Роль общественно-политических движений и социальной среды 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Роль общественно-политических движений и социальной среды



Значительное количество новообразований концентрируется вокруг понятий, связанных с деятельностью политических партий и общественных движений, в особенности с избирательными кампаниями, например: battle bus,broad church, door-stepping, to press the flesh, electoralism, gesture politics, spin doctoring, soundbite, short termism, wholesale politics:Mandelson learnt his spin doctoring on a junket to Cuba a few years later. (The Economist, Dec. 5, 1998)

Наблюдается формирование целого ряда фразеологических неологизмов вокруг одного из ключевых слов политики - candidate, например: 911 candidate «кандидат, который выставляется на выборы в последний момент», parachute candidate «кандидат, который баллотируется не в своем округе.

Слово spin в языке политиков получило новые значения «интерпретация политики, событий; имидж», и именно с этим значением связано появление неологизмов spin doctor (spinmeister, spinner) «советник политического государственного деятеля; человек, создающий определенный имидж (личности, события)», spin-doctoring (spin-meistering) «итерпретация (политики, события); создание определенного имиджа». В последнее время к ним присоединились слова spin-crew для обозначения команды советников, консультантов государственных или политических деятелей, сотрудников аппарата, администрации высокопоставленной особы; spin-control «мероприятия, которые принимаются для «спасения» имиджа определенной личности после скандала, трагедии, и т.п.»:

Efforts at post-accident spin-control by Al Fayed's camp continue to backfire on him. (Newsweek, Oct. 20, 1997)

Особая роль в распространении «политических» неологизмов принадлежит телевидению, язык которого все более превращается в «язык политики» [65, c.183]. Само телевидение создало, фактически, современную систему политических ценностей, сформировало политическую культуру.

Минувшие годы были годами бесконечных скандалов вокруг государственных и политических деятелей многих стран. Уотергейский политический скандал в США в 70-е годы дал жизнь элементу -gate, который был выделен из названия отеля в Вашингтоне (Watergate). После того, как слово Watergate стало популярным, отмечают ученые, оно начало восприниматься как суффиксальное, в котором все отрицательное значение сосредоточено в суффиксе -gate [22, с.101]. Именно в 80-90-е годы были созданы многочисленные неологизмы для обозначения политических скандалов, в особенности связанных с коррупцией. Сначала элемент gate соединялся с именами собственными, а именно, с именами и фамилиями государственных и политических деятелей (Billygate, Muldergate, Reagangate), с названиями стран, местностей (Koreagate, Irangate, Volgagate), с названиями организаций (Motorgate, Oilgate). В дальнейшем он стал соединяться как с собственными, так и с нарицательными именами, например, Donnygate, Monicagate, shuttlegate, filegate, travelgate, yuppiegate:evidence increasingly points to a new shuttlegate for President Reagan. (Morning Star, March 11, 1986)

Понятие «коррупция» (а именно с коррупцией были связаны многочисленные политические скандалы) продолжало притягивать к себе языковые единицы. Не случайно, что проблемам борьбы с коррупцией были посвящены специальный саммит ведущих индустриальных стран мира [66, с. 12]. Символом коррупции стал американизм pork (сокращение от словосочетания pork barrel «бочка с салом, казенный пирог»), от него было образовано прилагательное porky «коррумпировано», для обозначения страны с коррумпированным правительством; с процветанием взяточничества, казнокрадства в структурах власти стали употребляться такие образования, как kleptocracy, vampire state. По аналогии с неологизмом 80-х годов passive smoking, в 90-е годы возникает словосочетание passive corruption, которое обозначает отсутствие борьбы с коррупцией со стороны высших должностных личностей страны. Укажем, что неологизм Mr. Clean (Mr. Clean Hands), обозначающий кристально чистого политического деятеля, употребляется, главным образом, иронически и даже саркастически.

Характеризуя политические инновации, необходимо указать, что большинство из них содержит не только концептуальную, но и прагматическую информацию, которая закодирована в прагматической составной значения. Наиболее часто концептуальное ядро значения сосуществует с оценкой, которая считается «наиболее ярким представителем прагматического значения» [3, c.341].

Уже в конце 80-х годов речь шла о том, что политические кампании, в особенности предвыборные, превращаются в «технополитику» (technopolitics), «киберполитику» (cyberpolitics) в связи с широким использованием компьютеров и другой современной техники. К середине 90-х годов демократические институты ведущих стран мира все более приобретают черты «технодемократии» (technodemocracy) или «теледемократии» (teledemocracy): конгрессмены и прочие политические деятели США проводят политическую агитацию через информационно-компьютерную сеть (telecanvessing) и принимают участие в «видеотелепарадах» (videoteleconferencing), в «телесъездах» партий (teleconvention), когда «теледелегаты» (teledelegate), сидя дома, голосуют с помощью компьютера и телефона:politicians have learnt how to use the tools of technodemocracy to communicate with constituents.... the technology already exists for a full scale teledemocracy. (Newsweek, Febr. 27, 1995)

Конец XX столетия называют «пост-феминизмом» (post-feminism), а его символом выступает «женщина пост-феминизма» (PFW - post-feminist woman), тем не менее, исследования довольно убедительно свидетельствуют, что дискриминация женщин в экономической и общественно-политической сфере продолжается до сих пор, поскольку современное общество базируется на патриархате [61, c.112, 62, с.194, 64, с.32]. Поэтому ученые считают последние годы периодом «феминистских революций» [4, c.53]. В 90-е годы возникает понятие «культурного феминизма» и соответствующий неологизм cultural feminism. Приверженцы «культурного феминизма» призывают женщин бороться не только за уравнение их в правах, но и за пересмотр самих принципов, на которых базируется понятие о «поле» [53, c.234].

Активная роль женщин в политических, в особенности в избирательных кампаниях, вынудила многих политических деятелей пересмотреть свои платформы, иногда даже сделать их направленными на решение проблем женщин (fem-centric), обратить внимание на то, что политическая ориентация женщин, их поведение на выборах в большинстве случаев не совпадает с ориентацией и поведением мужчин, даже когда это касается семейной пары [56, c.265]. Именно поэтому и возник в языке политики неологизм gender gap, что означает «разрыв» в поведении мужчин и женщин как избирателей.

Феминистки первыми начали употреблять глагол network в значении «устанавливать широкие контакты между собой» [5, c.211]. В дальнейшем этот глагол приобрел значение «иметь широкий круг знакомых, приобретать профессиональную и личную выгоду из этих контактов», с ним связаны и неологизмы networker, networking. Популярно сейчас выражение glass ceiling, также связанное с проблемой женского равноправия. Это выражение было взято из названия книги М.Дэвидсона и К.Купера (Shattering the Glass Ceiling). Оно обозначало невидимые барьеры, мешающие женщинам быть руководителями деловых предприятий [59, c.102, 60, с.142]; и именно в этом значении употребляется чаще всего и в последнее время: «Women in career structures sense that a glass ceiling exists which prevents them from reaching the top» [63, c.96].

Именно в связи с женским движением в США началась кампания "искоренения" языка, дискриминирующего людей по половым признакам. Бюро переписи населения, например, изменило названия 52 профессий среди которых: airline stewardess (на "flight attendant"), busboy (на "waiters's assistant"), fireman (на "firefighter"), laundress (на "launderer").

Влияние, оказанное на английский язык борьбой женщин за уравнение в правах, не ограничивается лишь новыми словами и словосочетаниями. Возникшая особая форма речи - «политически корректная» форма выражения, которая имеет в виду, как мужчин, так и женщин, «инклюзивный язык» (inclusive language). Для создания инклюзивных терминов, как уже отмечалось, возник и «нейтральный» словообразовательный элемент- person.

Молодое поколение всегда было в центре внимания общества и тем самым притягивало к себе и инновационные лексические явления, прежде всего, единицы, которые служат не столько для номинации, сколько для характеристики этого поколения.

После публикации книги писателя Дугласа Купленда «Generation X» название этой книги становится самым популярным названием нового поколения США (в сокращенной форме - Gen X), а для обозначения представителей этого поколения были созданы производные Generation Xer, Gen Xer, Xer:sense that the work ethics is less vital among X-ers is just not borne out. (Fortune, Febr.21, 1994)20-somethings are often lumped together by the media as the slacker generation X. (US News and World Report, Nov. 4, 1996)26, John Carmack faces a problem that confronts few Gen Xers: what should he do with his extra Ferrari. (Newsweek, Apr. 21, 1997)

Укажем, что словосочетание Generation X и его производное Gen Xer начали употребляться не только по отношению к молодому поколению США, но и для обозначения «типичной» молодежи в любой стране:

. a well-known lawyer who last week launched the New Sense Party, claiming to speak for «Generation X left-of-center populist, pro-guts, antiestablishment» Filipinos. (Newsweek, Sept. 29, 1997)

Все большее количество молодых американцев в последние годы живет и работает за пределами своей страны, именно поэтому молодое поколение американцев начали называть «глобальным поколением» - Generation Global, Generation G, Gen G:is the hottest continent for Gen G, with its unparalleled mix of exotic, undeveloped backwaters and frenetic, booming cities. (Newsweek, Oct. 6, 1997)меньше внимания было уделено поколению людей в возрасте 40-50 лет (на середину 90-х годов), которые родились после второй мировой войны, в период «бума рождений» - baby-boom (generation). Представители этого поколения обозначаются неологизмом baby-boomer, а в последнее время все больше его сокращенным вариантом boomer. Внимание к этому поколению понятно, поскольку именно оно стоит у власти. Само слово boomer стало базой для дальнейшего слово- и фразообразования, например: after- boomer, post- boomer, baby-boomlet, baby-boom echo, echo-boomer, white-collar boomer.

Снижение рождаемости в развитых странах мира, возрастание продолжительности жизни обусловило и значительное увеличение количества пожилых людей, пенсионеров. Возникло понятие «поседение» население страны (greying), а с этим понятием связано и употребление слова grey и его производных в специфических значениях. Существительное grey обозначает пожилого человека, пенсионера, прилагательное grey имеет новые значения «имеющий отношение к пожилым людям, проявляющий заботу о пожилых людях, пенсионерах»; словосочетание grey market в 90-е годы приобрело значение «пожилое население страны, пенсионеры» (как покупатели, избиратели).

Американизм underclass возник в 80-е годы для обозначения беднейших слоев населения, бездомных, безработных. В 90-е годы на базе этого слова было создано словосочетание biological underclass. Оно обозначает людей, чей генетический состав делает их неполноценными (например, они больше страдают от определенных болезней); поэтому они становятся объектами дискриминации при найме на работу, страховании и т.п.:testing would create a biological underclass - a population of people whose genes brand them as poor risks for employment, insurance, even marriage. (Newsweek, Jan 13, 1997)

Анализ лексико-фразеологических инноваций подтверждает мысль о том, что именно в последние десятилетия «английская языковая личность в значительно большей мере, чем ранее, сосредоточивает в себе влияние своего этноса, пола и возраста» и именно эти параметры контекста являются главными факторами прагматической дифференциации новой лексики [24, c.37].

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-03-13; просмотров: 117; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.137.180.32 (0.009 с.)