Седьмой студенческий конкурс 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Седьмой студенческий конкурс



СЕДЬМОЙ СТУДЕНЧЕСКИЙ КОНКУРС

По МЕЖДУНАРОДНОМУ КОММЕРЧЕСКОМУ АРБИТРАЖУ

              имени МИХАИЛА ГРИГОРЬЕВИЧА РОЗЕНБЕРГА

«ВАВТ 2020 - МЕЖДУНАРОДНАЯ КУПЛЯ-ПРОДАЖА»

 

 

Выражаем благодарность членам Оргкомитета конкурса студентам Магистратуры ВАВТ Александру Дергачеву и Виктории Скориной в помощь в подготовке английской версии игрового дела.

Москва, ноябрь 2019

Пенза, Россия


 

 

Больцано, Италия

 


Международный коммерческий арбитражный суд

При Торгово-промышленной палате Российской Федерации

Гор. Москва

ул. Ильинка, дом 5/2

телефон: 8-495-62-0171

Эл. почта: mkac_arbitration@tpprf.ru

 

 

Истец: ООО «СтанКомаш»  

Тверь, ул. Академика Туполева, 12гор.  гор. Пенза ул. Петрова, 49, 440028 Россия

Приложение И 1

          

Памятник токарю в Пензе, Россия                  Больцано, Италия    

 

КОНТРАКТ г. Больцано                          30 июля 2016  ООО «СтанКомаш», юридическое лицо созданное и функционирующее в качестве юридического лица российского права, и именуемое в дальнейшем Продавец, в лице директора Общества Токарева П.Э., с одной стороны, и л SRL «Italotornio», юридическое лицо созданное и функционирующее в качестве юридического лица итальянского права, именуемое в дальнейшем Покупатель, в лице директора Общества Giuseppe Monati, действующего на основании устава общества, с другой стороны, совместно именуемые Стороны, заключили настоящий контракт о нижеследующем.  . Академика Туполева, 12гор.   Статья 1. Предмет и цена контракта Покупатель оплачивает, а Продавец поставляет пять токарных станков с ЧПУ серии СТ 16А25 по цене 86.500,00 евро общей стоимостью 432.500,00 евро.    Статья 2. Условия оплаты товара Оплата за товар производится в форме прямого банковского перевода на счет Продавца. Валютой платежа по контракту является евро. Оплата товара производится в следующем порядке: -10 процентов стоимости товара - путем перечисления денежных средств в течение 10 дней с даты подписания контракта, - 90 процентов стоимости товара не позднее 60 календарных дней с даты вывоза товара с таможенной территории ЕАЭС. Датой вывоза товара считается дата в штампе «Выпуск разрешен» Таможенной декларации на товары». В случае несвоевременной оплаты товара Покупатель уплачивает Продавцу пеню в размере 0,1% стоимости неоплаченного товара за каждый день просрочки.   Срок уплаты штрафа – в течение 20 дней с даты соответствующей претензии. Уплата штрафа не освобождает Покупателя от исполнения обязательств, предусмотренных договором.      При задержке оплаты Покупателем более чем на 120 дней, Продавец вправе в одностороннем порядке расторгнуть контракт в части неоплаченного товара или потребовать возврата неоплаченного товара. Товар должен быть возвращен Продавцу за счет Покупателя в течение 20 дней с момента расторжения контракта на условиях CPT Пенза. ул. Петрова, 49. Статья 3. Условия поставки Поставка товара осуществляется на условиях DPU Инкотермс 2020. Датой вывоза считается дата в штампе «Выпуск разрешен» таможенной декларации.   Статья 4. Приемка товара Качество поставляемого товара должно соответствовать ТУ предприятия-изготовителя. Гарантийный срок на товар составляет 12 месяцев с даты отгрузки.   При выявлении дефектов, недостачи и/или некомплектности поставленного товара и после предъявления рекламации Покупателем Продавец производит замену дефектного товара и/или доукомплектование товара при условии предоставления подтверждающего документа в виде сертификата Торговой палаты г. Больцано и признания претензии Покупателя обоснованной. Поставка комплектующих или недостающих деталей производится в течение 60 дней на условиях DPU Больцано, Италия, Инкотермс 2020. Продавец обязан возвратить некачественный товар в течение 30 дней на условиях CPT Пенза, Инкотермс 2020.   Статья 5. Форс-мажор При наступлении форс-мажорных обстоятельств стороны освобождаются от своих обязательств до окончания указанных обстоятельств, если сторона, для которой они наступили, в течение 5-ти дней в письменной форме уведомляет другую сторону о причинах невыполнения контракта с предоставлением документов, заверенных Торговой палатой.   Под форс-мажорными обстоятельствами следует понимать обстоятельства непреодолимой силы или чрезвычайного характера, которые стороны не могли предвидеть и предотвратить, в частности, замлетрясения, наводнения, пожары, стихийные бедствия, запретительные действия властей, военные действия, забастовки, крое как на предприятиях сторон. В этом случае контракт считается продленным на период действия форс-мажорных обстоятельств.   В случае если форс-мажорные обстоятельства будут продолжаться свыше 6-ти месяцев, любая сторона вправе в одностороннем порядке расторгнуть контракт без возмещения.   Статья 6. Порядок урегулирования возможных споров Все споры и разногласия, возникшие между сторонами в ходе выполнения контракта, разрешаются, по возможности, путем переговоров. При недостижении согласия между сторонами спорные вопросы подлежат рассмотрению в Международном коммерческом арбитражном суде при Торгово-промышленной палате Российской Федерации в г. Москве в соответствии с Правилами арбитража международных коммерческих споров. Место рассмотрения спора - г. Москва. Стороны согласны с тем, что для решений их споров, возникших из настоящего контракта или по его поводу, будет применяться материальное и процессуальное право Российской Федерации, Конвенция ООН о договорах международной купли – продажи товаров 1980 г., Принципы международных коммерческих договоров УНИДРУА 2010 г. Язык разбирательства - русский. Статья 7. Язык контракта и корреспонденции   Настоящий контракт составлен и подписан в двух экземплярах на русском и английском языках, имеющих одинаковую юридическую силу. Каждой стороне принадлежит по одному экземпляру. Вся переписка по поводу настоящего контракта ведется на русском и английском языках. Статья 8. Вступление контракта в силу Настоящий контракт вступает в силу с даты его подписания и действует до исполнения сторонами обязательств.    Статья 9 Все изменения и дополнения к настоящему контракту действительны, если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами.     ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА И РЕКВИЗИТЫ СТОРОН «Продавец»: ООО «СтанКомаш»,.гор. Пенза ул. Петрова, 49, 440028 Россия   Директор Общества      Токарев П.Э. «»   «Покупатель» SRL «Italotornio»,  Via Rencio, 126, Bolzano 4538, Italy Директор Общества Giuseppe Monati С   CONTRACT Bolzano                                    July 30, 2016   OOO “StanKomash”, the legal entity incorporated and functioning as a legal entity under Russian law, hereinafter referred to as the “Seller”, represented by the Director Mr. Tokarev P.E., on the one hand, and SRL “Italotornio”, the legal entity incorporated and functioning as a legal entity under Italian law, hereinafter referred to as the “Buyer”, represented by the Director Mr. Giuseppe Monati, acting on the basis of the bylaws of the company, on the other hand, jointly referred to as the “Parties”, have concluded this Contract as follows.   Article 1. Subject and Value of the Contract The Buyer pays and the Seller delivers five CNC lathes series ST 16A25 at the price of 86 500,00 euros per item, the total value amounts to 432 500,00 euros.   Article 2. Payment The payment for the goods is to be effected in the form of a direct bank transfer on the Seller’s account. The currency of payment under the Contract is euro. Payment for the goods is to be effected as follows: - 10 % of the value of the goods - by money transfer within 10 days from the date of signing the Contract, - 90 % of the value of the goods - no later than 60 calendar days from the date of export of the goods from the customs territory of the EAEU. The date of the stamp "Release is allowed" on the customs declaration shall be considered as the date of export of the goods. In case of late payment for the goods the Buyer shall pay to the Seller a penalty of 0.1 % of the value of the unpaid goods for each day of delay. The penalty is to be paid within 20 days from the date of the relevant claim. Payment of penalty does not release the Buyer from the performance of its obligations under the Contract. If the Buyer delays payment for more than 120 days, the Seller has the right to unilaterally rescind the Contract regarding the unpaid goods or demand the return of the unpaid goods. The goods must be returned to the Seller at the Buyer’s expense within 20 days from the date of termination of the Contract on the basis of CPT Penza, 49 Petrov street. Article 3. Terms of Delivery Delivery of goods is to be carried out on the terms of DPU Incoterms 2020. The date of the stamp "Release is allowed" on the customs declaration shall be considered as the date of export of the goods. Article 4. Acceptance of the Goods The quality of the delivered goods is to correspond to the technical conditions of the manufacturing plant. The guarantee period is 12 months from the date of shipment.   In case of defects, shortages and/or incompleteness of the delivered goods and after a complaint by the Buyer, the Seller shall replace the defective goods and/or understaff the goods subject to the provision of a supporting document in the form of a certificate from the Chamber of Commerce of Bolzano and recognition of the Buyer's claim as justified. Delivery of components or missing parts is to be effected within 60 days on the terms of DPU Bolzano, Italy, Incoterms 2020. The Seller shall return the defective goods within 30 days on the terms of CPT Penza, Incoterms 2020.   Article 5. Force Majeure In the event of force majeure, the parties shall be released from their obligations before the end of the circumstances, if the party for which they have come up, within 5 days in writing notifies the other party of the reasons for failure to comply with the Contract with the provision of documents certified by the Chamber of Commerce.     Force majeure circumstances should be understood as force majeure or emergency circumstances that the parties could not have foreseen and prevented, in particular, earthquakes, floods, fires, natural disasters, prohibitive actions of the authorities, military operations, strikes, such as at the enterprises of the parties. In this case, the Contract is considered extended for the period of force majeure.   Should the duration of the force-majeure circumstances exceed 6 months, each party will have the right to unilaterally rescind the Contract without compensation. Article 6. Dispute resolution procedure   All disputes and differences which may arise between the Parties in the course of the performance of the Contract shall be settled as far as possible by means of negotiations. If the parties fail to reach an agreement, the disputes shall be submitted for the settlement to the International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation in Moscow in accordance with the Rules of arbitration of international commercial disputes. The arbitration shall be held in Moscow. The Parties agree that law applicable to the substance of the disputes is the substantive and procedural law of the Russian Federation, the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods 1980, the Principles of International Commercial Contracts UNIDROIT 2016. The language of proceedings shall be Russian. Article 7. Language of contract and correspondence This Contract is made in two copies, each in Russian and in English, both texts having equal force. Each party owns one copy. All correspondence in respect of this Contract is in Russian and English. Article 8. Entry into force   This Contract comes into force from the date of its signing and is valid until the Parties fulfill their obligations.   Article 9 All amendments and addenda to this Contract are valid only when made in writing and signed by both Parties.     LEGAL ADDRESSES OF THE PARTIES   “Seller”: LLC “StanKomash” 49 Petrova street, Penza, Russia, 440028     Director                  P. Tokarev   “Buyer”: SRL “Italotornio”  Via Rencio, 126, Bolzano 4538, Italy     Director                Giuseppe Monati
Приложение к контракту от 30 июля 2016 Комплектация токарных станков с ЧПУ серии СТ 16А25   · 3-кулачковый патрон и адаптер (механический) Ø250 мм - 1 шт.; · Центр МТ5" - 2 шт.; · Центральный переходной конус Ø90; 1:20/5; · Виброопоры; · Ключ для снятия адаптера - 6 шт.; · Шприц для смазки 100 см3 - 1 шт.; · Крючковой гаечный ключ S93-1 45-52 - 1 шт.; · Крючковой гаечный ключ S93-1 135-165 - 1 шт.; · Зубчатый ремень HTD-375-5M-25; · Предохранители; · Документация.   Annex to the Contract of July 30, 2016 Complete set of CNC lathes series ST 16A25 · 3-jaw holder and adapter (mechanical) Ø250 mm - 1 pc.; · Center MT5"- 2 pcs.; · Central transitional cone Ø90; 1: 20/5; · Vibration mounts; · Key for removing the adapter - 6 pcs.; · Grease gun 100 cm3 - 1 pc.; · Hook wrench S93-1 45-52 - 1 pc.; · Hook wrench S93-1 135-165 - 1 pc.; · Toothed belt HTD-375-5M-25; · Circuit breakers; · Documentation.

Приложение И 2

С MR

1

Отправитель (наименование, адрес, страна)

Absender (Name, Anschrift, Land)

Международная

Товарно-транспортная

Накладная

Internationaler

Frachtbrief

 

ООО «СтанКомаш»,.гор. Пенза ул. Петрова, 49, Россия

 440028 Россия «»

 

CMR

 

 

Данная перевозка, несмотря ни на какие прочие договоры

осуществляется в соответствии

с условиями Конвенции о договоре

международной дорожной перевозки

грузов (КДПГ)

 

 

 

2

Получатель (наименование, адрес, страна)

Empfänger (Name, Anschrift, Land)

16

Перевозчик (наименование, адрес, страна)

Frachtführer (Name, Anschrift, Land)

SRL «Italotornio», Via Rencio, 126, Bolzano 4538, Italy

С

 

 Via Rencio, 126, Bolzano 4538, Italy ья

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

Место разгрузки груза  

17

Последующий перевозчик (наименование, адрес, страна)

Nachfolgende Frachtführer (Name, Anschrift, Land)

Место / Ort

Bolzano 4538

нет

Страна / Land

Italy

 

 

 

 

4

Место и дата погрузки груза 20 августа 2016 г

Ort und Tag der Ubernahme des.

 

 

 

Место / Ort

Пенза

 

Страна / Land

Россия

18

Оговорки и замечания перевозчика

Vorbehalte und Bemerkungeh der Frachtführer

Дата / Datum

20 августа 2016

нет

5

Прилагаемые документы спецификация

 

Beigefügte Dokumente

 

 

 

CMR

 

 

 

6

Знаки и номера

 

7

Количество мест

 

8

Род упаковки

 

9

Наименование груза

 

10

Статист. №

 

11

Вес брутто, кг

Bruttogew., kg

12

Объем, м3

 

Пять мест станки. упаковка деревянные ящики

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13

Указания отправителя (таможенная и прочая обработка)

Anweisungen des Absenders (Zoll-und sonstige amtliche Behandlung)

19

Подлежит оплате:

Zu zahlen vom:

Отправитель

 

Валюта

 

Получатель

 

 

Ставка

Fracht

 

 

 

 

 

 

 

Скидки

Ermäßigungen            –

 

 

 

 

 

 

 

Разность

Zwischensumme

 

 

 

 

 

 

 

Надбавки

Zuschläge

 

 

 

 

 

 

Объявленная стоимость груза

Adgabe des Wertes des Gutes

432.500,00 евро

Дополнительные сборы

 

 

 

 

 

 

 

(при превышении предела ответственности, предусмотренного гл. IV, ст. 23,

п. 3 указывается только после согласования дополнительной платы к фракту)

 

Прочие

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Итого к оплате

 

 

 

 

 

 

 

14

Возврат

Rückerstattung

 

 

 

15

Условия оплаты

Frachtzahlungsanweisungen

Инкассо

20

Особые согласованные условия

Besondere Vereinbarungen

Не кантовать

франко

 

 

 

нефранко

 

 

 

21

Составлена в

 

3 экз

Дата   

 

20 августа 2016

24

Груз получен Больцано

Gut empfangen

Дата 30.08.2016

Datum

22

 

23

 

 

   

 

 

Прибытие под погрузку

Ankunft für Einladung

20.08.16 августа 20

час. Uhr

 

мин.

Min.

Путевой лист №

54321

18.06.

 

19

Прибытие под разгрузку

Ankunft für Ausladung

09.20

час.

Uhr

 

мин.

Min.

Убытие

Abfahrt

20.08.16

час. Uhr

 

мин.

Min.

Фамилии

Крестовников И.А.

 

Убытие

Abfahrt

15.40

час.

Uhr

 

мин.

Min.

 

водителей

Веревкин Р.О.

 

 

 

 

 

Подпись и штамп отправителя

Unterschrift und Stempel des Absenders

Подпись и штамп перевозчика Крестовников И.А.

Unterschrift und Stempel des Frachtführers

Подпись и штамп получателя Луиджи Панко

Unterschrift und Stempel des Empfängers

                                                                                                                   
25

Регистрац. номер

26

       Марка

                                   

27

Тариф

за 1 км

Тарифное

расстояние

% за испол. тягача/п/пр. Поясной коэфф.

Прочие

доплаты

Сумма

28

Тарифное расстояние, км Схема

 

Тариф за 1 т Надбавки

Скидки

Прочие

доплаты

К оплате

Отчисления

 

Тариф

II

   

 

   

 

 

 

Оплачено

заказчиком

 

 

   

 

   

 

 

 

 

   

 

   

 

 

 

К оплате

 

29

   

 

   

 

 

 

Валюта

Код плательщика

Тариф

III

   

 

   

 

 

 

 

 

   

 

   

 

 

 

 

 

   

 

   

 

 

 

 

                                       

 

As the seller paid for the carriage, no payment details are given.

Приложение И3

ГТД


Приложение И4 Претензии Истца

Претензия 1

 

г-ну Giuseppe Monati

SRL «Italotornio»,

 Via Rencio, 126, Bolzano 4538, Italy

До

Дорогой Джузеппе,

 

Наши фирмы связывают долгосрочные намерения по сотрудничеству в распространении российских станков с ЧПУ на рынке Италии, для чего нами подписано Соглашение о сотрудничестве и дистрибуции указанных товаров в Вашей стране. Для более подробного изучения спроса потребителей нами 30 июля 2016 заключен Контракт на поставку пяти токарных станков с ЧПУ серии СТ 16А25. Нами надлежащим образом выполнены обязательства по Контракту, указанные станки поставлены и 30 августа 2016 г. прибыли в Больцано.

Оплата 10% стоимости товара Вами осуществлена надлежащим образом в размере 43 200 евро. Однако не оплачено 90% стоимости товара, что составляет 388 800 евро.

Просим Вас до 11 сентября 2016 г. перевести на наш счет указанную сумму задолженности.

Обращаем Ваше внимание, что согласно ст. 2 Контракта Продавец вправе начислить неустойку за просрочку оплаты товара.

 

С уважением,

Токарев П.Э.

 

06 сентября 2016 г.

 

 

 

Приложение И 4 Претензии Истца

 

Претензия 2

 

г-ну Giuseppe Monati

SRL «Italotornio»,

 Via Rencio, 126, Bolzano 4538, Italy

До

Дорогой Джузеппе,

 

Вынуждены напомнить, что Вами не оплачено 90 % стоимости пяти токарных станков с ЧПУ серии СТ 16А25 по Контракту 30 июля 2016. В претензии от 06 сентября 2016 г. наряду с требованием об оплате указанного товара было обращено внимание на право продавца в соответствии с п. 2 Контракта начислить неустойку за просрочку оплаты товара.

Поскольку Вами в течение длительного времени не оплачен товар, и просрочка оплаты составила 109 дней, настоящим предъявляем претензию о оплате задолженности за товар в размере 388 800 евро и неустойки за просрочку оплаты в размере 42 379,42.

Предлагаем в течение 30 дней с даты настоящей претензии удовлетворить заявленные требования. В противном случае вынуждены будем обратиться в арбитраж. В этом случае на Вас будут возложены также расходы по арбитражу, которые нам придется понести.

 

С уважением,  

Токарев П.Э.

06 февраля 2017 г.


 

Гор. Москва

ул. Ильинка, дом 5/2

телефон: 8-495-62-0171

Эл. почта: mkac_arbitration@tpprf.ru

 

Истец: SRL «Italotornio»

 Via Rencio, 126, Bolzano 4538, Italy

Ответчик: ООО «СтанКомаш»

Тверь, ул. Академика Туполева, 12гор.     гор. Пенза ул. Петрова, 49, 440028 Россия

 

ВСТРЕЧНОЕ ИСКОВОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ

Требование об оплате товара

6. Действительно, ООО «СтанКомаш» поставило нам пять токарных станков с ЧПУ серии СТ 16А25 по цене 86.500,00 евро общей стоимостью 432.500,00 евро. По получении товара в Больцано 30 августа 2016 г. специалистами SRL «Italotornio» с приглашением экспертов Торговой палаты Больцано Казимиро Санторо и Маттео Витале была проведена приемка полученных пяти станков.

 

7. Во время проверки было обнаружено повреждение упаковки всех станков и отсутствие в них Виброопор, Предохранителей и Документации, указанных в спецификации к Контракту, о чем был составлен соответствующий Акт от 30 августа 2016 г. Таким образом, мы действовали в соответствии со ст.38 Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров 1980 г. (Венской конвенции).

 

8. Претензия о некомплектной поставке и о допоставке недостающих деталей и документации была направлена ООО «СтанКомаш» 01 сентября 2016 г. Однако вместо позитивного ответа на эту претензию нами получена претензия от 06 сентября 2016 г. об оплате некомплектного товара. Мы полагаем требование ООО «СтанКомаш» об оплате некомплектного товара необоснованным. Товар был поставлен на условиях DPU гор. Больцано, Италия, продавец отвечает за доставку товара и его выгрузку с прибывшего транспортного средства до места назначения.  

 

9. Согласно статье 35 Венской конвенции продавец должен поставить товар, который по количеству, качеству и описанию соответствует требованиям договора. Товар не соответствует договору, в частности, если он не пригоден для тех целей, для которых товар того же описания обычно используется или если он не пригоден для любой конкретной цели, о которой продавец был поставлен в известность. Очевидно, что некомплектный товар не может быть использован по назначению и тем самым SRL «Italotornio» не может исполнять свои обязанности по Соглашению о дистрибуции.  

 

10. В соответствии со статьей 36 Венской конвенции продавец несет ответственность по договору и по настоящей Конвенции за любое несоответствие товара, которое существует в момент перехода риска на покупателя, даже если это несоответствие становится очевидным позднее. В данном деле несоответствие (некомплектность) товара стало очевидным при приемке товара в Больцано и подтверждена Актом приемки товара с участием представителей ТПП гор. Больцано.     

 

11. Поскольку наша претензия об устранении некомплектности товара является обоснованной и представляет собой требование встречного исполнения, поэтому SRL «Italotornio» вправе было приостановить исполнение встречных обязательств по оплате станков на основании статьи 71. (Венской конвенции) и статьи 328 Гражданского кодекса РФ (ГК РФ).

 

12. В соответствии со статьей 71 (п. 1) Венской конвенции сторона может приостановить исполнение своих обязательств, если после заключения договора становится видно, что другая сторона не исполнит значительной части своих обязательств в результате: (а) серьезного недостатка в ее способности осуществить исполнение или в ее кредитоспособности; или (Ь) ее поведения по подготовке исполнения или по осуществлению исполнения договора.

 

13. Согласно статье 328 (п. 1) (ГК РФ) встречным признается исполнение обязательства одной из сторон, которое обусловлено исполнением другой стороной своих обязательств. В соответствии с пунктом 2 ст. 328 ГК РФ в случае непредоставления обязанной стороной предусмотренного договором исполнения обязательства либо при наличии обстоятельств, очевидно свидетельствующих о том, что такое исполнение не будет произведено в установленный срок, сторона, на которой лежит встречное исполнение, вправе приостановить исполнение своего обязательства или отказаться от исполнения этого обязательства и потребовать возмещения убытков

 

14. Согласно пункту 3 ст. 328 ГК РФ ни одна из сторон обязательства, на которой лежит встречное исполнение, не вправе требовать по суду исполнения, не предоставив причитающегося с нее по обязательству другой стороне.

 

15. Таким образом, требование ООО «СтанКомаш» об оплате нами стоимости станков не обосновано и не может быть удовлетворено уважаемыми арбитрами.

 

16. Требование о взыскании неустойки за просрочку оплаты товара

17. Как показано выше, ООО «СтанКомаш» допустил нарушения встречных обязательств, воспрепятствовавшие исполнению SRL «Italotornio» своих обязательств.

 

18. Во-первых, ООО «СтанКомаш» нарушил свое негативное обязательство воздерживаться в период действия Соглашения от 20 января 2016 г. о дистрибуции станков на территории Италии от создания в Италии дочернего общества, конкурирующего с SRL «Italotornio», и корреспондирующее право SRL «Italotornio» на исключительный сбыт продукции Истца в Италии.

 

19. Во-вторых, ООО «СтанКомаш» нарушило обязательство по передаче SRL «Italotornio» товара, полностью отвечающего условиям Контракта, не поставил в разумный срок недостающие детали, чем лишил SRL «Italotornio» возможности осуществить продажи станков на договорной территории. Таким образом, ООО «СтанКомаш» нарушил обязательства, установленные в статьях 35, 36 Венской конвенции, статье 478 ГК РФ.

 

20. Согласно статье 80 Венской конвенции сторона не может ссылаться на неисполнение обязательства другой стороной в той мере, в какой это неисполнение вызвано действиями и упущениями первой стороны. При толковании Венской конвенции согласно статье 7 Конвенции надлежит учитывать необходимость содействовать соблюдению добросовестности в международной торговле.

 

21. В соответствии с п. 4 статьи 1 ГК РФ никто не вправе извлекать преимущество из своего незаконного или недобросовестного поведения. Как предусмотрено в п. 3 статьи 1 ГК РФ, при установлении, осуществлении и защите гражданских прав и при исполнении гражданских обязанностей участники гражданских правоотношений должны действовать добросовестно.

 

22. Перечисленные нарушения ООО «СтанКомаш» препятствуют исполнению договорных обязательств и поэтому лишают его возможности ссылаться на неисполнение SRL «Italotornio» в обоснование взыскания неустойки как меры ответственности.

 

23. ООО «СтанКомаш» допустил просрочку кредитора, так как до выполнения встречных обязательств Истца по основному иску SRL «Italotornio был вправе был приостановить оплату поставленных станков. Согласно ч. 3 ст. 405 ГК РФ должник не считается просрочившим, пока обязательство не может быть исполнено вследствие просрочки кредитора. По денежному обязательству должник не должен платить проценты за время просрочки кредитора.

 

24. С учетом изложенного требования ООО «СтанКомаш» о взыскании неустойки подлежат отклонению.

 

25. НО даже если бы требование ООО «СтанКомаш» о неустойке было правомерным (что не так), оно является явно несоразмерным последствиям нарушения обязательства (статья 333 ГК РФ). С учетом вышеизложенных нарушений и упущений Истца очевидно, что взыскание неустойки в заявленном Истцом размере может привести к получению им необоснованной выгоды.

 

26. В частности, в качестве распространенного критерия для установления несоразмерности неустойки может быть признан слишком высокий процент неустойки. Так, в случае применения пени в размере 0,1% за день просрочки фактически речь идет о применении санкции к долгу в евро в размере 36,5% годовых (= 0,1% X 365 дней). Если бы применялась законная процентная ставка, предусмотренная статьей 395 ГК РФ, то размер санкции был бы существенно ниже.

 

27. Все изложенное в данном документе заявлено без ущерба для права SRL «Italotornio» дополнить, уточнить или изменить свои аргументы, доводы и требования по любым вопросам, касающимся позиции SRL «Italotornio» по настоящему делу.

 

28. На основании вышеизложенного SRL «Italotornio» просит третейский суд взыскать с ООО «СтанКомаш»:

- 1 млн. евро в возмещение убытков, понесенных SRL «Italotornio» по причине нарушения ООО «СтанКомаш» обязательств по Соглашению о дистрибуции станков на территории Италии, заключенного сторонами 20 января 2016 г.;

- 40.522 долл. США в возмещение расходов SRL «Italotornio» по уплате регистрационного и арбитражного сборов;

- отказать в удовлетворении иска ООО «СтанКомаш» в полном объеме.

 

29. В качестве арбитра избираем г-жу Loretta Malintoppi.

 

От имени SRL «Italotornio» директор Giuseppe Monati                                        (подпись)

«12» декабря 2017 г. 

Приложения:

1.копия Соглашения о дистрибуции станков на территории Италии от 20 января 2016 г.

2. Претензия SRL «Italotornio» от 01 сентября 2016 г.

 


 

Приложение О1



Поделиться:


Читайте также:




Последнее изменение этой страницы: 2020-03-02; просмотров: 227; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 44.222.249.19 (0.351 с.)