Указательно-предикативные слова 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Указательно-предикативные слова



 

§ 336. Voici, voilà.

Пожалуй, никакие другие слова во французском языке не трактовались столь разноречиво, как voici и voilà. Их относили к предлогам, наречиям, междометиям (Нюроп); Муанье считает их глаголами. Действительно, эти слова обладают необычным сочетанием свойств, которые препятствуют их включению в какую-нибудь часть речи. Их помещение в разряд слов-фраз также является условным. Voici и voilà – полнозначные слова, объединяющие свойства глагола и указательных частиц.

Основной функцией voici и voilà является выражение предиката. В этом они сближаются с личной формой глагола. Подобно последней они могут присоединять к себе: прямое дополнение, в частности местоимение (Voici Pierre; Le voici); отрицательную частицу ne в вопросительной конструкции (Ne voilà-t-il pas la concierge qui arrive?); также придаточное предложение: Voici que tombe la nuit; Le voici qui arrive; предикатив объекта: Les voici tranquilles, инфинитивные обороты: Voici venir le printemps. Они могут присоединять префикс ге-: Me revoici. Во всех этих особенностях voilà/voici напоминают глагол voir, к которому они восходят (voi-là, voi-ci). Ср. On voit Pierre; On le voit; On voit que tombe la nuit; On voit venir le printelps.

Вместе с тем, от глагола они отличаются значением указательности (противопоставлением voici – voilà), но главным образом, отсутствием категорий глагола: лица, времени, наклонения и залога.

Voici–voilà употребляются как отдельные предложения, при указании, разъяснении, заключении: Je me suis sauvé, et voilà. Однако это для них является менее типичным, и поэтому отнесение их к словам-фразам не вполне оправданно (у oui и non, напротив, отдельное употребление, замещающее фразу, является первичным).

Ко вторичным функциям voici/voilà можно отнести употребления в качестве:

– эмфатической частицы, презентатива, выделяющего высказывание с оттенком неожиданности: Tout était calme, soudain, voilà qu 'on entend une explosion;

– определения: Monsieur que voici;

– предлога при обозначении временной дистанции: Il est parti voilà dix jours.

 

Глава XVII. МЕЖДОМЕТИЯ

 

Общие положения.

Природа междометий как части речи вызывает различные суждения в лингвистике. Нередко отмечается, что междометия, в отличие от других слов, лишены номинативной функции, лексического значения и не несут никаких синтаксических функций. Некоторые лингвисты (Теньер, Дамурет и Пишон) видят в них элементы, свойственные первобытному состоянию языка. Однако междометия представляют собой языковую универсалию, они присутствуют во всех языках, с развитием языка они не только не исчезают, но слова других частей речи постоянно переходят в разряд междометий.

Более обоснованным представляется взгляд на междометия как на особый разряд речевых знаков (В. В. Виноградов). Они обладают собственным содержанием. Их специфика заключается в том, что они отображают действительность нерасчлененно, эмоциональное в них не отделено от рационального, субъект от предиката. Но именно это и делает необходимым их существование в языке: человеческая речь нуждается в средствах, которые могли бы непосредственно выражать эмоции и психологические реакции, отображать явления внешнего мира, представляющиеся сознанию в нерасчлененном виде.

Междометие – часть речи, объединяющая лексические единицы, которые в нерасчлененном виде выражают реакции говорящего, его волеизъявления и отображают явления внешнего мира (звукоподражания).

С основными семантическими свойствами междометий связаны некоторые особенности их формы и функционирования.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2019-04-27; просмотров: 245; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.147.104.120 (0.005 с.)