Проблема вида во французском языке. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Проблема вида во французском языке.



 

Вид – категория глагола, обозначающая характер протекания процесса. Конкретные свойства процесса, отражаемые в видовых значениях, разнообразны: отношение действия к результату, его длительность, повторяемость; фазы (начало, окончание) и т. п. Если значения выражены в противопоставлении глагольных форм, они образуют категорию вида (например, совершенный и несовершенный вид в русском языке: делать – сделать). Если они выражаются средствами словообразования, то образуют способы действия (modes d'action, ordres de procès) – более конкретные разновидности протекания процесса. В русском языке различается до сорока способов действия: начинательный (заговорить), ограничительный (поговорить), смягчительный (привстать) и другие (53, с. 73 – 84). Они характеризуют действие в качественно-количественном отношении.

Вопрос о виде во французском языке принадлежит к числу спорных. Представитель сравнительно-исторического языкознания Мейе, сопоставляя французский глагол с латинским, пришел к выводу, что с развитием французского языка видовые различия, которые прослеживались еще в латыни, уступили место временным. В современном языке вида нет, но имеется разветвленная система времен, с помощью которых при необходимости могут выражаться и видовые значения. Такой точки зрения придерживались Вандриес, Брюно, Дамурет и Пишон, Теньер.

Изучение видов на материале других языков (прежде всего славянских) показало универсальность выражения этого значения в языке; углубленное изучение контекстуальных значений глагольных форм также выявило частоту реализации видовых значений у многих из них. Чехословацкий ученый Духачек установил, что во французском языке различными способами выражается 13 видовых значений. Боннар насчитывает их 12. Однако французские грамматисты нередко смешивают вид как морфологическую категорию глагола и видовое значение, которое реализуется в предложении в результате взаимодействия семантики глагола, значений временных форм и наречий. Так, Бейлон и Фабр различают 8 основных глагольных видов во французском языке: имперфективный (Le vent souffle), перфективный (Le vent est tombé), мгновенный (J'ouvris les yeux), длительный (La terre tourne), итеративный или многократный (Je me promené tous les jours), инхоативный или начинательный (Cet enfant grandit), ближайшее прошедшее и будущее. В одной из последных солидных французских грамматик (147) выделяются следующие виды глагола: 1) завершенный/ незавершенный (accompli/ inaccompli), выражаемый противопоставлением простых и сложных времен (il chante / il a chanté); 2) совершенный/несовершенный (perfectif/imperfectif), выражаемый семантикой глаголов (см. § 203; je sors/je marche); 3) пресекающий/ непресекающий (sécant/non-sécant), передаваемый противопоставлением imparfait/passé simple: il sortait/il sortit (см. § 246);4)инхоативный/терминативный (inchoatif/terminatif), выражаемый перифразами с неслужебными глаголами: commencer à / finir de travailler; 5) однократный/итеративный (semelfactif/itératif), передаваемый обстоятельствами (une fois par an / toutes les semaines) или аффиксами (criailler, redire); 6) прогрессивный, выражаемый конструкцией aller + gérondif: Le mal va croissant. Здесь также перечисляются значения, выражаемые в глагольной группе или в предложении совокупностью всех средств, а не факты морфологической категории вида. Видовые значения во-французском языке могут выражаться:

– лексически – противопоставлением предельных и непредельных глаголов (см. § 203). В этом случае нельзя говорить о виде как о грамматической категории, хотя семантические различия глаголов оказывают большое влияние на образование видовых оттенков в определенных конструкциях и временных формах;

– синтаксически (определенными конструкциями) или средствами словообразования (аффиксами). Эти средства не образуют морфологического глагольного вида, но выражают способы действия – смягчительный, итеративный, начинательный и др.: touss o ter, saut ill er; re lire, se mettre à lire (см. § 281);

– противопоставлением форм глаголов. Только в этом случае можно говорить о виде как о морфологической категории глагола. Во французском языке ее можно усматривать в оппозиции либо простых и сложных времен (je faisais/j'avais fait), либо линейных и точечных времен (je faisais/je fis, j'ai fait). Но и здесь мнения расходятся. Например (+ означает признание данной оппозиции форм грамматическим видом):

 

Авторы   сложные/простые   Линейные/точечные  
Богомолова   -   -  
Гийом   +   -  
Поллак   -   +  
Имбс   +   +  

 

Решение вопроса зависит от того, что считать основным значением вида. Понятие вида в общее языкознание было перенесено из грамматики славянских языков. Однако даже в славистике нет единого мнения относительно основного содержания вида. Одни ученые (В. В. Виноградов) считают, что эта категория связана с выражением предела действия, достижения внутренней цели, искомого результата. Другие полагают, что вид – субъективная категория, отражающая точку зрения говорящего на процесс, он представляет действие либо в его целостности: говорящий видит его как бы со стороны (сов. вид), – либо в самом протекании: процесс описывается как бы изнутри (несов. вид). Разныетеоретические осмысления объясняются неоднородностью значения самих форм вида.

Совершенный вид в русском языке несомненно указывает на предельность (лимитированность) действия. Но действие может закончиться по двум причинам: потому что задача действия выполнена (внутренняя предельность: Он читал книгу и прочитал ее), либо потому что окончилось время, отведенное на это действие (внешняя предельность: Он почитал книгу и отложил ее). Достижение внутренней цели в этом случае не имеется в виду. Первый тип предельности имеет качественное содержание, второй – количественное. Если первое значение является собственно-видовым, то второе стоит ближе к категории времени, поскольку речь идет о временных пределах, а не о характере процесса. Но в славянских языках эти различные значения выражаются одной морфологической формой и это, видимо, побудило ввести более широкое понятие «целостности» действия. В русском языке количественная, временная предельность часто выражается префиксами по-, про-: попеть; поработать часок, проработать целый час.

Во французской грамматике в вопросе о виде обычно ссылаются на Гийома, который, действительно, одним из первых стал писать о наличии вида в этом языке. Мы отмечали в § 220, что Гийом различал – совершенно справедливо – «внешнее время», соотносящее действие с моментом речи (прошедшее, настоящее, будущее), и «внутреннее время» – длительность самого действия, которое он и называл видом. Он отмечал, что каждая форма глагола определенным образом сочетает в себе «совершенность» и «совершение» действия. Но он трактовал эти понятия, как чисто временное завершение или продолжение действия, не ставя вопрос о том, достигается при этом или нет внутренний предел или результат действия.

Итак, категория вида может быть связана с выражением предела действия, внутренней цели его. К этому значению ближе стоит оппозиция простых/сложных форм французского языка. Категория вида связывается и с противопоставлением целостности/нецелостности действия. К такому пониманию вида ближе стоит оппозиция линейных/точечных времен французского языка. Рассмотрим обе грамматические оппозиции, которым приписывается значение вида.

 

Простые и сложные времена.

Противопоставление между этими формами трактуется: а) либо как временное (сложные времена выражают временную соотнесенность, предшествование). Этого взгляда придерживается традиционная грамматика; б) либо как видовое противопоставление: незавершенность/завершенность. Такой точки зрения придерживался, в частности, Гийом, который считал, что простые формы показывают действие в его развертывании (aspect tensif, от tension – «направленность действия»), сложные – указывают на состояние, последовавшее за окончанием действия (aspect extensif). Еще более определенно о видовом характере этих форм писали Дюбуа (aspect accompli) и Мартине (parfait). Впрочем, последний автор отмечал их двойственность (выражение ими значений перфекта и претерита, см. ниже). В грамматике Рижеля и др. passé composé именуется accompli и antérieur du présent, a plus-que-parfait – accompli и antérieur du passé. Нередко оба значения (временное и видовое) тесно переплетаются, причем в независимых предложениях чаще на первый план выступает значение завершенности: Elle l'avait attendu jusqu'à minuit (ср. рус. прождала).

Идея предшествования тесно связана с понятием завершенности действия: закончившееся к данному моменту действие нередко оказывается и завершенным с точки зрения достижения внутреннего предела. Бенвенист подчеркивает, что сложные времена имеют двойной статус, образуя с простыми два типа отношений. Они выражают перфектность (согласно Бенвенисту это «совершенность действия» + «актуальность» ситуации, создавшейся в результате действия для данного момента) и предшествование – по отношению к настоящему времени–действие в прошлом, претерит [8]. В определенных условиях то или другое значение выдвигается на первый план. В предложении Je ne le vois pas, il est parti подчеркивается перфектность–результат действия (Сейчас его нет), в Hier, il est parti à 5 heures акцентируется временное претеритное значение (Он ушел тогда-то). Ряд моментов позволяет считать, что ведущим является значение предшествования:

а) оно шире значения видовой завершенности. Любое завершенное действие оказывается предшествующим по отношению к следующему действию, но не всякое предшествующее действие оказывается завершенным в смысле достижения своего внутреннего предела. Нередко сложное время обозначает предшествующее действие без оттенка завершенности: Trois mois auparavant, c'est-à-dire à l'époque où sa mère vivait encore, on l'avait appelé le prince de Bearn. В контексте речь идет не о том, что принца так назвали, но что он носил такой титул в предшествующий период. Сам процесс не является перфективным. Значение зависит от семантики глагола и конструкции, предложения. При предельном глаголе обычно реализуется значение завершенности; при непредельном – предшествование во времени;

б) значение завершенности неодинаково представлено в разных сложных временах: оно почти всегда реализуется в passé antérieur и futur antérieur, но является менее обязательным для наиболее употребительных сложных времен – plus-que-parfait и особенно passé composé;

в) недостаточно явно выраженный оттенок перфектности у сложных времен способствовал развитию сверхсложных времен, которые всегда выражают завершенность действия, причем наиболее употребительные формы – passé surcomposé (il a eu fait) и plus-que-parfait surcomposé (il avait eu fait) соответствуют именно тем сложным временам (il a fait, il avait fait), y которых перфектность проявляется менее регулярно;

г) как выразители временной соотнесенности сложные времена входят в более широкую систему глагольных форм, показывающих не только предшествование, но и следование, и одновременность (см. § 251). Итак, несмотря на возможные колебания, явную двузначность форм, можно считать, что ведущим значением в них является временная соотнесенность, причем одновременно часто реализуется видовое значение завершенности действия, особенно с предельными глаголами.

 

Сверхсложные времена.

Из этих форм наиболее часто встречаются passé и imparfait surcomposés (Il a eu fait; Il avait eu fait), более редко futur и conditionnel surcomposés (Il aura eu fait; Il aurait eu fait). Сверхсложные формы употребляются в разговорной речи. Они не образуют пассивной формы. Имбс отмечает, что они используются говорящими так, как если бы они отсутствовали в общественной памяти носителей языка. Всякий раз они как бы заново образуются для данного случая. Этим подчеркивается их речевой, а не вполне системный характер, что дает основание не включать их в основную парадигму французского глагола, хотя современные грамматики уделяют им все больше внимания.

Сверхсложные формы обозначают действие, предшествующее действию, выраженному сложной глагольной формой: Quand j'ai eu lu mon livre, je suis sorti; //Quand il a eu fini de déjeuner, il s'est endormi. Они могут употребляться и в отдельных предложениях: Il aura eu vite réparé le mal.

Сверхсложные времена обычно связывают со сложными. Гийом считал и те и другие формами вида (aspects extensif и bi-extensif), Дамурет и Пишон – формами предшествования (temps antérieurs и bisantérieurs). Между тем, сверхсложные формы не вполне аналогичны сложным. Они всегда имеют значение совершенного вида и используются обычно с предельными глаголами, тогда как в passé composé и plus-que-parfait часто употребляются и непредельные. Завершенность действия подчеркивается использованием глагола finir, оборота vite faire de. Предполагается, что сверхсложные формы появились для того, чтобы выразить завершенное предшествующее действие, поскольку сложные формы стали утрачивать эту способность [121, 134]. Можно сделать вывод, что если сложные формы в первую очередь выражают временную соотнесенность (предшествование), то основной функцией сверхсложных является выражение совершенного вида.

 

Линейные/точечные времена.

Во французском языке имеются глагольные формы, не показывающие временных пределов действия (présent, imparfait – иногда к ним относят futur), и такие, которые показывают ограниченность временных рамок действия (passé simple – PS, passé composé – PC). Первые называются длительными, неограниченными или линейными (linéaires), вторые – ограниченными или точечными (ponctuels). Некоторые лингвисты [121, 125] противопоставление этих времен в пределах плана прошлого: imparfait/ PS, PC – считают видовой оппозицией, выражающей незаконченность/ законченность, длительность/недлительность действия. Боннар так разъясняет различие между PS и imparfait: первое обозначает отрезок, охваченный действием в целом (Henri IV régna de 1589 à 1610), второе – точку в этом отрезке (Henri IV régnait en 1604). Он иллюстрирует это такой схемой:

 

 

Passé simple охватывает весь отрезок времени, оно носит глобальный («непресекающий») характер. Imparfait, отмечая точку на линии, «пресекает» действие, так как показывает, что царствование Генриха IV имело место до 1604 г. и продолжалось еще после этой даты. Passé simple уместно, когда действие полностью вписывыается в указанный отрезок времени: Henri IV mourut (est mort) tn 1610.

Эти значения Боннар называет соответственно непресекающим видом (non-sécant) и пресекающим (sécant). Несомненно, указанные значения свойственны этим временам, и не случайно имперфекту часто соответствует русский несовершенный вид, а точечным временам – совершенный. Но значения французских форм имеют свою специфику:

– в отличие от русского совершенного вида PS и PC могут обозначать и членимую целостность, то есть процесс, состоящий из ряда аналогичных процессов. Поэтому они употребительны при обозначении повторного действия: Plusieurs jours il revint pour la voir;

– действие, обозначаемое французскими точечными временами, не обязательно является законченным по своему внутреннему характеру; решающим фактором их употребления является завершенность временного предела, в течение которого протекает действие. Поэтому PC и PS могут соответствовать русскому несовершенному виду. Когда действие имеет определенные временные рамки (обстоятельства типа dix minutes, deux jours, de 4 à 7 heures, longtemps и т. п.) или предел (jusqu'à minuit), во французском языке, если речь идет о непредельном глаголе, может (или должно) быть употреблено точечное время, тогда как в русском – несовершенный вид, поскольку речь идет о продолжающемся действии (совершенный вид возможен лишь при переводе глагола в ограничительный способ действия с приставками по-, про-). Например: J'ai dormi jusqu'à dix heures– Я (про)спал до десяти часов; J'ai fumé ensuite des cigarettes, toujours couché jusqu'à midi; J'ai travail=lé hier soir très tard– Я (по)работал вчера допоздна.

Таким образом, целостность действия, изображаемая французскими точечными временами, касается не столько внутренней завершенности процесса, достижения им предела, сколько внешних условий его протекания, его ограниченности во времени. Значение временных рамок действия (начала, конца или начала и конца одновременно) в них представлено всегда значение завершенности действия – не во всех случаях. Это дает основание сделать вывод, что в оппозиции imparfait/ PS, PC можно видеть преимущественно временную категорию.

В плане будущего Futur simple может выражать оба значения [24 (1)]: il fera nuit à 8 heures («непресекающий вид»), A une heure du matin, il fera nuit («пресекающее» значение: темнота была, по-видимому, и до указанного момента, и будет после него).

 

Способы действия.

Способы действия выражают качественно-количественные и результативные характеристики процесса. В русской грамматике различают характеризованные способы действия, выраженные аффиксами, и нехарактеризованные, не обладающие формальным признаком. Во французском языке к характеризованным способам действия можно отнести такие, как повторное и обратное действие, выраженное префиксом re- (relire), взаимное – префикс s'entre- (s'entraider), смягчительный и итеративный способы, обозначенные суффиксами (sautiller, vivoter) и др. Некоторые способы действия выражаются неморфологически – перифразами, например начинательный (se mettre à) и др. (см. § 281). Явления, которые французские лингвисты нередко относят к видам (например, различие действия и состояния) по сути дела представляют собой нехарактеризованные способы действия.

 

Résumé

 

1. L'aspect est une catégorie grammaticale verbale qui exprime le caractère du déroulement de l'action (durée, répétition, phases, accomplissement/non-accomplissement, etc). Les significations aspectuelles sont essentielles au verbe, mais elles ne constituent pas toujours une catégorie grammaticale. Il faut distinguer les moyens de l'expression des valeurs aspectuelles et l'aspect en tant que catégorie grammaticale.

2. En français, les nuances aspectuelles peuvent être exprimées par des moyens lexicaux (verbes perfectifs/imperfectifs, préfixes, suffixes), syntaxiques (périphrases verbales), morphologiques (significations des formes verbales). Dans ce dernier cas seulement on pourrait parler de l'aspect comme d'une catégorie grammaticale. En français, il y a deux oppositions de formes verbales qui peuvent être interprétées comme aspectuelles: temps simples/temps composés, temps linéaire (imparfait)/ temps ponctuels (passé composé, passé simple).

3. On trouve six points de vue sur l'aspect en tantque catégorie grammaticale en grammaire française: a) cette catégorie est représentée par l'opposition temps simples/composés; b) par l'opposition temps linéaire/ponctuels; c) par les deux oppositions à la fois; d) par les périphrases verbales; e) cette catégorie n'existe pas en français; f) le temps et l'aspect forment une «surcatégorie» qui se réalise selon le contexte.

4. L'analyse des formes composées permet de conclure que le composant constant de leur signification est d'exprimer l'antériorité de l'action, la nuance aspectuelle étant secondaire. Ils expriment donc la catégorie de la corrélation de temps.

L'opposition temps ponctuels/linéaire est également d'ordre plutôt temporel qu'aspectuel: ces temps expriment le caractère limité ou illimité du temps de l'action et non l'achèvement ou le non-achèvement de l'action elle-même. Les périphrases verbales n'appartiennent pas à la morphologie du verbe. Tout ceci porte à croire que l'aspect, en tant que catégorie verbale morphologique, n'existe pas en français, ce qui n'empêche pas d'exprimer diverses nuances aspectuelles à l'aide des formes temporelles ou autres moyens.

6. Les caractéristiques qualitatives et quantitatives de l'action exprimées par des affixes ou des périphrases forment la catégorie lexico-grammaticale de l'ordre de procès ou du mode d'action.

 

Категория времени (в системе индикатива)

Общие положения.

Категория времени – словоизменительная категория, одна из основных категорий глагола. Она отражает самые общие временные значения: отношение действия к моменту речи и другим действиям. Время идет в направлении от прошлого к будущему, точкой отсчета, разделяющей прошлое и будущее, является настоящее, так что образуются три временных плана:

 

 

Грамматическое время отличается от физического. Реальное настоящее время фактически не существует: оно представляет собой лишь точку встречи прошлого и будущего, которая постоянно перемещается. Однако грамматическое настоящее время охватывает некоторый отрезок, включающий в себя часть прошедшего и часть будущего. Будущее время в реальности неопределенно (в отличие от прошедшего); события, относящиеся к нему, эвентуальны. Однако в практике людей будущее время обозначает определенные события, иначе люди не смогли бы планировать свои действия. Грамматическое время отличается и тем, что точка отсчета может свободно перемещаться, например, из настоящего в прошлое. Однако реальное время остается фоном грамматического времени, создавая потенциальные семы у временных форм.

Временная система индикатива включает следующие оппозиции:

1. Абсолютное время, при котором различаются три временных плана: прошедшее, настоящее, будущее.

2. Временная соотнесенность, включающая три оппозиции: предшествование, одновременность, следование; выражается сложными временами и другими формами.

3. Ограниченное/неограниченное время действия в прошлом; выражается оппозицией imparfait/passé simple (composé).

4. Актуальное/неактуальное действие; в плане прошедшего различается в формах passé composé/passé simple.

5. Временной интервал: ближайшее/отдаленноедействие; выражается иммедиатными формами.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2019-04-27; просмотров: 524; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.189.145.20 (0.039 с.)