Исследование синонимии в современном английском языкознании 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Исследование синонимии в современном английском языкознании



 

Сущность синонимии, синонимических отношений между словами издавна привлекала и привлекает внимание лингвистов, разрабатывающих проблемы семасиологии, «поскольку решение проблем синонимии тесно связано с антонимией и полисемией и ее изучение важно не только для семасиологии, но также и для лексикографии, литературоведения, методики преподавания языка» (22, с. 41).

В современной науке проблема определения синонимиитрактуется неоднозначно. Рассмотрим некоторые основные подходы к решению рассматриваемой проблемы.

Одни исследователи исходят из общности значения слова, другие - из соотнесенности смыслового и предметно-логического начала в слове, третьи - из общности структурной модели употребления и одинаковой сочетаемости слов. Так или иначе, во всех определениях синонимии обнаруживается общий признак - семантическая общность словарных единиц.

Одна из точек зрения принадлежит Т.И. Арбековой. Автор дает такое определение синонимии: «Синонимия основывается на способности языковой системы иметь несколько слов для обозначения одного слова. И помогает отражению в языке разнообразных свойств объективного мира с использованием минимума языковых средств» (6, с.28).

Вторая точка зрения противостоит первой. Так Ч. Орилмор утверждал, что «Синонимические отношения не могут носить языкового характера, так как любая языковая форма закреплена за определенным значением и его изменение приведет к изменению значения слова» (39, с. 49).

Ссылаясь на Аристотеля, В.А. Паутынская дает такое определение синонимии: «Синонимия слов - категория стиля; стиль же всегда предполагает выбор между, по меньшей мере, двумя словами, совместимыми или несовместимыми, отсюда следует, что там, где нет оснований для выбора между словами, не может быть речи об их синонимии» (41, с. 54).

В.И. Кодухов дает такое определение: «синонимия представляет собой такую микросхему языка, которая характеризуется своими собственными отношениями, а также тем, что входит в качестве составной части в лексическую систему языка в целом» (30, с. 26).

На основании вышеизложенных точек зрения можно сделать вывод о том, что синонимия основывается на способности языковой системы иметь несколько слов для одного слова. И помогает отражению в языке разнообразных свойств объективного мира с использованием минимума языковых средств.

Синонимия проявляется на всех уровнях языка. Значит, синонимия может быть:

· Фразеологическая,

· Грамматическая,

· Словообразовательная,

· Лексическая.

Высказывалось мнение, что исторически существовали отношения синонимичности, но в процессе становления вокабуляра их значения разошлись, а, значит, исчезла их взаимозаменяемость, а вместе с ней и синонимичность.

Но, несмотря на существование большого числа исследований, посвященных синонимии, до сих пор нет единства взглядов в определении понятия синонимов.

Так, Т.И. Арбекова определяет синонимы как «одно-полевые категориально идентичные словарные единицы, совпадающие по объему в одном или нескольких словарных значениях» (6, с. 18).

Академик Ю.Д. Апресян считает, что «синонимы служат исключительно для выражения тончайших оттенков мысли и никогда не используются в целях перефразирования» (3, с. 171).

Т.И. Вилюман, подробно разбирая все признаки синонимии, приходит к выводу, что необходимыми и достаточными для признания слов синонимами является «наличие общих семантических и функциональных признаков у этих слов» (14, с. 159).

Автор книги для внеклассного чтения учащихся 8-10 классов «Рассказы о синонимах» В.И. Кодухов дает такое определение: «Синонимы - это слова не только с одинаковой предметной направленностью, но и близкие по своему значению; у них есть общее в самом значении слова, лексическом значении» (30, с.2 9).

Проанализировав данные концепции, мы пришли к выводу о том, что синонимы - это слова сходные по значению, но необязательно связанные предметной общностью. Это означает, что слова, указывающие в каком-то отдельном случае на один и тот же предмет, но имеющие разные объемы значения, синонимами не являются.

Так, например, один и тот же человек может быть одновременно архитектором, шахматистом и поэтом и может быть назван словами architect, chess- player, poet. Однако считать эти слова синонимами нельзя, так как они имеют разное словарное значение и объемы их значений не совпадают: не все поэты являются шахматистами и не все архитекторы являются поэтами.

А в случае синонимов слова могут быть использованы для названия всех предметов данного класса. Так любой доктор является врачом; любой астронавт - космонавт; подлинник можно назвать оригиналом. И поэтому эти существительные можно назвать синонимами.

Не является критерием синонимичности также и совпадение слов в отдельных комбинаторных значениях, то есть возможность взаимозамены слов в отдельном контексте. Например, иногда вместо существительного habit (привычка) можно без ущерба для общего смысла употребить custom (обычай). Но эти слова не являются синонимами, так как в большинстве случаев употребления прослеживается четкая разница в значениях:

custom - это обычай, то есть то, что характерно для группы людей (national customs - национальные обычаи);

habit - привычка, то есть то, что характерно для одного человека (get into the habit of doing smth. - привыкнуть делать что-либо).

Таким образом, критерии синонимичности это:

1) возможность взаимозамены в подавляющем большинстве однотипных контекстов;

2) совпадение в большинстве однотипных комбинаторных значений.

Важно отметить, что для синонимов характерна различная сочетаемость с другими словами. Например, существительное jail (клетка). Являясь синонимом слову prison (тюрьма), оно может входить и в другие сочетания:

be in jail / be in prison (сидеть в клетке / сидеть в тюрьме);

put in jail / put in prison (посадить в клетку / посадить в тюрьму);

но jail bird / - (клетка для птиц / -).

Как мы видим, существительное jail (клетка) сочетается со словом bird, тогда как слово prison (тюрьма) с этим словом не сочетается. Хотя в остальных значениях они могут быть взаимозаменяемыми.

Еще один пример, когда синонимы не являются взаимозаменяемыми: wages, salary, pay, fee. Все эти слова служат для обозначения денежного выражения за проделанную работу.

Но wages - это деньги, выплачиваемые рабочим;

salary - служащим;

pay - содержание для военнослужащих;

fee - гонорар, то есть деньги, которые получают писатели, юристы.

Наличие приведенных примеров свидетельствует о том, что различие между синонимами сводиться не к большей или меньшей детализации факта, а к полному изменению сообщаемой информации. Следовательно, синонимы не всегда могут заменять друг друга.

Необходимо подчеркнуть, что в речи синонимам свойственны две основные функции:

1) Функция замещения, то есть когда одна единица замещается другой, семантически ей адекватной, для того чтобы избежать повтора при говорении;

2) Функция уточнения.

Например, в высказывании “Its effect on history is exaggerated. They have been overrating it for years ”. (Их влияние на историю преувеличено. Их переоценивают все эти годы) слова exaggerate (преувеличение) и overrate (переоценивание) выполняют функцию замещения для снятия тавтологичности.

Перейдем к рассмотрению вопроса о классификации синонимов. В современной науке эта проблема трактуется неоднозначно и открыта для обсуждения. Рассмотрим некоторые основные подходы к решению рассматриваемой проблемы.

Одна из существующих классификаций была разработана академиком В.В. Виноградовым. В этой классификации 3 типа синонимов (15, с. 54):

1) идеографические (смысловые или понятийные), которые он определил как слова, выражающие схожие понятия, но различающиеся оттенками значения;

2) стилистические - различающиеся стилистическими особенностями, то есть сферой употребления и оценочностью;

3) абсолютные - совпадающие во всех своих оттенках значения и во всех своих стилистических особенностях.

Другая точка зрения принадлежит Т.И. Арбековой, которая предлагает следующую классификацию синонимов (6, с. 18):

1) идеографические («ложные синонимы»);

2) стилистические («собственно синонимы»).

Рассмотрим более подробно классификацию Т.И. Арбековой. Автор поясняет: «Ложные» синонимы - это однополевые категориально идентичные слова, называющие, в отличие от синонимов, не один и тот же, а разные классы предметов» (6, с. 18).

Значит, по мнению автора, «ложные» синонимы являются наименованиями предметов, обладающих общностью существенных признаков, но в содержании их значений имеются исключающие признаки, и объемы их значений не совпадают.

Например:

Writer - писатель;

Novelist - писатель, пишущий романы;

Poet - поэт;

Essayist - писатель, пишущий эссе;

Playwri thigh - драматург.

Общее значение данных слов - «писатель», но содержание каждого значения разное. Значит эти слова, пользуясь классификацией Т.И. Арбековой, необходимо отнести к категории «ложных» синонимов.

В свою очередь автор выделяет две основные разновидности «ложных» синонимов (6, с. 19):

1) взаимозаменяемые (то есть слова иногда могут заменять друг друга, но при этом меняется содержание высказывания: мысль выражается менее точно или, наоборот, более точно);

2) невзаимозаменяемые.

Пример взаимозаменяемых синонимов: vehicle (средство передвижения) и car (автомобиль). Если мы, имея в виду автомашину, говорим vehicle, значит, в данном случае нам не важны признаки, отличающие автомашину от остальных средств передвижения, которые тоже можно назвать существительным vehicle. И мы без особого ущерба для смысла можем заменить одно слово другим.

А вот пример невзаимозаменяемых синонимов: famous (известный) и notorious (известный, пользующийся дурной славой). Эти синонимы выражают соподчиненные понятия (виды одного и того же рода) и никогда не могут заменять друг друга, так как в содержании их значений имеются исключающие признаки (различные смысловые и стилистические оттенки).

На основании вышеизложенного можно сделать вывод, что у синонимов есть два основных свойства. С одной стороны, синонимы обладают смысловым подобием, близостью или даже тождественностью значений. Но, с другой стороны, смысловые и стилистические оттенки синонимов могут полностью не совпадать.

 По нашему мнению, различие между синонимами как словами с идентичным предметным значением может идти по нескольким линиям:

1) синонимы могут совпадать не во всех словарных значениях (если сравниваемые слова являются многозначными);

2) совпадать не во всех комбинаторных значениях (т.е. различаться сочетаемостью);

3) различаться по компонентному составу значений (т.е. различные эмоциональные значения);

4) различаться по месту распространения, времени использованияи по сфере употребления.

На основании вышеперечисленных признаков, мы пришли к выводу о том, что существует несколько разновидностейсинонимов, основными из которых являются следующие:

1) полные и частичные;

2) тождественные и нетождественные;

3) одинаковые по компонентному составу и различные по компонентному составу;

4) одностилевые и разно-стилевые;

Перейдем к рассмотрению следующего вопроса. Как упоминалось выше, синонимы языка отличаются друг от друга употребительностью. Более употребительное слово обладает более общим значением. Вокруг него объединяются его синонимы, имеющие более частное значение. Группа слов, объединенных такими синонимическими отношениями, составляет так называемый синонимический ряд.

Слова, образующие синонимический ряд, объединяются по принципу общности понятия, описывая его с разных сторон. Слово, наиболее полно выражающее понятие, общее для всех слов синонимического ряда, называется опорным стержневым словом, или доминантой. «Доминанта - стилистически нейтральное, общеупотребительное слово, центр микросхемы, на основе которого выделяются все остальные члены синонимического ряда, часто представляющие собой слова с экспрессивно-синонимическим значением» (30, с. 15). Именно доминанта открывает синонимический ряд в словаре синонимов. Не все синонимические слова имеют доминанту, в нейтральных рядах ее нет.

Например:

1. imagination - творческое воображение;

2. fancy - фантазия, мысленный образ;

3. fantasy - иллюзия, игра воображения.

В данном синонимическом ряду доминанта отсутствует, так как все слова являются нейтральными и значения всех слов ряда имеют одинаковую эмоциональную и стилистическую окраску.

Синонимические ряды могут быть неодинаковы и по количеству слов. Особенно велик объем синонимического ряда, если в его состав входят разговорные слова, выражающие оценку. Следовательно, синонимический ряд потенциально может иметь слово нейтральное (оно же опорное), книжное, разговорное (прежде всего - просторечное) и специальное.

Итак, ряды могут быть многословными, например:

1. temerity - безрассудство, опрометчивость;

2. audacity - дерзость, наглость;

3. hardihood - смелость, отвага;

4. effrontery - бесстыдство, наглость

5. nerve - дерзость, нахальство;

6. cheek - самоуверенность;

7. gall - наглость, нахальство.

И могут состоять из двух-трех слов, например:

1. shade - тень, сумерки;

2. shadow - тень, полумрак.

Синонимы одного ряда могут различаться лексической сочетаемостью, а, следовательно, неодинаковой возможностью вступать в связь с другими словами. От сочетаемости (валентности) зависит частота их употребления и взаимозаменяемость в тексте. Точный выбор синонима определяется конкретным текстом, который требует безошибочного употребления того или иного члена синонимического ряда.

Итак, для того чтобы выбрать синоним необходимо помнить о том, что на выбор синонима влияют следующие факторы:

1) разные степени проявления какого-либо признака;

2) наличие особых оттенков значения;

3) эмоциональность речи.

По мнению И.В. Арнольд возможны два основных типа отношений между синонимами внутри ряда (7, с. 87):

а) семантическая близость для любой пары синонимов данного ряда приблизительно одинакова, то есть каждый из синонимов в равной мере близок ко всем остальным;

б) семантическая близость для одних пар синонимов больше, а для других - меньше, так что внутри ряда по признаку большей / меньшей семантической близости могут быть выделены группы, а иногда и подгруппы синонимов.

Следовательно, в случае (а) синонимический ряд имеет пересеченную структуру, а в случае (б) - иерархическую.

В случае пересеченной структуры удобнее фиксировать синоним и характеризовать его по всем признакам, затем переходить к другому синониму, повторяя для него эту операцию, и так далее.

В случае иерархической структуры удобнее фиксировать признак и показывать, как он делит ряд на группы или группу на подгруппы, затем переходить к другому признаку, который обычно оказывается приложимым лишь к одной или нескольким, но не всем из уже выделенных групп и так далее. Впрочем, тот или иной тип описания не закреплен раз и навсегда за определенным типом структуры.

Пример синонимического ряда пересеченной структуры:

1. appearance - (внешний) вид, наружность;

2. look - выражение (глаз или лица);

3. aspect - вид;

4. semblance - вид, наружность.

Общее значение - совокупность внешних признаков кого, чего-либо; как они представляются взору или воспринимаются разумом. Внешность; наружность; вид; облик; выражение (глаз, лица).

1. All his appearance, his very long arms and legs showed that he had unusual strength of body and character.

Весь его внешний вид, его очень длинные руки и ноги говорили о необыкновенной физической силе и незаурядном характере.

2. A look of solemn pride came…on his shaven square old face.

Его квадратное, чисто выбритое старческое лицо приобрело торжественно-горделивый вид.

3. …this frank aspect, the artless smile, the youthful seriousness…

…это открытое лицо, бесхитростная улыбка, юношеская серьезность…

4. Carrying his fingers onward he found that (it) was a colossal…pillar…At an indefinite height overhead something made the black sky blacker, which had the semblance of a vast architrave…

 Проведя по ней (каменной глыбе) рукой, он убедился, что это колоссальная …колонна. Где-то вверху, на фоне темного неба, смутно виднелось что-то черное, по-видимому, огромный архитрав…

Слово appearance является наиболее общим по смыслу синонимом ряда. Оно описывает внешний облик человека или предмета в целом (фигуру или форму, одежду, цвет, выражение лица и т.п.). При этом внешность может рассматриваться либо сама по себе как постоянное свойство объекта, либо как предметное свойство, отражающее более глубокое внутреннее состояние человека или существо вещи.

Слово look отличается от appearance, во-первых, тем, что дает более объективную характеристику объекта, опирающуюся на его цвет, форму и другие физические признаки. Во-вторых, тем, что описывает не внешность человека или предмета в целом, а преимущественно отдельные наиболее выразительные его части - лицо или глаза (если речь идет о человеке) и характерные детали, из которых складывается образ целого (если речь идет о предмете).

Слово aspect отличается от look тем, что те же самые детали внешности объекта (человека или предмета), которые выделяются и словом look, описывает как основные, типичные или постоянно характеризующие этот объект.

Слово semblance используется для характеристики только внешнего облика рассматриваемого объекта и никогда не описывает внешность как отражение чего-то более глубокого; semblance подчеркивает элемент субъективности в восприятии объекта, который кажется субъекту восприятия похожим на что-то другое, но необязательно таков в действительности.

Еще один синонимический ряд:

1. bearing -ношение, терпение;

2. demeanour - манера поведения;

3. manner - образ, манера.

Общее значение - способ обращаться с другими людьми; отношение; обращение; поведение.

1. …there was confidence in his bearing.

 …в его манере держаться чувствовалась уверенность.

2. The child who has been treated wisely and kindly has a frank look in the eyes, and a fearless demeanour even with strangers.

У ребенка, с которым обращались разумно и ласково, открытый взгляд, и он не проявляет никакого страха даже в общении с незнакомыми людьми.

3. There was about him a kind of conscious gentility of manner.

В его манере держаться чувствовалась какая-то искусственная элегантность.

Доминанта данного ряда bearing имеет наиболее общее значение. Оно может обозначать характерную манеру держать себя как прирожденное свойство человека или как результат выучки.

Слово demeanour характеризует внешний рисунок поведения человека, рассматриваемый либо как отражение его внутренних свойств, либо как сознательно избранную манеру вести себя.

Слово manner указывает на характерную для данного человека манеру держать себя, проявляющуюся в его речи, тоне, позах, жестах.

Интересен, на наш взгляд, следующий синонимический ряд иерархической структуры:

1. feeling - чувство, ощущение;

2. emotion - волнение, эмоция;

3. sentiment - чувство, мнение, настроение;

4. passion - страсть.

Общее значение этих слов - чувство; эмоция; переживание.

1. They look at him now with all the different feelings death produces in varying temperaments, and with only one feeling in common, aesthetic pleasure at the sight of such memorable dignity.

 Теперь они смотрели на него с самыми различными чувствами, какие вызывает смерть у людей разного склада, но все они испытывали одно общее чувство - чисто эстетическое удовольствие при виде такого необыкновенного величия.

2. The… emotions of pity, wonder, sternness, stamped upon their countenances.

На их лицах отразились разные чувства - сострадание, удивление, суровость.

3. Filling the soul with sentiments august - The beautiful, the brave, the holy, and the just!

И душа преисполнилась величественными чувствами - красивыми смелыми, возвышенными.

4. She burst into a hysterical passion of weeping.

Она разразилась страстными рыданиями.

Слово feeling имеет наиболее общее значение, описывая чувства самого разного характера и самой разной интенсивности.

Слово emotion отличается от feeling большей интенсивностью, большей вероятностью внешнего проявления, особенно в форме волнения, и, может быть, меньшей устойчивостью.

Слово sentiment обозначает возвышенное чувство, часто подсказанное идеей или принципом и включающее интеллектуальный элемент.

Passion обозначает очень сильное, почти неподконтрольное субъекту всепоглощающее чувство или вспышку чувств.

Очень интересен следующий синонимический ряд иерархической структуры:

1. sadness - печаль;

2. melancholy - грусть, меланхолия;

3. depression - депрессия;

4. dejection - подавленность, угнетенность, удрученность, уныние;

5. gloom - мрачность, угрюмость;

6. blues - хандра, меланхолия;

7. dumps - «тоска зеленая».

Общее значение - отрицательное эмоциональное состояние, вызываемое нежелательным субъекту событием, ожиданием такого события или какими-то неясными самому субъекту причинами и сопровождаемое утратой активности; грусть, печаль, меланхолия, депрессия, угнетенность, уныние, мрачность, хандра.

1. He watched her until she was gone, and then he turned away slowly with a profound sadness.

Он долго смотрел ей вслед, потом медленно отвернулся, испытывая глубокую печаль.

2. The beggar rocked to and fro, making sounds of melancholy and desperation.

Нищий раскачивался всем корпусом, бормоча что-то, полное уныния и отчаяния.

3. When she came back she brought him a cup of hot coffee - one of her effectual devices for combating his moods of depression.

Когда она вернулась, она дала ему чашку горячего кофе - одно из верных средств, обычно разгонявших его мрачное настроение.

4. That miserable dejection of spirits to which he was constitution subject…

 То состояние тяжелой душевной подавленности, к которой он был предрасположен…

5. She had collapsed in helpless, petrified, silent gloom.

Растерянная, испуганная, она замкнулась в себе и угрюмо молчала.

6. She always finds hard work the best cure for the blues.

Она всегда считает тяжелый труд лучшим лекарством от тоски.

7. He was in the dumps.

Он находился в унынии из-за нехватки денег.

Sadness имеет наиболее общее значение и вне контекста не дает представления ни о глубине чувства, ни о его характере, ни о причине.

Melancholy обозначает неглубокое, но обычно продолжительное состояние томления, иногда приятного субъекту, часто вызываемое неясными причинами и проявляющееся внешне в задумчивости, серьезности или вялости.

Depression обозначает болезненное состояние духа, порождаемое либо внешними обстоятельствами, либо внутренними факторами; глубокое, способное затягиваться на долгое время и проявляющееся внешне в мрачности, упадке сил или нежелании действовать.

Dejection отличается от depression главным образом тем, что указывает на внешние факторы в качестве главной причины подавленности и описывает скорее плохое настроение, способное быстро измениться, чем длительное и болезненное состояние духа.

Gloom описывает состояние мрачных раздумий, которое создает вокруг человека тяжелую, безрадостную атмосферу.

Blues и dumps обозначают кратковременные состояния, приступы плохого настроения, вызванного любыми причинами.

Blues обозначают острую, часто болезненную, но не глубокую тоску.

Dumps употребляется более или менее юмористически в значении «глубокое уныние».

А теперь самые многословные и, на наш взгляд, самые интересные синонимические ряды двух слов-антонимов:

quick (быстрый) и slow (медленный).

Итак, синонимический ряд слова quick:

1. swift - скорый, быстрый поэт. (swift anger - скоропроходящий гнев;

swift to anger - вспыльчивый);

2. nimble - 1) проворный, ловкий, шустрый, легкий (взвинченный),

2) живой, подвижный, гибкий (об уме).

3) сообразительный, быстрый, находчивый (об ответе);

3. agile - проворный, быстрый, живой, подвижный

    (agile mind - живой ум);

4. active - живой, энергичный, активный, деятельный;

5. brisk - 1) живой, оживленный, проворный, отрывистый (о тоне,

 манере говорить),

 2) свежий, сильный (о ветре),

3) шипучий, игристый (о напитках);

6. alert - 1) бдительный, настороженный,

2) живой, проворный;

7. lively -1) живой,

2) оживленный, веселый,

3) яркий, сильный (о впечатлении),

4) быстрый, быстроотскакивающий (о мяче),

5) свежий, сильный (о ветре);

8. sharp - 1) резкий, пронзительный (звук, боль),

2) быстрый, энергичный;

3) остроумный, сообразительный;

9. ready - легкий, быстрый, проворный;

10.  intelligent - пытливый, смышленный;

11.  prompt - проворный, быстрый, исполнительный;

12.  expeditious -1) быстрый, скорый,

2) проворный,

3) срочный, неотложный;

13.  fleet - 1)быстрый, быстротечный,

2) мелкий (о воде) поэт.;

14. rapid - 1) быстрый, скорый (a rapid pulse - учащенный пульс),

2) крутой (о склоне);

15. impetuous - 1) стремительный, порывистый, импульсивный, пылкий,

2) бурный (о потоке);

16.  sagacious - проницательный, прозорливый, дальновидный;

17. light - быстрый, легкий (о движениях);

18. nimble-witted -1) сообразительный, быстрый,

2) находчивый, остроумный;

19. speedy - 1) быстрый, скорый, проворный, поспешный,

2) безотлагательный, незамедлительный;

20. mercurial - 1) живой, подвижный, деятельный,

2) непостоянный, переменчивый,

3) вспыльчивый (о характере);

21.  instantaneous - мгновенный, немедленный;

22. post- haste - с большой поспешностью, сломя голову;

23. winged - крылатый, окрыленный, быстрокрылый;

24. flying - быстрый, мимолетный (She paid us a flying visit - Она одарила нас мимолетным визитом);

25. quick- tempered - вспыльчивый, раздражительный;

26. irascible - вспыльчивый, раздражительный;

27. fiery - пламенный, огненный, пылкий, вспыльчивый;

28. peppery - 1) острый, едкий,

2) вспыльчивый, раздражительный;

29. light-footed - быстроногий;

30.  nimble-footed - проворный;

31.  quick as lightning - быстрый как молния;

32.  swift as an arrow - быстрый как стрела;

33.  quick as thought - быстрый как мысль;

34.  express - срочный, курьерский;

35.  fast - 1) скорый, быстрый,

2) легкомысленный.

А теперь синонимический ряд слова slow:

1. not fast - не быстрый;

2. deliberate - неторопливый;

3. gradual - постепенный, последовательный;

4. dull - вялый;

5. heavy - 1) тяжелый, неуклюжий,

2)сонный, осоловелый;

6. dead - 1) безжизненный, вялый,

2) однообразный, унылый;

7. inert - 1) инертный, неактивный,

2)недеятельный, вялый;

8. inactive - 1) бездеятельный.

2) инертный;

9. sluggish - 1) медленный, вялый,

2) медлительный, инертный,

3) застойный;

10. stupid - оцепеневший;

11. tardy - медлительный, запоздалый;

12. behindhand - отсталый, запоздавший;

13. unready - непроворный, неповоротливый, несообразительный;

14. late - 1) поздний.

2) запоздалый;

15. dilatory - 1) медленный, медлительный, нерасторопный.

2) оттягивающий (время),

3) запоздалый;

16. delaying - 1) задерживающий,

2) медлительный, замедленный;

17. lingering - 1) медлительный,

2) томительный,

3) затяжной (о болезни),

4) длительный, долгий, затянувшийся;

18. slack - 1) вялый, неактивный (о торговле).

2) медленный (at a slack - медленным шагом), (slack up - замедлять ход).

Пример данных синонимических рядов, по нашему мнению, доказывает, что синонимия является одним из главных (а может быть и самым важным) выразительных средств языка.

 

Выводы по главе 1

Предпринятый нами теоретический анализ психолого-педагогической литературы таких приемов обучения коммуникативной методики, как упражнение и игра, позволяет сделать следующие выводы:

1. Данные приемы являются, по мнению К.Б. Есипович, «сильной структурой, позволяющей овладевать таким необходимым умением в жизни любого человека как свободное общение между людьми разных культур» (21, с. 103).

2. Овладение и внедрение в свою педагогическую практику этих коммуникативных приемов, по нашему мнению, есть верный показатель высокого уровня профессиональной компетентности учителя иностранного языка.

3. К подобного рода деятельности учащиеся тоже должны быть готовы, то есть должны быть способными проявить умственную самостоятельность и самоорганизацию при решении коммуникативно-познавательных задач, что является показателем интеллектуальной готовности.

4. По нашему мнению, учащиеся пятого класса уже в достаточной степени обладают этими качествами и готовы к обучению через данные приемы коммуникативной методики.

Известно, что плодотворным источником обогащения вокабуляра является синонимия.

На основании проведенного нами анализа и обобщения по теме «Синонимия в английском языкознании», можно сделать вывод, что:

1. Синонимы возникают потому, что предметы имеют не один, а несколько отличительных признаков и по каждому такому признаку могут быть названы. И только тогда, когда признаки наименования сходны, слова могут быть названы синонимами.

2. Близость значения у синонимов возникает не столько потому, что они называют один и тот же предмет, сколько потому, что синонимы имеют общее значение, которое состоит из нескольких признаков; а синонимы уточняют, какой из признаков имеется в виду.

3. Синонимические богатства языка дают возможность говорящему или пишущему выразить свою мысль более точно и ясно, более ярко и доступно для собеседника или читателя.

Анализ синонимии современного английского языка и приемов формирования знаний и умений по обогащению английского вокабуляра с применением коммуникативного подхода послужили базой для организации и проведения психолого-педагогического эксперимента.

В эмпирической части проведения данного психолого-педагогического эксперимента мы проследим динамику уровня качества знаний и умений по английскому языку учащихся пятого класса.

 

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2019-10-15; просмотров: 877; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 44.193.80.126 (0.199 с.)