattels основной, главный) Примеры англо-скандинавских дублетов: англ. shirt – сканд. skirt англ. from – сканд. fro (to and fro) англ. whole – сканд. hale англ. shriek – сканд. screech
|
||||||
Последнее изменение этой страницы: 2020-03-14; просмотров: 207; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.221.41.214 (0.01 с.) |