ТОП 10:

Выражение непредвзятого, беспристрастного мнения



Ключевые фразы

I think / I feel / I reckon (наиболее часто употребительные фразы; не свойственны формальной речи) - я думаю, я считаю, я полагаю, и т.п.

I guess (часто употребительная фраза в американском английском, не свойственная формальной речи) – я думаю, я считаю, я полагаю, и т.п.

in my view / in my opinion / from my point of view (более свойственно формальной речи) – по-моему мнению, с моей точки зрения

apparently – видимо, по-видимому; so to speak – так сказать; more or less – более или менее; sort of / kind of – вроде того; the way I see it – по-моему (данные фразы более употребительны в разговорном языке)

well – ну, итак, и т.п.; really / actually – на самом деле; that is to say – так выразиться;at least – по крайней мере; I am afraid – боюсь что…, к сожалению; I suppose – я считаю, я полагаю, я предполагаю; or rather – или даже; I mean – я хочу сказать, то есть, и т.п.

Выражение непредвзятого, беспристрастного мнения

Выражения I think, I feel, I reckon, I guess, in my view, in my opinion, from my point of viewиспользуются, чтобы утверждение или мнение имело менее категоричный оттенок.

I think she is lying.
Я считаю (= по-моему, мне кажется, и т.п.), что она врет.

I really feel she is making a mistake.
Я действительно считаю, что она совершает ошибку.

I reckon / I guess she just doesn't love him.
Мне кажется, что она его просто не любит.

In my view / in my opinion / from my point of view, it would be better to call the police.
По-моему мнению, лучше было бы вызвать полицию.

Apparently используется, когда говорящий узнал о чем-либо от кого-либо другого (и, возможно, не уверен в достоверности).

Have you heard? Apparently Alice is pregnant again.
Ты слышал? Похоже, Элис снова беременна.

Выражения so to speak, more or less, at least, sort of, kind of используются, когда говорящий не уверен в точности, в верности того, что он говорит, либо для смягчения чего-либо, что может обидеть кого-либо. Во втором случае также можно использовать well и really. Обратите внимание, что на русский язык данные выражения могут не переводиться, но, тем не менее, английские предложения несут в себе то, что описано.

I sort of think we ought to leave now.
Мне кажется, что нам сейчас следует уйти.

I kind of think we are going to lose.
Я думаю, что мы проиграем.

She is kind of strange.
Она какая-то странная.

"Do you like it?" "Well, yes, it is all right."
Тебе нравится? – Ну, да, неплохо.

Ghosts don't exist. At least, I have never seen one.
Привидений не существует. По крайней мере, я ни разу их не видел.

I am afraid

Помимо своего основного значения ("Я боюсь"), I am afraid (that) часто переводится, как "К сожалению…" Данная фраза может использоваться для смягчения отказа или при сообщении плохих вестей.

I am afraid I can't help you.
К сожалению, я не могу тебе помочь.

I am afraid I forgot to post the letters.
К сожалению, я забыл послать письма.

Как ответить на thank you

В американском английском стандартным ответом на thank you будет You're welcome. ("Пожалуйста"). В британском английском, при благодарности кого-либо за что-либо незначительное, обычно не нужно ничего отвечать. Если же что-либо ответить необходимо, можно сказать Not at all ("Не за что") (разговорная форма), You are welcome ("Пожалуйста"),Don't mention it ("Не стоит благодарности"), That's quite all right ("Не стоит благодарности") и That's OK ("Не за что") (разговорная форма).

"Here is your coat." "Thanks."
Вот ваше пальто. – Спасибо. (Ответ на благодарность необязателен.)

"Thanks so much for looking after the children." "That's all right."
Большое спасибо за то, что присмотрели за детьми. – Не стоит благодарности. (Ответ на благодарность желателен.)

 

Разговор по телефону

В британском английском при ответе на телефонный звонок обычно принято называть свое имя или свой номер. Чтобы попросить кого-либо к телефону, можно сказать "Could I speak to…?" ("Мог бы я поговорить с…?"), в американском английском также можно сказать "Could I speak with…?".

· Как представиться по телефону

Hello. This is Jane. (Обычно не говорят I am Jane.)
Алло. Это Джейн.

Could I speak to Alice, please?
Мог бы я поговорить с Элис?

Если на другом конце телефона находится Элис, она ответит "Speaking." ("Слушаю"), либо "This is Alice." ("Это Элис"). В американском английском также можно сказать "This is she / he.".

· Как спросить, кто находится на другом конце телефона

Спросить, кто находится у телефона, можно несколькими способами.

Hello. Who is that? (BrE)
Hello. Who is this? (AmE)
Алло. Кто это?

Who am I speaking to?
С кем я разговариваю?

Who is that speaking?
Кто говорит?

· Если нужного человека нет на месте

Иногда человека, с которым необходимо поговорить, может не быть на месте. Можно использовать выражение, начинающееся с "I am afraid" ("К сожалению"), чтобы сказать, что кого-либо в данный момент нет. Чтобы спросить звонящего, не хочет ли он что-нибудь передать, можно сказать "Can I take a message?", или "Would you like to leave a message?" ("Что - нибудь передать ?").

"Hello. Susan Fernandez." "Hello. This is Jane. Could I speak to Alice, please?" "I am afraid she is not in at the moment. Can I take a message?"
Алло. Сьюзан Фернандез. – Алло. Это Джейн. Можно поговорить с Элис? – К сожалению, ее сейчас нет. Ей что-нибудь передать?

Если вы хотите передать что-нибудь кому-нибудь или оставить кому-нибудь сообщение, можно сказать "Can I leave a message?", или "Would you take a message?" ("Не могли бы вы передать…").

Чтобы попросить собеседника передать нужному человеку перезвонить вам, можно сказать "Could you ask him / her to call / ring me back?" ("Можете передать ему / ей, чтобы он / она мне перезвонил(а)?"), или "Could you just tell her Jane called?" ("Можете сказать ей, что звонила Джейн?").

· Как попросить подождать

Ниже приведены примеры, показывающие, как можно попросить кого-либо подождать.

Just a moment.
Одну минуту.

Hold the line, please.
Подождите на линии, пожалуйста.

Hold on a moment.
Подождите минуту.

Hang on. (Разговорная форма.)
Подождите.

· Неправильный номер телефона

I think you have got the wrong number.
Наверное, вы ошиблись номером.

I am sorry. I have got the wrong number.
Прошу прощения. Я ошибся номером.

· Плохое соединение

Could you speak louder? It is a bad line. (BrE)
… It is a bad connection. (AmE)
Можете говорить погромче? Связь плохая.

It is a very bad connection. I will hang up and call again.
Соединение очень плохое. Я положу трубку и позвоню еще раз.

 


Обращение

В зависимости от ситуации, обратиться к кому-либо и назвать кого-либо можно несколькими способами.

o При упоминании кого-либо в разговоре

Имя

При упоминании в речи своих друзей, родственников, детей, используется их имя. Такое более характерно в неформальной речи.

I saw John yesterday.
Вчера я видел Джона.

Where is Alice?
Где Элис?

Имя и фамилия

Имя и фамилия обычно используются в нейтральных ситуациях (в не формальной и не неформальной речи).

Mark Twain was an eminent writer.
Марк Твен был выдающимся писателем.

Bill Gates, the founder of Microsoft, is a great philanthropist.
Билл Гейтс, основатель Майкрософт, большой филантроп.

o Форма вежливого обращения и фамилия

Когда речь идет о незнакомых людях, обычно используется форма вежливого обращения (мистер, миссис, и т.п.) и фамилия. Также такая форма с фамилией используется при уважительном и вежливом обращении.

There is a Mr. Hawkins on the phone.
Звонит некий мистер Хокинс.

Can I speak to Ms. Sullivan, please?
Мог бы я поговорить с мисс Салливан?

Только фамилия

Когда речь идет о знаменитых, известных людях, обычно употребляется только фамилия.

Have you read the novels of Hemingway?
Ты читал произведения Хемингуэя?

o Обращение к кому-либо

В неформальной ситуации обратиться к кому-либо можно по имени.

Hi, Ann, how are you?
Привет, Энн. Как дела?

В формальной ситуации можно использовать форму вежливого обращения и фамилию.

Good morning, Miss Sanders.
Доброе утро, мисс Сэндерс.

Обратите внимание, что при обращении к кому-либо обычно не используется имя и фамилия вместе. Например, предложение "Hello, John Matthews." ("Здравствуй, Джон Мэтьюс.") маловероятно.

o Примечания

1. Формы вежливого обращения, как правило, не используются сами по себе.

Excuse me, could you move a bit? (А НЕ Excuse me, Mr. или Excuse me, Mrs.)
Извините, не могли бы вы немного подвинуться?

2. Форма вежливого обращения doctor является исключением из вышеупомянутого правила.

Doctor, I have got a bad headache.
Доктор, у меня сильно болит голова.

3. Служащие часто обращаются к своим работодателям Sir (к лицам мужского пола) илиMadam (к лицам женского пола). Ученики и студенты также могут называть обращаться к своему учителю или преподавателю как Sir или Miss. В других ситуациях в британском английском Sir или Madam обычно не употребляются, но в американском английском при обращении к незнакомым людям очень часто употребляется Sir или Madam.

4. Missis (Mrs.) употребляется по отношению к замужней женщине, а Miss – к незамужней.

Просьба повторения

В английском языке существует множество способов попросить повторить, что только что было сказано.

Вежливые и формальные формы

Excuse me; I'm afraid I didn't understand. Could you repeat that?
Извините, к сожалению, я вас не понял. Не могли бы вы повторить?

Pardon me, could you repeat that?
Прошу прощения, не могли бы вы повторить?

Could you say that again more slowly?
Не могли бы вы это еще раз сказать помедленнее?

Pardon me, I didn't catch / hear / understand / follow / get what you said.
Извините, я не понял / слышал что вы сказали.

Would you mind repeating that?
Не могли вы повторить это?

Примеры диалогов

В некоторых ситуациях важно правильно расслышать и понять каждое слово, произнесенное собеседником. Например, когда необходимо записать телефонный номер, указания, сделать заметку, и т.п. Ниже приведены некоторые подобные ситуации, когда один из собеседников просит другого повторить нужную информацию.

A: The telephone number is 503 466-3978.
A: Номер телефона: 503 466-3978.
B: Let me repeat the number to double check. 503 466-3978.
B: Давайте я повторю номер, чтобы убедиться, что он правильный. 503 466-3978.

A: First, go down 3rd Ave to Black Street. Take a left, and continue on until you reach Harbor Blvd.
A: Сначала идите по 3-ей авеню до улицы Блэк. Поверните налево, и продолжайте идти, пока не дойдете до проспекта Харбор.
B: Would you mind repeating that?
B: Не могли бы вы это повторить?

Иногда, по некоторым причинам, собеседника можно не расслышать. Ниже приведены некоторые ситуации, когда один из говорящих не услышал другого.

A: Hi, my name is Peter. What's your name?
A: Привет, я Питер. А как тебя зовут?
B: Hi, I'm sorry; I didn't catch your name.
B: Привет. Извини, я не расслышала твоего имени.

A: It's a beautiful day today, isn't it?
A: Хороший сегодня денек, не правда ли?
B: I'm having a problem understanding you. What's that again?
B: Я вас не расслышал. Что вы сказали?

Распоряжения и указания

v Использование повелительного наклонения

Повелительное наклонение используется, чтобы отдавать указания, предупреждения и советы.

Be quiet!
Тише!

Listen to me carefully!
Слушайте меня внимательно!

В некоторых ситуациях прямые приказы и указания могут прозвучать грубо, в таких случаях для их смягчения можно использовать слова let's или please.

Let's go now.
Пойдемте.

Please listen to what I'm saying.
Послушайте, пожалуйста, что я говорю.

v Использование модального глагола для преобразования указания в просьбу

Модальные глаголы могут использоваться для изменения тона высказывания. Например, предложение "You should help her." является более вежливым, чем "Help her!"

Could you make me some tea?
Вы могли бы приготовить мне чай?

Can you come here please?
Можете, пожалуйста, подойти сюда?

Will you shut the door please?
Закройте, пожалуйста, дверь.

Would you wait here until the doctor is ready for you?
Подождите, пожалуйста, здесь, пока врач не освободится.

v Использование вводной фразы, чтобы сделать указание более вежливым

Для того, чтобы отдать указание или распоряжение, можно вовсе обойтись без повелительного наклонения, используя вместо него вводную фразу. Ниже приведены некоторые такие фразы, расположенные в порядке от более вежливых до менее вежливых.

Would you mind (possibly)… (+ ing-форма)
Would you mind (possibly) moving your car? It's parked right in front of mine.
Вы не могли бы передвинуть свою машину? Она стоит прямо перед моей.

I was hoping you could… (+ инфинитив без частицы to)
I was hoping you could spare me a few minutes this morning.
Я надеялся, что сейчас вы сможете уделить мне немного времени.

Do you think you could… (+ инфинитив без частицы to)
Do you think you could do this photocopying for me?
Не могли бы вы сделать для меня эту копию?

I'd like you to…
I'd like you to file this correspondence for me.
Я бы хотел, чтобы вы мне прошили эту почту.

I want you to…
I want you to finish this by tomorrow.
Я хочу, чтобы вы сделали это до завтра.

v Использование слов, обозначающих порядок, очередность

Чтобы указания были более понятными, можно использовать слова, обозначающие порядок и очередность.

Firstly, make sure the appliance is disconnected.
Сперва убедитесь, что прибор отключен.

Secondly, open the back with a screwdriver.
Затем откройте заднюю часть отверткой.

Then, carefully pull out the two black cables…
После этого осторожно вытащите два черных кабеля…

Обобщение

v Обобщение с большим оттенком согласия

tend to (быть склонным к чему-либо)

I tend to agree with you.
Я почти всегда с тобой соглашаюсь.

I tend to go to bed early in winter.
Обычно я рано ложусь спать зимой.

have a tendency to (иметь склонность к чему-либо)

The English have a tendency to drink tea, not coffee.
Англичане, как правило, пьют чай, а не кофе.

ü Примечание: have a tendency to обычно используется на письме, а не в речи.

 

v Обобщение с меньшим оттенком согласия

generally speaking (как правило / в целом)

Generally speaking, more men than women use the Internet.
В целом, мужчины пользуются интернетом больше женщин.

in most cases (в большинстве случаев)

In most cases, wars are caused by land disputes.
В большинстве случаев, войны начинаются из-за земельных разногласий.

in some cases (в некоторых случаях)

In some cases, English beaches are unsafe for swimming.
В некоторых случаях, английские пляжи небезопасны для плавания.

mostly (по большей части / обычно), often (часто), sometimes (иногда)

Слова mostly, often, sometimes ставятся перед главным глаголом, или после глагола to be.

We are mostly concerned with costs.
Главным образом, нас беспокоят издержки.

They mostly go to the cinema at weekends.
Обычно они ходят в кино по выходным.

Eating chocolate sometimes causes migraines.
Иногда употребление шоколада может вызвать мигрень.

He is sometimes difficult to work with.
Иногда с ним трудно работать.

English people often complain about the weather.
Англичане часто жалуются на погоду.

 

«Пожалуйста»

Как и в русском языке, в английском языке слово please – "пожалуйста" используется для вежливости.

Would you move a bit, please?
Не могли бы вы, пожалуйста, немного подвинуться?

Could you open the window, please?
Не могли бы вы, пожалуйста, открыть окно?

"Would you like some help?" "Yes, please."
Вам помочь? – Да, пожалуйста.

v Выражение please do является довольно формальным ответом на вопрос о разрешении чего-либо.

"Do you mind if I open the window?" "Please do."
Вы не возражаете, если я открою окно? – Совсем нет.

v Когда please не используется

ü Please не используется, когда говорящий переспрашивает собеседника.

"I have got a bit of headache." "I beg your pardon?" (А НЕ …Please?)
У меня немного болит голова. – Прошу прощения?

"John is on the phone." "Sorry?" (А НЕ …Please?)
Джон слушает. – Что?

ü Please не используется как ответ на благодарность.

"Thanks a lot." "That's OK. / You're welcome." (А НЕ "Please.")
Большое спасибо. – Не стоит благодарности. / Пожалуйста.

 

Время

Сказать, сколько времени, в английском языке можно, как правило, двумя способами.

6:05 – six (oh [ 'əu ]) five или five past six
6:10 – six ten или ten past six
6:15 – six fifteen или a quarter past six
6:25 – six twenty five или twenty five past six
6:30 – six thirty или half past six
6:45 – six forty five или a quarter to seven
6:50 – six fifty или ten to seven
7:00 – seven o'clock

Выражение o'clock используется только с круглыми цифрами (шесть часов, семь часов, и т.п.).

Сравните:
Wake me at six (o'clock).
Разбуди меня в шесть (часов).

Wake me at ten past six. (А НЕ …ten past six o'clock.)
Разбуди меня в десять минут седьмого.

В американском английском вместо past часто используется after. Также возможно использование of, before и till вместо to.

Ten past six. (BrE)
Ten after six. (AmE)
Десять минут седьмого.

Ten to nine. (BrE)
Ten of nine. (AmE)
Без десяти девять.

Пожелания, поздравления

Ø Пожелание хорошей поездки

Ниже приведены наиболее употребительные способы пожелания кому-либо хорошей поездки.

Ø Долгие поездки, отпуск, и т.п.

Have a good trip.
Have a good journey. (BrE)
Желаю хорошо съездить.

Safe journey home. (BrE)
Желаю безопасно добраться домой.

Enjoy your holidays. (BrE)
Enjoy your vacation. (AmE)
Желаю приятно провести отпуск.

Have a good time in… (название места (города, населенного пункта, и т.п.))
Желаю хорошо провести время в…

Ø Короткие поездки

Enjoy! (AmE)
Повеселитесь!

Have a good time at… (название места ( ресторан, кафе, и т.п.))
Желаю хорошо провести время в…

Когда ваши друзья или родственники возвращаются из поездки, можно воспользоваться одной из нижеприведенных фраз.

How was your holiday? (BrE)
How was your vacation? (AmE)
Как вы провели отпуск?

Did you enjoy your time in…? (название места)
Вы хорошо провели время в…?

Did you have a good journey / trip / flight?
Вы хорошо доехали / добрались / долетели?

How was the journey / trip / flight?
Как вы доехали / добрались / долетели?

Когда кто-либо отправляется куда-либо на вечер, либо на какое-либо мероприятие, можно пожелать им хорошо провести время, сказав Have a good time! ("Желаю хорошо провести время!"), или Enjoy yourself! ("Желаю повеселиться!"). В американском английском иногда можно сказать Enjoy!

Выражение Good luck! ("Желаю удачи!") используется, чтобы пожелать людям удачи перед экзаменами, либо трудными мероприятиями

Ø Как передать пожелания

Ниже приведены наиболее распространенные способы, с помощью которых можно передать кому-либо пожелания.

Give my best wishes to…
Передавайте мои лучшие пожелания…

Give my regards to…
Передавайте мои пожелания…

Give my greetings to… / Give my love to… / Remember me to…
Передавайте привет…

В американском английском часто используется фраза Say hello / hi to … for me("Передавай … привет от меня").

Ø День рождения

Happy birthday!
С днем рождения!

Best wishes / Good luck on your thirteen (fourteen, etc.) birthday!
Поздравляю с тринадцатилетнем (четырнадцатилетнем, и т.п.).

Many happy returns!
Желаю всего лучшего!

Ø Свадьба, годовщина

Congratulations!
Поздравляю!

Best wishes / Good luck on your tenth (eleventh, etc.) anniversary!
Поздравляю с десятой (одиннадцатой, и т.п.) годовщиной!

Here's to many more happy years together!
Выпьем за то, чтобы вы и дальше были всегда счастливы! (Произносится во время тоста.)

Ø Другие праздники

Merry Christmas!
С Рождеством!

Happy New Year / Easter / Ramadan / Diwali / etc.
Счастливого Нового года / Пасхи / Рамазана / Дивали / и т.п.

All the best for a happy New Year / Easter / Ramadan / Diwali / etc.
Всего лучшего на Новый год / Пасху / Рамазан / Дивали / и т.п.

· При поздравлении детей во время дня рождения или Рождества, принято спрашивать, какие подарки они получили.

Merry Christmas! What did you get from Santa Claus?
С Рождеством! Что тебе подарил Санта Клаус?

Happy Birthday! What did your Daddy get for you?
С днем рождения! Что тебе подарил папа?

 


Противопоставление

· Ключевые слова и фразы

ü on the other hand – с другой стороны

ü while – в то время, как; тогда, как

ü whereas – тогда, как

ü however – однако

ü nevertheless – несмотря на; однако

ü mind you – противопоставляемая фраза, которая может переводиться как "имей в виду", "заметь", "будь уверен", "можешь быть уверен", и т.п.

ü still – и все же; тем не менее

ü yet – и все же; тем не менее

ü in spite of / despite – несмотря на

 

· On the other hand, while, whereas

Данные выражения используются для сопоставления двух противопоставляемых, но не противоречащих, идей.

Arranged marriages are common in many Middle Eastern countries. In the West, on the other hand, they are unusual.
Организованные браки распространены во многих странах Среднего Востока. На западе, с другой стороны, они очень редки.

Tom is very ambitious whereas / while his brother is quite the reverse.
Том очень устремленный, тогда как его брат - совсем нет.

· However, nevertheless

Слова however и nevertheless подчеркивают то, что вторая идея противопоставлена первой. Слово nevertheless, как правило, используется в формальной речи и письме.

The book is very expensive; however / nevertheless, it's worth it.
Эта книга очень дорогая, однако, она стоит того, чтобы ее купить.

· Mind you, still

Выражения mind you и still используются для ввода противопоставляемой идеи, о которой говорящий подумал сразу после произнесения первой мысли.

I don't like the job much. Mind you / still, the money is OK.
Мне не очень нравится эта работа. Но, зато, зарплата неплохая.

· Yet, still, in spite of, despite

Данные выражения используются для выражения удивления чем-либо в виду того, что было сказано ранее.

He is very wealthy, yet / still very happy.
Он очень богат, и, тем не менее, очень счастлив.

The train was an hour late. In spite of / despite this, I managed to get to the meeting in time. (= I still managed to get… )
Поезд опоздал на час. Несмотря на это, мне удалось прийти на собрание вовремя.

It was raining. In spite of / despite this, they went out.
Шел дождь. Несмотря на это, они вышли на улицу.

 


Фразы – связки

· Ключевые фразы

ü with reference to – относительно…; что касается…

ü talking about (of) / speaking about (of) – говоря о…

ü regarding – относительно…; о…

ü as regards – что касается…

ü as far as (something) is concerned – что касается (чего-либо)

ü as for – что касается…; что до…

С помощью вышеприведенных фраз можно указать тему, суть разговора заранее, привлекая, тем самым, внимание собеседника.

v With reference to

Фраза with reference to является очень формальной, и обычно она используется в начале деловых писем.

With reference to your letter of 18 June, I am pleased to inform you that…
Относительно вашего письма от 18 июня, я рад вам сообщить, что…

v Talking about (of) / speaking about (of)

Данные выражения используются для связи того, что говорящий намерен сказать, с тем, что только что было упомянуто. Они часто используются для смены темы разговора.

"I saw John and Mary today. You know she is…" "Speaking of John, did you know he is going to get married?"
Я сегодня видел Джона и Мэри. Ты знаешь, что она… - Кстати, о Джоне, ты знал, что он собирается жениться?

v As regards и as far as (something) is concerned

Выражения as regards и as far as (something) is concerned обычно используются на письме или в речи для смены темы разговора.

Обратите внимание, что недопустимо опускать is concerned после as far as (something).

There are no problems about production. As far as marketing is concerned, I think the best thing is to…
С производством нет никаких трудностей. Что касается торговли, то я думаю, что самое лучшее – это…

v As for

As for часто используется в случае, когда то, что упоминается, мало интересует говорящего, или вызывает его неприязнь.

I have invited Peter and John. As for Mark, I don't care if I never see him again in my life.
Я пригласил Питера и Джона. Что до Марка, то мне совсем без разницы, увижу ли я его еще когда-либо или нет.

 


Национальности

Для описания нации и ее представителей обычно требуется знать четыре слова:

1. Название страны или региона (например: France - Франция, England - Англия, America - Америка, India - Индия).

2. Прилагательное, соответствующее данному названию (например: French - французский, English - английский, American - американский, Indian - индийский).

3. Существительное единственного числа, используемое для обозначения жителя, обитателя данной страны или региона (например: a Frenchman / a Frenchwoman – француз / француженка, an Englishman / and Englishwoman - англичанин / англичанка, an American – американец / американка, an Indian – индиец / индианка).

4. Существительное множественного числа, используемое для обозначения жителей, обитателей данной страны или региона в целом (например: the French - французы, the English - англичане, the Americans - американцы, the Indians - индийцы).

В таблице ниже приводятся некоторые, наиболее употребительные слова для обозначения наций и народов.

Страна / регион Прилагательное Один житель Все жители
America American an American the Americans
Belgium Belgian a Belgian the Belgians
Brazil Brazilian a Brazilian the Brazilians
Britain British a British person (Briton) the British
China Chinese a Chinese the Chinese
Denmark Danish a Dane the Danes
England English an Englishman / an Englishwoman the English
Europe European a European the Europeans
Finland Finnish a Finn the Finns
France French a Frenchman / a Frenchwoman the French
Greece Greek a Greek the Greeks
Holland Dutch a Dutchman / a Dutchwoman the Dutch
India Indian an Indian the Indians
Iraq Iraqi an Iraqi the Iraqis
Ireland Irish an Irishman / an Irishwoman the Irish
Israel Israeli an Israeli the Israelis
Italy Italian an Italian the Italians
Japan Japanese a Japanese the Japanese
Kenya Kenyan a Kenyan the Kenyans
Morocco Moroccan a Moroccan the Moroccans
Norway Norwegian a Norwegian the Norwegians
Poland Polish a Pole the Poles
Portugal Portuguese a Portuguese the Portuguese
Russia Russian a Russian the Russians
Scotland Scottish, Scotch a Scot the Scots
Spain Spanish a Spaniard the Spanish
Sweden Swedish a Swede the Swedes
Switzerland Swiss a Swiss the Swiss
Thailand Thai a Thai the Thais
Turkey Turkish a Turk the Turks
Wales Welsh a Welshman / a Welshwoman the Welsh

v Примечание

Шотландцы по отношению к себе предпочитают использовать прилагательное Scottish, но остальные народы часто используют прилагательное Scotch.

Большинство британцев называют себя Scottish, Welsh, Irish или English. Слово Britonхарактерно для заголовков газет. Также по отношению к британцам иногда используется словоBrit.

Ключевые фразы

I think / I feel / I reckon (наиболее часто употребительные фразы; не свойственны формальной речи) - я думаю, я считаю, я полагаю, и т.п.

I guess (часто употребительная фраза в американском английском, не свойственная формальной речи) – я думаю, я считаю, я полагаю, и т.п.

in my view / in my opinion / from my point of view (более свойственно формальной речи) – по-моему мнению, с моей точки зрения

apparently – видимо, по-видимому; so to speak – так сказать; more or less – более или менее; sort of / kind of – вроде того; the way I see it – по-моему (данные фразы более употребительны в разговорном языке)

well – ну, итак, и т.п.; really / actually – на самом деле; that is to say – так выразиться;at least – по крайней мере; I am afraid – боюсь что…, к сожалению; I suppose – я считаю, я полагаю, я предполагаю; or rather – или даже; I mean – я хочу сказать, то есть, и т.п.

Выражение непредвзятого, беспристрастного мнения

Выражения I think, I feel, I reckon, I guess, in my view, in my opinion, from my point of viewиспользуются, чтобы утверждение или мнение имело менее категоричный оттенок.

I think she is lying.
Я считаю (= по-моему, мне кажется, и т.п.), что она врет.

I really feel she is making a mistake.
Я действительно считаю, что она совершает ошибку.

I reckon / I guess she just doesn't love him.
Мне кажется, что она его просто не любит.

In my view / in my opinion / from my point of view, it would be better to call the police.
По-моему мнению, лучше было бы вызвать полицию.

Apparently используется, когда говорящий узнал о чем-либо от кого-либо другого (и, возможно, не уверен в достоверности).

Have you heard? Apparently Alice is pregnant again.
Ты слышал? Похоже, Элис снова беременна.

Выражения so to speak, more or less, at least, sort of, kind of используются, когда говорящий не уверен в точности, в верности того, что он говорит, либо для смягчения чего-либо, что может обидеть кого-либо. Во втором случае также можно использовать well и really. Обратите внимание, что на русский язык данные выражения могут не переводиться, но, тем не менее, английские предложения несут в себе то, что описано.

I sort of think we ought to leave now.
Мне кажется, что нам сейчас следует уйти.

I kind of think we are going to lose.
Я думаю, что мы проиграем.

She is kind of strange.
Она какая-то странная.

"Do you like it?" "Well, yes, it is all right."
Тебе нравится? – Ну, да, неплохо.

Ghosts don't exist. At least, I have never seen one.
Привидений не существует. По крайней мере, я ни разу их не видел.

I am afraid

Помимо своего основного значения ("Я боюсь"), I am afraid (that) часто переводится, как "К сожалению…" Данная фраза может использоваться для смягчения отказа или при сообщении плохих вестей.

I am afraid I can't help you.
К сожалению, я не могу тебе помочь.

I am afraid I forgot to post the letters.
К сожалению, я забыл послать письма.







Последнее изменение этой страницы: 2019-05-20; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.233.220.21 (0.047 с.)