Лексические особенности конфликтной ситуации «Давыдов - Устин Рыкалин» 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Лексические особенности конфликтной ситуации «Давыдов - Устин Рыкалин»



 

У каждого героя своя манера выражать мысли, свой словарь, тональность. Анализ образа Давыдова - рабочего, балтийца, посланца партии, председателя гремяченского колхоза - теперь в центре внимания. Работу над образом углубим теперь речевой характеристикой героя.

Давыдов не был мастером говорить речи, но слушали его вначале так, как не слушают и самого искусного сказочника. «Я буду говорить коротко», - начал Давыдов и коротко сказал. Все, что нужно, ничего лишнего. А это основное, когда разговариваешь с аудиторией, к тому же крестьянской, где знают цену словам. Каждая реплика Давыдова выражает его убежденность. Например, фраза «Я правильно говорю» не вопросительная и не восклицательная, а спокойная и твердая.

Лексический анализ речи Давыдова убедит, что этот «слесарек» (как иронически назвал себя однажды Давыдов [гл. 31, т.1]) - по-своему талантливый оратор, умеющий не говорить слова, а действовать словами: «уничтожить кулака как общего нашего кровососа»; «с хлебом трудности оттого, что кулак его гноит в земле, у него с боем хлеб приходится брать»; «только трактор и может выручить»; «трактор - такая машина… что гонять его на малом куске земли - дело убыточное»; «кулак - вампир… засосет его в доску».

Почти у каждого героя «Поднятой целины» есть свое, особо любимое им слово. Оно звучит в репликах, диалогах, молчаливых раздумьях и ярче персонифицирует героя.

Два слова наиболее примечательны в высказываниях Давыдова. Многократно повторяемое им «факт» и…? Разберемся сперва с одним. Давыдовское присловье не бесцветно, а с массой различных оттенков, выражающих духовное богатство героя, темперамент. Где бы ни стояло словечко «факт» (в начале, середине, конце фразы), какие бы грамматические формы ни принимало (существительное, наречие, прилагательное), на нем отблеск внутреннего смысла фразы, интонации, даже жеста.

Другое характерное словечко Давыдова - во втором томе, и звучит оно чаще. «Спасибо» - вот то слово, которое вместе с Майданниковым, Нестеренко, Шалым, Федоткой, Дубцовым, Варей услышит класс от Давыдова. Спасибо, что «сказал», «напомнил», «предупредил»... Высокую культуру души, благодарной людям за то, что они умны и добры, видят они в рабочем-ленинце. Давыдовское «спасибо» имеет и свои бесхитростные определения: «большое», «огромное», «большевистское» и т. д.

Иногда, впрочем, Давыдову изменяло умение «поговорить», «поработать» с человеком, и он прибегал к административному окрику. Возникали конфликты, которые могли серьезно повредить делу. Тем не менее, Давыдов вовремя осознавал свои ошибки, подчинял нетерпеливое раздражение голосу рассудка. Учил людей и сам учился у них. С этой особенностью его характера познакомимся, анализируя 13-ю главу 2-го тома, где происходит столкновение между Давыдовым и Устином Рыкалиным.

Поначалу в знойном воздухе летнего воскресного дня скопилось изрядное количество грозовых зарядов. И Давыдов прискакал в поле не в добром настроении. Поводом для столкновения послужила игра колхозников в карты: «Возле бригадной будки на разостланном рядне шестеро казаков резались в карты, седьмой - подшивал развалившийся чирик, а восьмой - спал, уютно устроившись в холодке возле заднего колеса будки, уткнувшись лицом в скомканный и грязный брезентовый плащ. Завидев Давыдова, игроки лениво встали, за исключением одного, которые, полулежа, опираясь на локоть и, очевидно, переживая недавний проигрыш, медленно и задумчиво перетасовывал колоду карт».

Далее следует диалог Давыдова с рабочими, в котором употребляется как бранная лексика (субчик, белячок, контрик, подпевала), так и фразеологические обороты (очки втирать, хоть травушка не расти, язык мозолить, под сукно положить вопрос), но еще большее значение имеют характеристики поведения героев в диалоге: язвительно ответил, задохнулся от негодования и крика, излишне громко спросил, вызывающе спросил, раздраженно воскликнул, пренебрежительно махнул рукой, спокойно и нагловато улыбался. Эти характеристики играют немаловажную роль в определении характера конфликтной ситуации: напряженного, непримиримого, все более нарастающего, в котором ведущие позиции принадлежат двум сильным личностям - Давыдову и Рыкалину.

Разгар конфликта приходится на слова Устина Рыкалина: «С чего бы это я стал за тебя голосовать? Тебя привезли как кота в мешке…». В этой реплике обращает на себя внимание устойчивое словосочетание кот в мешке. Уточним значение по словарю: так говорят о ком-нибудь или о чем-нибудь никому неизвестном, таящем возможные неприятные неожиданности, фразеологизм относится к разговорному стилю [5, с. 300]. Этот сравнительный оборот имеет негативную, отрицательную окрашенность и подразумевает наличие некой скрытой информации. Для Давыдова это звучит как оскорбление, потому что, во-первых, его не привезли, он приехал сам. Во-вторых, приехав в Гремячий, Давыдов сразу сообщил встретившимся ему казакам о цели своего приезда. Следовательно, его приезд уже не тайна, а вполне известный факт: проводить политику партии.

В данной конфликтной ситуации есть два наиболее напряженных момента столкновения между Давыдовым и Рыкалиным. Разберем первый из них:

«Давыдов предупреждающе поднял руку:

- Постой, Устин!

Но Устин перебил его дробной скороговоркой:

- Я и так стою перед тобой, как работник, а ты в седле сидишь, как барин.

- Подожди же, прошу тебя, как человека!

- Нечего мне ждать! Жди не жди, а верного слова от тебя ни черта не дождешься!

Ты дашь мне сказать? - багровея, крикнул Давыдов.

Ты на меня не ори! Я тебе не Лушка Нагульнова! - Устин хватнул воздуха широко раздутыми ноздрями…»

В данном случае на развитие конфликта оказывает влияние лексика, т.е. вербальные средства. Давыдов пытается поговорить с Устином спокойно, употребляя слова примирительного характера: постой, подожди, прошу как человека. Устин же на реплики Давыдова не просто не обращает внимания, но он их просто игнорирует. Ключевой фразой в этом диалоге являются слова Устина: «Я и так стою перед тобой, как работник, а ты в седле сидишь, как барин». Действительно, Давыдову следовало слезть с коня, этим он показал бы, что все равны между собой. Но так как он этого не сделал, то невольно поставил себя выше всех присутствующих. Эти слова играют важную роль в понимании всей сущности конфликтной ситуации, эти слова - контекстуальные антонимы, слово барин для Давыдова, пролетария, приехавшего проводить коллективизацию, политику партии - оскорбительно. По сути, и Давыдов, и Рыкалин, и все остальные колхозники, присутствующие при этой сцене, равны между собой. Они преследуют одинаковые цели: установление колхоза. Но эта цель достигается разными методами. У Давыдова наметилась опасная тенденция администрирования, подмены людей цифрами, работников - работой, жизни - планом.

Второй момент столкновения является не менее напряженным в конфликте:

«Давыдов медленно поднял над головою плеть, тронул коня каблуками. И тотчас же Устин стремительно шагнул вперед, левой рукой схватил коня под уздцы, а сам ступил вправо, вплотную прижался к ноге Давыдова.

Никак вдарить хочешь? Давай попробуй! - угрожающе и тихо проговорил он.

На лице его вдруг резко обозначились крутые скулы, глаза блеснули веселым вызовом, нетерпеливым ожиданием.

Но Давыдов с силой хлопнул плетью по голенищу своего порыжелого сапога и, глядя сверху вниз на Устина, тщетно пытаясь улыбнуться, громко сказал:

- Нет, не ударю я тебя, Устин, нет! Не надейся на это, белячок! Вот если бы ты попался мне лет десять назад - тогда другое дело... Ты у меня еще тогда навеки отговорился бы, контрик!»

В этом отрывке видно, как напряжение сперва усиливается. Это видно со слов Устина «Никак вдарить хочешь? Давай попробуй!». Фраза носит угрожающий характер и как бы является побуждением к действию: Устин пытается спровоцировать Давыдова на рукоприкладство. Также в этой реплике обращает на себя внимание слово вдарить. Уточним значение по словарю: вдарить относится к разговорно-сниженному стилю. Его значения: 1. Сильно ударить. 2. неперех. Внезапно наступить, начаться.

Но после слов Давыдова «Нет, не ударю я тебя, Устин, нет!» напряжение слегка спадает, т.к. в этой фразе присутствует отрицание нет, не. Тем не менее, в этой фразе содержатся слова оскорбительного характера белячок, контрик, которые несут в себе оттенок пренебрежения, а также выражают отношение говорящего к субъекту речи с точки зрения классовой принадлежности.

Далее в диалоге конфликт как таковой исчерпывает себя, т.к. главные участники, Давыдов и Устин Рыкалин, находят общий язык и, как в знак примирения, садятся играть в карты.

Таким образом, диалог Давыдова с Устином Рыкалиным развертывался под знаком взаимоузнавания. И если Устин Рыкалин утверждал, что «Давыдов был для него кот в мешке», то и Давыдов мог то же самое сказать о нем. По мере того, как все ближе и ближе они узнавали друг друга, все явственнее становилась перспектива преодоления конфликта.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-03-02; просмотров: 107; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.143.4.181 (0.009 с.)