Глава 2. Субтитрование и дубляж: определение, сравнение методик, положительные и отрицательные стороны 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Глава 2. Субтитрование и дубляж: определение, сравнение методик, положительные и отрицательные стороны



В.Е. Горшкова предлагает следующее определение межъязыкового субтитрования, являющееся обобщением определений, данных этому термину специалистами из разных стран: «сокращённый перевод диалогов фильма, отражающий их основное содержание... и сопровождающий в виде печатного текста визуальный ряд фильма в его оригинальной версии, располагаясь, как правило, в нижней части экрана» 1.

Под межъязыковым дубляжом (собственно дубляжом) подразумевается полное замещение оригинальной речи актёров речью на переводящем языке. В.Е. Горшкова, на основании анализа многочисленных определений данного термина, замечает, что «дублирование... представляет собой как особую технику записи, позволяющую заменять звуковую дорожку фильма с записью оригинального диалога звуковой дорожкой с записью диалога на языке перевода, так и один из видов перевода» 2.

Положительные стороны использования субтитров

1. Денежные затраты на субтитрование могут оказаться в десять раз меньше, чем затраты на дублирование, что приводит к большему распространению любительского субтитрования.

2. Временные затраты при выполнении субтитрования гораздо меньше, чем затраты на создание дубляжа.

 3. При субтитровании сохраняется оригинальная звуковая дорожка фильма, что позволяет сохранить атмосферу фильма, созданную звукорежиссером. Кроме того, при чтении субтитров, реципиент слышит голоса актеров, которые при озвучивании зачастую заменяются на голоса недостаточно профессиональных дублеров, чья игра может испортить звучание фильма. В результате слышна излишняя наигранность.

 4. Фильмы с субтитрами могут служить материалом для изучения иностранного языка, тем самым выполняя еще и образовательную функцию.

Отрицательные стороны использования субтитров

1. Отсутствует иллюзия того, что аудиовизуальный текст был создан на языке перевода, в отличие от качественно выполненного дублирования.

2. Восприятие субтитров требует больших усилий от реципиента. Кроме того, читая субтитры, реципиент перестает фокусировать внимание на видеоряде, что влечет за собой частичную потерю визуальной информации.

 3. При создании субтитров неизбежно использование компрессии, т.к. темп человеческой речи выше скорости чтения, следовательно, необходимо максимально сжимать текст, а в диалогах еще и уменьшать время, которое текст субтитров находится на экране. Кроме того, объем субтитра ограничен 30-40 знаками. Максимальное число строк – 2.

4. Из-за использования компрессии и опущения, при субтитровании часто теряется экспрессивность речи оригинала

Положительные стороны использования дублирования

1. Большая потенциальная аудитория, в т.ч. неграмотные слои населения, люди с ослабленным зрением, дети и т.д.

2. Не требует больших усилий для восприятия носителями переводящего языка.

3. Создается иллюзия, что аудиовизуальный текст был изначально выполнен на переводящем языке, т.е. преодолевается языковой барьер.

4. Дублирование позволяет компенсировать диалектные и социолектные особенности речи персонажей, что при субтитровании почти невозможно.

5. Т.к. при дублировании оригинальная аудиодорожка заглушается наложенной на нее аудиодорожкой с переводом, это дает возможность применить цензуру к некоторым репликам, заменяя их другими, при этом зритель не заметит подмены.

Отрицательные стороны использования дублирования

1. Большие материальные затраты на оборудование и работу актерского состава

2. Большие временные затраты при озвучивании и сопутствующей ей правке текста перевода.

3. Реципиенту не слышно голосов актеров оригинала, а актеры дубляжа не всегда могут прочитать текст так же выразительно, как это делал актер оригинала.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2019-11-02; просмотров: 400; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.118.32.213 (0.006 с.)