Соотношение семантического и формального в предлогах. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Соотношение семантического и формального в предлогах.



Значение предлогов различно. Оно может быть определенным (например, de в arriver de Paris показывает точку исхода; pour в venir pour saluer qn обозначает цель), но оно может быть ослабленным и совсем утрачиваться (например, de в traiter qn de malin, la ville de Paris; pour в prendre qn pour poète). В связи с этим возникает вопрос о соотношении семантического и формального в предлогах, который решался по-разному.

Некоторые авторы считают, что во французском языке следует различать предлоги формальные («пустые») и полнозначные. Такие предлоги называют также «раздавленными» (écrasées, Де Бур), слабыми (faibles, Сешеэ). В некоторых грамматиках к пустым предлогам относят à и de, к «полупустым» – avec, en, sur, pour, par, остальные к полнозначным (dans, devant, après и т. п.) [77]. Датский исследователь Спанг-Хансен к десемантизированным предлогам (он их называет prépositions incolores) относил de, à, en, avec, par, pour, sur [158]. Если в отношении à и de авторы единодушны, то в отношении других предлогов мнения расходятся, так что списки грамматизованных предлогов полностью не совпадают.

Поэтому более правильной представляется точка зрения, согласно которой нельзя отделить «пустые» предлоги от знаменательных, ибо даже a, de, en имеют во многих случаях свои четкие семантические употребления, но следует для каждого предлога выявлять семантические и асемантические функции (если последние имеются).

В связи с этим возникает вопрос, можно ли найти единое значение для каждого отдельного предлога. Так, Потье отмечал, что во всех своих употреблениях à выражает «приближение к простому пределу с предполагаемым достижением этого предела, направление точки зрения от начала к концу», a de – «движение от некоторого предела с предполагаемым первоначальным контактом с этим пределом, направление точки зрения от конца к исходному пункту» [144, (2)]. Гугнейм обнаруживает во всех употреблениях à идею статической или динамической локализации, а все употребления de сводит к общему значению «отделения» (prélèvement).

Можно показать, что исторически одно значение предлога образовалось от другого, но в синхронном плане поиски общего семантического знаменателя часто оказываются неубедительными и к предлогу следует относиться как к многозначному слову.

 

Проблема системности французских предлогов.

Можно ли установить общую систему французских предлогов? Датский лингвист Брендаль предпринял такую попытку, предложив систему из 19 предлогов, различающихся между собой на основе сочетания различных противопоставлений [75]. Однако его схема была справедливо раскритикована, как априорная, не отражающая реальных фактов языка [28]. В лучшем случае можно было бы попытаться выявить несколько «микросистем», в частности для четырех групп предлогов: локальных, темпоральных, выражающих объектные и отвлеченные отношения. Но и это оказывается затруднительным, так как система французских предлогов асимметрична: наряду с наличием предлогов-синонимов (à, en, dans; selon, suivant; excepté, sauf и др.) имеются лакуны, которые восполняются предложными выражениями. Например, такие обычные отношения, как «вокруг», «возле», «вдоль» выражаются составными единицами: autour de, près de, le long de. Среди простых предлогов времени есть указывающие на исходный момент (их два: dès и depuis), на продолжение (тоже два: pendant и durant), но нет предлога, обозначающего предел (используется составной предлог jusqu'à).

 

Типы значений предлогов.

В синхронном плане у предлогов выделяются следующие типы значений: а) основное (первичная семантическая функция); б) переносное (вторичная семантическая функция); в) асемантическая функция (предлог выполняет лишь строевую роль), которая может быть, однако, дистинктивной (различение значений слов, с которыми предлог связан).

По своей первичной функции предлоги делятся на четыре группы (за основу взят словарь DFC): 1) локальные (их большинство): à, de, contre, dans, en, devant, derrière, entre, parmi, chez, pour, sous, sur, vers, hors (малоупотребителен); 2) временные: après, avant, depuis, dès, durant, pendant; 3) выражающие предметные отношения: sans, avec, envers, par; 4) выражающие логические отношения: hormis, sauf, outre (исключение), maigre (противопоставление), selon, suivant (соответствие).

Во вторичной семантической функции предлог используется в значении, свойственном иной группе. Предлоги места выражают время (à, de, en, dans, pour deux heures; entre 5 et 7 heures; sous Louis XIV, sur les onze heures), тогда как временные, напротив, используются в локальном значении (après, avant, dès, depuis). Обе эти группы так же, как и предметно-относительные предлоги (avec, sans, par), приспосабливаются для выражения более отвлеченных логических отношений.

Транспозиция ведет к многозначности и синонимии предлогов. Многозначность развивается неравномерно: наибольшей степени она достигла у de, à, затем – у en, dans, sous, sur, par, avec, sans. При этом предлоги выражают многие новые значения. Например, при транспозиции в сферу логических отношений sans выражает отрицательное условие, dans – приблизительность, contre – пропорциональность, sur – превосходство, sous – недостаточность.

Нейтрализация значений предлогов. Многозначность предлогов ведет к расширению их синонимии. Создается ряд синонимичных серий, члены которых различаются подчас весьма тонкими оттенками. Например, локальные предлоги: à, en, dans; выражающие причину: de, par, pour; орудие действия: avec, à, de; материал: en, de; агенс: de, par; назначение: à, pour; сравнение: à, avec, В ряде случаев парадигматические, смысловые различия между предлогами могут исчезнуть, их собственные значения нейтрализуются, и выбор определяется уже чисто синтагматически. Характерный пример такой нейтрализации – употребление локальных предлогов при географических названиях, где выбор объясняется не значением, а особенностью сочетаемости предлога с N. Так, названия городов требуют à (à Paris), государств – en (en France), но государств мужского рода – au (au Japon); однако при начальном гласном – опять en (en Iran); названия департаментов – dans (dans la Loire), но двойные наименования – en (en Lot-et-Garonne).

Нейтрализация проявляется в частых ошибках: aller au (вместо chez le) médecin; aller en (вместо à) bicyclette.

Нейтрализация (несемантическая замена предлога) может быть связана с конструктивными особенностями окружения, стремлением избежать повторения: un portrait de Molière, un portrait de Mignard → un portrait de Molière par Mignard; une robe de sport, une robe de lainage → une robe de sport en lainage, или двусмысленности: J'ai fait écrire cette lettre par (вместо à) mon frère.

При определенном артикле у господствующего слова употребляется предлог de, при неопределенном – pour или à: Vous avez le temps de le faire – Vous avez du temps pour le faire; J'ai la joie de vous l'annoncer – J'ai de la joie à vous l'annoncer; ср. также: le livre de mon père – un livre à mon père; le train de (pour) Paris – un train pour Paris; les assiettes de faïence – des assiettes en faïence.

На выбор предлога влияют и формы артикля при зависимом слове: Allons au (dans le) bois – Allons dans un bois; и числа: Il marchait d'un pas rapide – Il marchait à pas hâtifs. Нейтрализация способствует десемантизации предлогов.

Десемантизация предлогов. В ряде случаев предлоги утрачивают собственное значение, как прямое, так и переносное, и превращаются в асемантические знаки структурной связи слов или оформления членов предложения.

Наиболее часто в асемантической функции используются предлоги à, de, реже en, pour. В этой функции предлоги выступают:

– при инфинитиве. Ср.: Je commence le travail и Je commence à travailler; Il a refusé cet offre и Il a refusé de venir. В последнем случае инфинитив – такое же прямое дополнение, как N, предлог – лишь формальное средство его присоединения к глаголу. Предлог асемантичен и в конструкциях: Il est odieux de mentir; de mentir est odieux; в infinitif de narration: Et lui de courir;

– в приложении: la ville de Paris; un drôle de type;

– в конструкциях, вводящих предикатив к субъекту или объекту: passer pour un savant, qualifier qn de voleur; в оборотах типа: J'avais eu huit jours de tranquilles.

Наиболее часты случаи десемантизацни предлога при его употреблении перед инфинитивом. Именно здесь возможны случаи его полной семантической нейтрализации, так что различие остается на стилистическом уровне commencer à, de (книжн.) faire qch.

Дистинктивная функция предлога. Примыкая к V или А, предлог с ослабленной собственной семантикой вместе с тем служит средством различения их значений.

Различительную функцию может нести как противопоставление отсутствие/наличие предлога (tenir qch, à qch), так и наличие разных предлогов (rêver à, de qch). Предлоги уточняют значения прилагательных: susceptible и susceptible de qch, bon и bon à (pour) qch; предложных выражений: à côté de qn, du côté de qn; наречных выражений: à l'avance, d 'avance, en avance; à côté, de côté.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2019-04-27; просмотров: 194; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.149.230.44 (0.009 с.)