A 6.7 Движение транспортного средства 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

A 6.7 Движение транспортного средства



A 6.7.1       Vehicles must not move under their own power anywhere other than on the practice or competition tracks.

A 6.7.1       Транспортные средства не должны двигаться своим ходом нигде, кроме как на тренировках или трассе соревнований.

A 6.7.2       [EV ONLY] The detachable handle or key of the Tractive System Master Switch (TSMS) must be completely removed and kept by a ESO. The lockout/tagout function of the TSMS, see EV 6.2.2, must be used.

А 6.7.2       [ТОЛЬКО ЭТС] Съемная ручка или ключ Тягового системного главного выключателя (TSMS) должен быть полностью убраны и хранится у сотрудника электрической системы. Блокировка/пломбировании функция тяговой системы главного выключателя, см. Электромобиль 6.2.2, должен быть использован.

A 6.7.3       [EV ONLY] If the vehicle has not passed electrical inspection, the High Voltage Discon­nect (HVD), see EV 4.8, must be disconnected, while the vehicle is moved around on the competition site. This also includes taking part in static events.

A 6.7.3       [ТОЛЬКО ЭТС], Если транспортное средство не прошло электрический осмотр, Отключение Высокого напряжения (HVD), посмотрите электромобиль 4.8, должен быть отключен, в то время как транспортное средство перемещено на место соревнований. Это также включает принятие участие в статических мероприятиях.

A 6.7.4       [DV ONLY] Driverless vehicles must also have their autonomous system (see definition in section DV 2.2) deactivated when being moved around the paddock. The detachable handle or key of the Autonomous System Master Switch (ASMS) must be completely removed and kept by an ASR. The lockout/tagout function of the ASMS, see DV2.2.9, must be used.

A 6.7.4       [ТОЛЬКО БТС], Беспилотные транспортные средства должны также иметь свою автономную систему (см. определение в раздел БТС 2.2) деактивированный, будучи перемещенным вокруг загона. Съемная ручка или ключ Автономного системного главного выключателя (ASMS) должны быть полностью убраны и храниться у Ответственного за автономную систему. Блокировка/пломбирование функции ASMS, см. беспилотники 2.2.9, должны использоваться.

A 6.7.5       Vehicles must be pushed at a normal walking pace by means of a “pushbar”, see T 13.1, and with a team member in the cockpit wearing the required driver equipment as defined in T13.3 except for helmet, arm restraints and balaclava.

A 6.7.5       Транспортные средства должны двигаться в нормальном темпе при помощи «толкателя», см. T 13.1, и с членом команды в кабине, одетым в необходимое снаряжение для водителя, как определено в T13.3, за исключением шлема, налокотников и балаклавы.

A 6.7.6       The team member in the cockpit must have full control of steering and braking.

A 6.7.6       Член команды в кабине должен иметь полный контроль над управлением и торможением.

A 6.7.7       When the pushbar is attached to the vehicle, the engine/tractive system must remain switched off.

A 6.7.7       Когда на транспортном средстве установлена ​​нажимная панель, двигатель / тяговая система должны оставаться выключенными.

A 6.7.8       Vehicles with wings are required to have two team members walking on either side of the vehicle whenever the vehicle is being pushed.

A 6.7.8       Транспортные средства с крыльями требуются, чтобы иметь двух членов команды, идущих по обе стороны от транспортное средство каждый раз, когда транспортное средство передвигают.

           

A 6.8          [CV ONLY] Engine Running.

A 6.8          [ТОЛЬКО ДВС] Работа двигателя.

A 6.8.1       Running engines is not allowed in the pits.

A 6.8.1       Включенные двигатели не разрешается использовать в боксах.

A 6.8.2       Engine running is allowed in the engine test area and in the dynamic area, when the following conditions are met:

A 6.8.2       Работать двигателям разрешено в зоне испытаний двигателя и в динамической области, когда следующим условиям выполняются:

• The vehicle must have passed mechanical inspection.

• Транспортное средство, должно пройти механический осмотр.

• The vehicle must be jacked up using a quick jack, see T 13.2.

• Транспортное средство должно быть поднято с помощью быстрого домкрата, смотреть T 13.2.

• A driver, wearing required driver equipment, see T 13.3, must be seated in the cockpit.

• Водитель, одетый в необходимое оборудование, см. T 13.3, должен сидеть в кабине.

• A fire extinguisher must be immediately available.

• Огнетушитель должен быть моментально доступным.

• Driven wheels can only remain fitted to the vehicle if they will not rotate.

• Ведущие колеса могут оставаться установлены на автомобиль, если они не будут вращаться.

• No one is allowed under the vehicle while the engine is running.

• Запрещено находиться под автомобилем во время работы двигателя.

A 6.8.3       Cranking engines in the pits is allowed, when the following conditions are met:

A 6.8.3       Запуск двигателей в боксах разрешен, когда следующим условиям отвечают:

• The vehicle has passed technical inspection.

• Автомобиль прошел технический осмотр.

• The driven axles are securely jacked up.

• Ведомые оси надежно подняты.

• Gearbox is in neutral.

• Коробка передач в нейтральном положении.

• All driven wheels are removed.

• Все ведомые колеса сняты.

• Connectors to all injectors and ignition coils are detached.

• Разъемы для всех форсунок и катушек зажигания отсоединены.

• A fire extinguisher must be placed next to the engine.

• Огнетушитель должен быть расположен рядом с двигателем.

 

А 6.9          Fueling and Oil

А 6.9          Топливо и масло

А 6.9.1       Fueling may only take place at the fuel station and must be conducted by officials only.

А 6.9.1       Заправка может производиться только на заправочной станции и должна проводиться только официальными лицами.

А 6.9.2       Open fuel containers are not permitted at the competition.

А 6.9.2       Открытые топливные емкости на соревнованиях не допускаются.

А 6.9.3       Waste oil must be taken to the fuel station for disposal.

А 6.9.3       Отработанное масло необходимо отправить на заправочную станцию ​​для утилизации.

 

А 6.10        [ EV ONLY ] Working on the Tractive System

А 6.10        [ТОЛЬКО ЭТС] Работающий на тяговой системе

А 6.10.1     Activities on the Tractive System (TS), except for the accumulator (see A 6.11) must take place in the pit.

А 6.10.1     Работы по тяговой системе (ТС), за исключением аккумулятора (см. 6.11) должны произойти в боксе.

А 6.10.2     All activities require the attendance of the ESO.

А 6.10.2     Все действия требуют присутствия сотрудника электрической системы.

А 6.10.3     For activities on the inactive TS, the following procedure must be carried out:

А 6.10.3     Для работа над неработающей тяговой системой (двигателем) должна быть выполнена следующая процедура:

• The vehicle must be barred from anyone not involved in the work, by using barrier tape.

• Транспортное средство должно быть ограждено от любого не вовлеченного в работу, при помощи барьерной ленты.

• The Tractive System Master Switch (TSMS) must be switched off.

• Тяговый системный главный выключатель (TSMS) должен быть выключен.

• It must be assured that the TS cannot by restarted, by, at a minimum, using the lockout/tag out of the TSMS.

• Должно быть гарантировано, что тяговая система (двигатель) не перезапуститься, как минимум, используя систему блокировки/маркировки главного выключателя ТС.

• A check for zero-potential must be carried out.

• Необходимо проверить нулевой потенциал.

• A sign that declares the vehicle is electrically safe must be installed. The name of the ESO who is supervising the activities must be noted on the sign. This ESO is the only person who may remove the sign and the barrier.

• Должен быть установлен знак, подтверждающий электрическую безопасность автомобиля. Имя сотрудника электрической системы, курирующего деятельность, должно быть указано на знаке. Этот сотрудник электрической системы - единственный человек, который может удалить знак и препятствие.

А 6.10.4     In case of measurements on the active TS or an activation of the TS in the pit for testing purposes, the following steps must be followed:

А 6.10.4     В случае измерений на активном двигателе (тяговой системе) или активации двигателя (тяговой системы) в боке для целей тестирования необходимо выполнить следующие шаги:

• The vehicle must be barred from anyone not involved in the work, by using barrier tape.

• Транспортное средство должно быть ограждено от всех не вовлеченных в работу, при помощи барьерной ленты.

• The vehicle must be jacked up and the driven wheels removed.

• Транспортное средство должно быть поднято, и ведущие колеса сняты.

• One team member must be prepared to push a shutdown button at any time.

• Один член команды должен быть готов нажать кнопку выключения в любое время.

• The TS must only be activated for as long as necessary.

• Тяговая система (двигатель) должен только быть активирован столько, сколько необходимо.

• Appropriate insulated tools and equipment must be used.

• Необходимо использовать соответствующие изолированные инструменты и оборудование.

• Safety glasses with side shields and compliant safety gloves must be worn by all participating team members when parts of the TS are exposed.

• Все участники команды должны надевать защитные очки с боковыми щитками и соответствующие защитные перчатки, когда части тяговой системы (двигателя) раскрыты.

• No other work on the vehicle is permitted when the TS is active.

• Никакие другие работы над транспортным средством не разрешены, когда тяговая система (двигатель) активен.

А 6.10.5     If the TSAL is flashing red or malfunctioning, the TS is considered as active.

А 6.10.5     Если сигнал активации ТС мигает красным или неисправен, тяговая система (двигатель) считается активной.

А 6.10.6     There must be at least one team member present, who is not directly involved in the work, but who could assist in case of an incident.

А 6.10.6     Должен присутствовать, хотя бы один член команды, кто непосредственно не участвует в работе, но может оказать помочь в случае инцидента.

 

А 6.11        [EV ONLY] Working on Tractive System Accumulators

А 6.11        [ТОЛЬКО ЭТС] Работа над аккумуляторами тяговых систем

А 6.11.1     Opening or working on accumulator containers is only allowed in the provided work places in the charging area, see A 6.12.

А 6.11.1     Открытие или работа над аккумуляторными батареями разрешается только в предусмотренных рабочих местах в зоне зарядки, см. A 6.12.

А 6.11.2     All activities require the attendance of an ESO.

А 6.11.2     Все действия требуют присутствия сотрудника электрической системы.

А 6.11.3     Whenever the accumulator containers are opened, the cell segments must be separated with the maintenance plugs, see EV 5.4.4.

А 6.11.3     Всякий раз, когда аккумуляторные батареи открыты, сегменты ячеек должны быть разделены заглушками для обслуживания, см. ЭТС 5.4.4.

А 6.11.4     Appropriate insulated tools and equipment must be used.

А 6.11.4     Необходимо использовать соответствующие изолированные инструменты и оборудование.

А 6.11.5     Safety glasses with side shields and compliant safety gloves must be worn by all participating team members.

А 6.11.5     Все участники команды должны носить защитные очки с боковыми щитками и соответствующие защитные перчатки.

А 6.11.6     There must be at least one team member present, who is not directly involved in the work conducted on the accumulator, but who could assist in case of an incident.

А 6.11.6     Должен присутствовать хотя бы один член команды, который непосредственно не участвует в работе над аккумулятором, но может оказать помощь в случае инцидента.

А 6.11.7     Moving accumulator cells and/or accumulator segment(s) around at the competition site is only permitted if they are inside a completely closed accumulator container.

А 6.11.7     Перемещение аккумуляторных ячеек и/или сегментов аккумуляторов вокруг места соревнования разрешается только в том случае, если они находятся внутри полностью закрытого аккумуляторного контейнера.

А 6.11.8     Additional safety measures may be included in the respective competition handbook.

А 6.11.8     Дополнительные меры по обеспечению безопасности могут быть включены в соответствующее руководство соревнования.

 

А 6.12        [ EV ONLY ] Charging

А 6.12        [ТОЛЬКО ЭТС] Зарядка

А 6.12.1     There will be a separated charging area on the competition site. Charging TS                     accumulators is only allowed inside this area.

А 6.12.1     На месте соревнований будет отдельная зона зарядки. Зарядка аккумуляторов тяговой системы (двигателя) допускается только внутри этой зоны.

А 6.12.2     Accumulators must be removed from the vehicle and placed on the accumulator container hand cart, see EV 8.1, for charging.

А 6.12.2     Аккумуляторы должны быть сняты с транспортного средства и помещены на ручную тележку контейнера с аккумулятором, см. ЭТС 8.1, для зарядки.

А 6.12.3     The label EV 5.3.6 or an additional label according to EV 5.3.6 must be visible during charging.

А 6.12.3     Метка ЭТС 5.3.6 или дополнительная метка согласно ЭТС 5.3.6 должна быть видима во время зарядки.

А 6.12.4     No grinding, drilling, etc. is allowed in the charging area.

А 6.12.4     Не допускается шлифование, сверление и т. д. в зоне зарядки.

А 6.12.5     At least one team member who has knowledge of the charging process must stay with the accumulator(s) during charging.

А 6.12.5 По крайней мере, один член команды, который знает процесс зарядки, должен оставаться с аккумулятором (-ами) во время зарядки.

 


 

 

GENERAL TECHNICAL REQUIREMENTS

Общие технические требования

 

Т1. DEFINITIONS.

Т1. Определения.

 

Т1.1 Chassis Definitions.

Т1.1 Определения шасси.

Т1.1.1 Chassis - The fabricated structural assembly that supports all functional vehicle systems. This assembly may be a single welded structure, multiple welded structures or a combination of composite and welded structures.

Т1.1.1 Шасси – сварная конструкция, которая служит опорой для всех рабочих органов транспортного средства. Эта конструкция может быть сделана методом одношовной или многоточечной сваркой, или сочетанием композитных и сварных деталей.

Т1.1.2 Chassis member - A minimum representative single piece of uncut, continuous tubing or equivalent structure.

Т1.1.2 Деталь шасси – минимально неделимая деталь, представляющая собой трубчатую или аналогичную форму.

Т1.1.3 Front bulkhead - A planar structure that defines the forward plane of the chassis and provides protection for the driver's feet.

Т1.1.3 Передняя стойка – плоская конструкция, которая ограничивает переднюю часть шасси и обеспечивает защиту ног водителя.

Т1.1.4 Front bulkhead support - A structure that defines the side of the chassis from front bulkhead back to the top of the upper side impact structure and the front hoop.

Т1.1.4 Передняя поддерживающая стойка – конструкция, которая соединяет шасси с верхней частью передней стойки с лицевой стороны конструкции и передней арки.

Т1.1.5 Front hoop - A roll bar located above the driver's legs, in proximity to the steering wheel.

Т1.1.5 Передняя арка – поперечная балка, расположенная над ногами водителя, в непосредственной близости от рулевого колеса.

Т1.1.6 Front hoop bracing - The structure from the front hoop forward to the front bulkhead.

Т1.1.6 Распорки передней арки – каркас, соединяющий переднюю арку с передней стойкой.

Т1.1.7 Impact Attenuator (IA) - A deformable, energy absorbing device located forward of the front bulkhead.

Т1.1.7 Гаситель удара (ГУ) – деформируемый элемент для поглощения удара, расположенный перед передней стойкой.

Т1.1.8 Main hoop - A roll bar located alongside or just behind the driver's torso.

Т1.1.8 Главная арка – поперечная балка, расположенная с боку от водителя или за ним.

Т1.1.9 Monocoque - A chassis made of composite material.

Т1.1.9 Несущий кузов – шасси, сделанное из композитных материалов.

Т1.1.10 Node-to-node triangulation - An arrangement of chassis members projected onto a plane, where a co-planar load applied in any direction, at any node, results in only tensile or compressive forces in the chassis members as shown in figure 1.

Т1.1.10 Соединение треугольников – расположение элементов шасси, спроецированное на плоскость, где нагрузка в одной плоскости в любом направлении и на любые узлы, приводит только к растяжению или сжатию элементов шасси, как показано на рисунке 1.

Т1.1.11 Primary structure - The primary structure is comprised of the following components:

•   Main hoop

•   Front hoop

•   Roll hoop braces and supports

•   Side impact structure

•   Front bulkhead

•   Front bulkhead support system

•   All chassis members, guides and supports that transfer load from the driver's restraint system into the above mentioned components of the primary structure

Т1.1.11 Несущая конструкция – силовая опора, состоящая из следующих элементов:

· Главная арка

· Передняя арка

· Распорки арок и стойки

· Внешняя силовая конструкция

· Передняя стойка

· Поддерживающая передняя стойка

·
 

Все детали шасси, направляющие и опоры, которые отводят нагрузку от водителя на вышеупомянутые элементы несущей конструкции

Figure 1: Node-to-node triangulation of chassis members (left correct and right incorrect).

Рисунок 1 – Соединение треугольниками элементов шасси

(слева правильное и справа не правильное)

 

Т1.1.12 Roll hoops - Both the front hoop and the main hoop are classified as “roll hoops”

Т1.1.12 Дуги безопасности – передняя арка и главная арка, которые выполняют функцию «дуги безопасности».

ТТ1.1.13 Roll hoop bracing - The structure from a roll hoop to the roll hoop bracing support.

Т1.1.13 Распорки продольной арки – часть цилиндрической арки, которые ее поддерживают.

Т1.1.14 Roll hoop bracing supports - The structure from the lower end of the roll hoop bracing back to the roll hoop(s).

Т1.1.14 Опоры распорок продольной арки – нижняя часть распорок продольной арки, соединенные с продольной аркой/арками.

Т 1.1.15 Rollover protection envelope - Envelope of the primary structure and any additional structures fixed to the primary structure which meet the minimum specification defined in T 3.2 or equivalent.

Т 1.1.15 Ограждение для защиты при перевороте - защитные элементы вокруг несущей конструкции и на любых дополнительных конструкциях, установленные на ней, которые отвечают минимальным техническим требованиям раздела Т3.2 или аналогично им.

Т 1.1.16 Side impact structure - The area of the side of the chassis between the front hoop and the main hoop and from the chassis floor to the height as required in T3.15 above the lowest inside chassis point between front hoop and main hoop.

Т1.1.16 Внешняя силовая конструкция – область между передней и главной арками и нижней частью шасси, имеющая высоту согласно требованиям раздела Т 3.15 от самой низкой внутренней точки шасси между передней и главной арками.

Т1.1.17 Surface envelope - The surface envelope is the surface defined by the top of the roll bar and the outside edges of the four tires. (See Figure 2)

 

Т1.1.17 Внешняя граница – граница, которая определяется верхом каркаса и внешним краем четырех шин. (см. Рисунок 2).

Figure 2: Surface Envelope

Рисунок 2 – Внешняя граница.

 

Т1.2 Material Defintions.

Т1.2 Определения материалов.

Т1.2.1 Fire Retardant - A material meeting one of the following standards:

•   UL94 V-0 for the minimum used material thickness

•   FAR 25.853(a)(1)(i)

Т1.2.1 Огнеупорный – материал, который отвечает одному из следующих стандартов:

· UL94 V-0 для минимальной толщины используемого материала

·
FAR 25.853(a)(1)(i)

 

Примечание переводчика:

Equivalent standards are only accepted, if the team shows equivalence and this is approved by the officials prior to the event.

 Эквивалентные стандарты принимаются только в том случае, если команда показывает их сходство, и это утверждается официальными лицами до начала мероприятия.

 

Т2. GENERAL DESIGN REQUIREMENTS.

Т2. Общие требование к конструкции.

 

Т2.1 Vehicle Configuration.

Т2.1 Геометрия транспорта.

Т2.1.1 The vehicle must be designed and fabricated in accordance with good engineering practices.

Т2.1.1 Транспортное средство должно быть спроектировано и изготовлено по современным эффективным технологиям.

Т2.1.2 The vehicle must be open-wheeled, single seat and open cockpit (a formula style body) with four wheels that are not in a straight line.

Т2.1.2 Транспортное средство должно быть с выступающими колесами, одноместным сиденьем и открытой кабиной (кузов в стиле Формулы) с четырьмя колесами, которые не находятся на прямой линии.

Т2.1.3 Open wheel vehicles must satisfy the following (see also figure 3):

• The wheel/tire assembly must be unobstructed when viewed from the side.

• No part of the vehicle may enter a keep-out-zone defined by two lines extending vertically from positions 75 mm in front of and 75 mm behind the outer diameter of the front and rear tires in the side view of the vehicle, with steering straight ahead. This keep-out zone extends laterally from the outside plane of the wheel/tire to the inboard plane of the wheel/tire assembly.

Т2.1.3 Транспортное средство с выступающими колесами должно удовлетворять следующим требованиям (смотри также рисунок 3):

· Колеса и шины в сборе должны свободно просматриваться с боку.

· Никакая часть транспортного средства не может входить в зону, определенную двумя линиями, проходящими по вертикали на 75 мм с одной и на 75 мм с другой стороны наружного диаметра передних и задних шин при виде с боку транспортного средства, с выставленными прямо управляемыми колесами. Эта зона соблюдается по всей боковой поверхности ширины колес.

 

Figure 3: Keep-out-zones for the definition of an open-wheeled vehicle.

 

Рисунок 3 – Ограничительные зоны для определения границ транспортного средства с выступающими колесами.

 

Т2.2 Bodywork.

Т2.2 Корпус.

Т2.2.1There must be no openings through the bodywork into the driver compartment other than that required for the cockpit opening. Minimal openings around the front suspension and steering system components are allowed.

Т2.2.1 В кабине водителя не должно быть никаких замков, кроме тех, которые необходимы для ее открытия. Допускаются небольшие замки вокруг передней подвески и элементов рулевого управления.

Т2.2.2 Enclosed chassis structures and structures between the chassis and the ground must have two venting holes of at least 25 mm diameter in the lowest part of the structure to prevent accumulation of liquids. Additional holes are required when multiple local lowest parts exist in the structure.

Т2.2.2 Закрытые части шасси и части между шасси и землей должны иметь 2 вентилируемых отверстия диаметром 25 мм в нижней части конструкции для предотвращения накопление влаги. Дополнительные отверстия необходимы тогда, когда в конструкции несколько низкорасположенных деталей.

Т2.2.3 All edges of the bodywork that could come into contact with a pedestrian must have a minimum radius of 1 mm. The bodywork in front of the front wheels must have a radius of at least 38 mm extending at least 45° relative to the forward direction, along the top, sides and bottom of all affected edges.

Т2.2.3 Все края кузова, которые могут контактировать с пешеходом, должны иметь скругления минимум 1 мм. Кузов перед передними колесами должен иметь радиус не менее 38 мм, с продольным углом наклона не менее 45°, по направлению к переду транспорта, вдоль верхней, боковой и нижней частей всех опасных краев.

 

Т2.3 Suspension.

Т2.3 Подвеска.

Т2.3.1 The vehicle must be equipped with fully operational front and rear suspension systems including shock absorbers and a usable wheel travel of at least 50 mm with driver seated (25 mm jounce and 25 mm rebound).

Т2.3.1 Транспортное средство должно быть оборудовано полностью работоспособной передней и задней подвеской и амортизаторами, причем ход подвески должен составлять не менее 50 мм с водителем (25 мм при прямом ходе и 25 мм при обратном).

Т2.3.2 The minimum static ground clearance of any portion of the vehicle, other than the tires, including a driver, must be a minimum of 30 mm.

Т2.3.2 Минимальный статический клиренс любой части автомобиля, кроме шин, учитывая вес водителя, должен быть не менее 30 мм.

Т2.3.3 All suspension mounting points must be visible at technical inspection, either by direct view or by removing any covers.

Т2.3.3 Все точки крепления подвески должны быть видны при техническом осмотре напрямую или путем снятия кожухов.

 

Т2.4 Wheels.

Т2.4 Колеса.

Т2.4.1 Any wheel mounting system that uses a single retaining nut must incorporate a device to retain the nut and the wheel in the event that the nut loosens. A second nut (“jam nut”) does not meet these requirements.

Т2.4.1 Любая система установки колес, в котором используют одну стопорную гайку, должна иметь прибор затяжки стопорной гайки и колеса, если гайка ослабнет. Вторая контргайка не отвечает этим требованиям.

Т2.4.2 Standard wheel lug bolts and studs must be made of steel and are considered engineering fasteners. Teams using modified lug bolts, studs or custom designs will be required to provide proof that good engineering practices have been followed in their design.

Т2.4.2 Стандартные ступичные болты и шпильки должны быть изготовлены из стали и рассматриваются как крепежные изделия. Команды, которые используют доработанные ступичные болты, шпильки или нестандартные конструкции, необходимо предоставить доказательство того, что изделия соответствуют принятой инженерной практике.

Т2.4.3 Aluminum wheel nuts may be used, but they must be hard anodized and in pristine condition.

Т2.4.3 Алюминиевые гайки колес могут быть использованы, но они должны быть с твердым анодированным покрытием и не иметь признаков износа.

 

Т2.5 Tires.

Т2.5 Шины.

Т2.5.1 Vehicles must have two types of tires as follows:

• Dry tires - The tires on the vehicle when it is presented for technical inspection are defined as its “dry tires”.

• Wet tires.

Wet tires may be any size or type of treaded or grooved tire provided:

- The tread pattern or grooves were molded in by the tire manufacturer or were cut by the tire manufacturer or their appointed agent. Any grooves that have been cut must have documentary proof that it was done in accordance with these rules.

- There is a minimum tread depth of 2 … 4 mm.

Т2.5.1 Транспортные средства должны иметь два типа шин:

• Сухие шины - шины на транспортном средстве, когда оно представлено для технического осмотра, это определяется как «сухие шины».

• Мокрые шины.

Влажные автошины могут быть любыми размером, типом и рисунком протектора, которые соответствуют:

- Рисунок протектора или канавки были изготовлены производителем шин или были разрезаны производителем шин, или назначенным им представителем. Любые канавки, которые были вырезаны, должны иметь документальное подтверждение того, что это было сделано в соответствии с настоящими Правилами.

- Минимальная глубина протектора 2... 4 мм.

Т2.5.2 Tires on the same axle must have the same manufacturer, size and compound.

Т2.5.2 Шины на одной оси должны быть одного производителя, размера и состава.

Т2.5.3 Подогреватели шин не допускаются.

Т2.5.4 Special agents that increase traction may not be added to the tires or track surface.

Т2.5.4 Специальные вещества, повышающие сцепление с дорогой, нельзя добавлять в шины или на их поверхность.

 

Т2.6 Steering.

Т2.6 Рулевое управление.

Т2.6.1 Steering systems using cables or belts for actuation are prohibited. [DV ONLY] This does not apply for autonomous steering actuators.

Т2.6.1 Системы рулевого управление с использованием тросового или ременного приводов запрещены.

[Для беспилотных автомобилей (БА)] Это не относится к автономным рулевым приводам.

Т2.6.2 The steering wheel must directly mechanically actuate the front wheels.

Т2.6.2 Рулевое колесо должно механически приводить в действие передние колеса.

Т2.6.3 The steering system must have positive steering stops that prevent the steering linkages from locking up. The stops must be placed on the rack and must prevent the tires and rims from contacting any other parts. Steering actuation must be possible during standstill.

Т2.6.3 Рулевая система должна иметь положительный ограничитель хода рулевого управления, препятствующие блокировке рулевых рычагов. Ограничители должны быть размещены на стойке и не допускать соприкосновения шин и дисков с другими деталями. Управлять рулем должно быть возможно во время остановки транспорта.

Т2.6.4 Allowable steering system free play is limited to a total of 7° measured at the steering wheel.

Т2.6.4 Допускаемый люфт рулевого колеса - 7°.

Т2.6.5 The steering wheel must be attached to the column with a quick disconnect. The driver must be able to operate the quick disconnect while in the normal driving position with gloves on.

Т2.6.5 Рулевое колесо должно быть прикреплено к рулевой колонке так, чтобы его можно было быстро снять. Водитель должен уметь быстро снять его, находясь в своем положении за рулем в перчатках.

Т2.6.6 The steering wheel must be no more than 250 mm rearward of the front hoop. This distance is measured horizontally, on the vehicle centerline, from the rear surface of the front hoop to the forward most surface of the steering wheel with the steering in any position.

Т2.6.6 Рулевое колесо должно находиться на расстоянии не более 250 мм от передней арки. Это расстояние измеряется горизонтально, по осевой линии транспортного средства, от края поверхности передней арки до края передней поверхности рулевого колеса при повороте в любую сторону.

Т2.6.7 The steering wheel must have a continuous perimeter that is near circular or near oval. The outer perimeter profile may have some straight sections, but no concave sections.

Т2.6.7 Рулевое колесо должно иметь неразрывный периметр, близкий к круглому или овальному. Внешний профиль периметра может иметь несколько прямых участков, но не изгибаться к центру.

Т2.6.8 In any angular position, the top of the steering wheel must be no higher than the top-most surface of the front hoop.

Т2.6.8 При любом повороте руля, верхняя часть рулевого колеса должна быть не выше самой верхней поверхности передней арки.

Т2.6.9 The steering rack must be mechanically attached to the chassis.

Т2.6.9 Рулевая рейка должна конструктивно крепиться к шасси.

Т2.6.10 Joints between all components attaching the steering wheel to the steering rack must be mechanical and visible at technical inspection. Bonded joints without a mechanical backup are not permitted. The mechanical backup must be designed to solely uphold the functionality of the steering system.

Т2.6.10 Соединения между всеми компонентами крепления рулевого колеса к рулевой рейке должны быть механическими и видимыми при техническом осмотре. Не позволяется применять соединения, которые нельзя будет разобрать. Механические части должны быть сконструированы таким образом, чтобы самостоятельно поддерживать функциональность системы рулевого управления.

Т2.6.11 Rear wheel steering, which can be electrically actuated, is permitted if mechanical stops limit the range of angular movement of the rear wheels to a maximum of 6°. This must be demonstrated with a driver in the vehicle and the team must provide the equipment for the steering angle range to be verified at technical inspection.

Т2.6.11 Рулевое управление задними колесами, которое может приводиться в действие с помощью электропривода, разрешается, если механические упоры ограничивают диапазон углового перемещения задних колес максимум на 6°. Это должно быть продемонстрировано на транспортном средстве с водителем, и команда должна предоставить оборудование для проверки диапазона угла поворота при техническом осмотре.

 

Т2.7 Wheelbase.

Т2.7 Колесная база.

Т2.7.1 The vehicle must have a wheelbase of at least 1525 mm.

Т2.7.1 Автомобиль должен иметь колесную базу не менее 1525 мм.

 

Т3 GENERAL CHASSIS DESIGN

Т3 Общая конструкция шасси.

 

Т3.1 General Requirements.

Т3.1 Общие требования.

Т3.1.1 Among other requirements, the vehicle's structure must include:

• Two roll hoops that are braced

• A front bulkhead with support system and IA

• Side impact structures

Т3.1.1 Среди прочих требований, структура шасси должна содержать:

• две, соединенные между собой, дуги безопасности. 

• переднюю стойку с системой опор и ГУ.

• Конструкцию защиты при ударе с боку.

Т3.2 Minimum Material Requirements.

Т3.2 Минимальные требования к материалу.

Т3.2 Table 4 shows the minimum requirements for the members of the primary structure if made from steel tubing.

 

  Item or application Minimum wall thickness Minimum cross sectional area Minimum area moment of inertia
  Main and front hoops, shoulder harness mounting bar 2.0 mm 175 mm2 11320 mm4
Side impact structure, front bulkhead, roll hoop bracing, driver's restraint harness attachment (except as noted above)     1.2 mm 119 mm2 8509 mm4
Front bulkhead support, main hoop bracing supports 1.2 mm 91 mm2 6695 mm4

Table 4: Minimum Material Requirements.

 

Т3.2 В таблице 4 приведены минимальные требования к элементам первичной конструкции, изготовленным из стальных труб.

 

Таблица 4 – Минимальные требования к материалу.

Деталь или применение Минимальная толщина стенки Минимальная площадь поперечного сечения Минимальный момент инерции
Главные и передние арки, панель крепления ремня безопасности   2.0 мм    175 мм2   11320 мм4
Конструкция защиты при ударе сбоку, передняя стойка, распорки передней арки, крепления ремня безопасности (за исключением указанных выше)   1.2 мм   119 мм2   8509 мм4
Передняя поддерживающая стойка, опоры главной арки   1.2 мм   91 мм2   6695 мм4

 

Т3.2.2 Steel tubing has to be made from unalloyed carbon steel with a maximum content of 0.3 % carbon, 1.7 % manganese and 0.6 % of any other element. All other steel grades are considered alternative materials and require additional testing and documentation (see T 3.3).

Т3.2.2 Стальные трубы должен быть изготовлены из нелегированной углеродистой стали с максимальным содержанием 0.3 % углерода, 1.7 % марганца и 0,6% прочих элементов. Все остальные марки стали считаются альтернативными материалами и требуют дополнительных испытаний и документации (см. Т3.3).

Т3.2.3 Except for inspection holes, see T 3.7.6, any holes drilled in any tube which is a member of the primary structure must show proof of equivalency in the SES.

Т3.2.3 За исключением контрольных отверстий, см. Т3.7.6, все отверстия, просверленные в любой трубке, которая является частью первичной конструкции, должны соответствовать показателям в таблице структурной эквивалентности (ТСЭ).

Т3.2.4 The steel properties used for the calculations in the SES must be:

- Non-welded strength for continuous material calculations:

• Young's Modulus (E) = 200 GPa

• Yield Strength (Sy) = 305 MPa

• Ultimate Strength (Su) = 365 MPa

- Welded strength for discontinuous material such as joint calculations:

• Yield Strength (Sy) = 180 MPa

• Ultimate Strength (Su) = 300 MPa

Т3.2.4 Свойства стали, используемые для расчетов в ТСЭ, должны быть:

- Безсварочный однородный материал:

• Модуль Юнга (E) = 200 гПа.

• Предел текучести (Sy) = 305 МПа.

• Предел прочности (Su) = 365 МПа.

- Конструкция из сварных соединений вычисляется как одна общая:

• Предел текучести (Sy) = 180 МПа.

• Предел прочности (Su) = 300 МПа.

Т3.2.5 Any tubing with a wall thickness less than 1... 2 mm or a minimum area moment of inertia less than 6695 mm4 is considered non-structural and will be ignored when assessing compliance to any rule regarding the vehicle structure.

Т3.2.5 Любые трубы с толщиной стенки менее 1... 2 мм или с минимальным моментом инерции менее 6695 мм4, считаются не конструктивными и игнорируются при оценке соответствия любому правилу, касающемуся конструкции транспортного средства.

Т3.2.6 If a member of the primary structure (except for the roll hoops) is a bent tube or made from multiple tubes an additional tube must support it. This support tube must:

• Have its attachment point at the position along the bend tube where it deviates farthest from a straight line connecting both ends.

• Be of the same dimension as the supported tube(s).

• Terminate at a node of the chassis.

• Be angled no more than 30° from the plane of the supported tube(s).

Т3.2.6 Если элемент первичной конструкции (за исключением дуг безопасности) представляет собой изогнутую трубку или изготовлен из нескольких труб, то его должна поддерживать дополнительная трубка.

Эта поддерживающая трубка должна:

• Иметь точку крепления в положении вдоль изгиба трубы, где она отклоняется дальше всего от прямой линии, соединяющей оба конца.

• Иметь тот же размер, что и поддерживаемая трубка (трубки).

• Заканчиваться в узлах шасси.

• Иметь угол наклона не более 30° от плоскости поддерживаемой трубки (труб).

Т3.2.7 Any welded seams shape must not be mechanically altered in any way.

Т3.2.7 Геометрия сварных швов не должна подвергаться механическим изменениям.

 

Т3.3 Alternative Materials.

Т3.3 Альтернативные материалы.

Т3.3.1 Alternative materials may be used for all parts of the primary structure and the tractive system accumulator container with the following exceptions:

• The main hoop and the main hoop bracing must be steel

• The front hoop must be metal

• Any welded structures of the primary structure must be steel

• However, the front hoop may be an aluminum welded structure

Т3.3.1 Альтернативные материалы могут быть использованы для всех частей первичной конструкции и силовой конструкции емкости под аккумулятор, за исключением следующих случаев:

• Главная арка и опоры главной арки должны быть стальные.

• Передняя арка должна быть металлическим.

• Любые сварные элементы первичной конструкции должны быть стальными.

• Однако, передняя арка может быть сварена из составных алюминиевых частей.

Т3.3.2 If any other materials than steel tubing are used in the primary structure or the tractive system accumulator container, physical testing is required to show equivalency to the minimum material properties for steel in T3.2.

Т3.3.2 Если в первичной конструкции или в силовой конструкции емкости под аккумулятор используются какие-либо другие материалы, кроме стальных труб, то необходимо провести физические испытания, с тем чтобы показать эквивалентность минимальным свойствам материала для стали в T3.2.

Т3.3.3 If alloyed steel as defined by T 3.2.2 is used, the team has to include tests and documentation in the SES to show structural equivalency. This may include, but is not limited to:

• Receipts and data sheets of the used tubing materials

• Documentation about welding processes and filler materials

• Documentation about heat treatments

• Tests showing adequate strength and elongation at break in the welded condition

Т3.3.3 Если используется легированная сталь, определенная в пункте T3.2.2, то для подтверждения структурной эквивалентности, команда должна включить в ТСЭ испытания и документацию.

Это может быть включать, но не ограничиваться:

• Паспорта и иные сопроводительные документы использованных трубных материалов.

• Документация по сварочным процессам и присадочным материалам.

• Документация по термической обработке.

• Тесты, показывающие соответствующие показатели прочности и относительное удлинение сварных соединений.

 

Т3.4 Composite Structures.

Т3.4 Композитная конструкция.

Т3.4.1 If composite structures are used in the primary structure or the tractive system accumulator container, the Flexural Rigidity (EI) of that structure must be calculated with the tools and formulas in the SES. The actual geometry and curvature of the panel may be taken into account for the main hoop bracing support, the front hoop bracing, the front bulkhead support structure and the shoulder harness bar. For all other areas the EI must be calculated as the EI of a flat panel about its neutral axis. This panel must have the same composition as the structure used in the chassis.

Т3.4.1 Если композитные конструкции используются в первичной конструкции или в силовой конструкции емкости под аккумулятор, то жесткость при изгибе (EI) этой конструкции должна рассчитываться с помощью инструментов и формул ТСЭ. Фактическая геометрия и искривление панели могут быть учтены для стойки главной арки, распорки передней арки, передней поддерживающей стойки и стойки ремня безопасности. Для всех остальных областей EI должен рассчитываться, как EI плоской панели вокруг ее нейтральной оси. Эта панель должна иметь тот же материал, что и шасси.

Т3.4.2 If composite materials are used in the primary structure or the tractive system accumulator container the SES must include:

• Material type(s)

• Cloth weights

• Resin type

• Fiber orientation

• Number of layers

• Core material

• Lay-up technique

• 3-point-bend test and shear test data

Т3.4.2 Если композитные материалы использованы в основной структуре или в силовой конструкции емкости под аккумулятор, то в ТСЭ должно входить:

• Тип материала(ов).

• Вес ткани.

• Тип смолы.

• Ориентация волокон.

• Количество слоев.

• Материал сердцевины.

• Способ наслоения.

• Данные испытания при трехточечном изгибе и на срез.

Т3.4.3 For any laminate in the primary structure or the TS accumulator container, the maximum weight content of parallel fibers, relative to the weight of all fibers in the laminate, is 50 %. All fibers laid within orientation +/-10° count as parallel in this case.

Т3.4.3 Для любого многослойного материала в первичной структуре или в силовой конструкции емкости под аккумулятор, максимальный вес параллельных волокон, относительно веса всех волокон в многослойном материале, должен составлять не более 50%. Все волокна, ориентированные под углом +/-10° друг к другу могут рассматриваться как параллельные.

 

Т3.5 Laminate Testing.

Т3.5 Испытание многослойного материала.

Т3.5.1 If composite materials are used for any part of the primary structure or the tractive system accumulator container the team must:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2019-12-25; просмотров: 215; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.138.200.66 (0.375 с.)