Особенности флективности французского языка. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Особенности флективности французского языка.



 

Они проявляются в следующем:

а) в качестве средства выражения часто выступает не изменение окончаний, а изменение форм основы слова («внутренняя флексия»). Такой прием наблюдается:

– при выражении числа и рода существительных и прилагательных: travail – travaux; national – nationaux;

grand –grande; anglais – anglaise;

– при выражении лица и числа в системе глагола: je mène – nous menons; il tient – ils tiennent – nous tenons.

Флексия иногда смыкается с супплетивизмом:un œil des yeux; il fait – il fit – ils font;

б) велико число нулевых и омонимичных форм в парадигме одного слова, особенно в устной речи. У глагола parler в présent только две формы из шести имеют свои флексии;

в) не все слова данной части речи охватываются морфологическими различиями. В русском языке почти все прилагательные имеют знаки рода (-ый, -ая, -ое), во французском многие не различают род (triste). Число в устной форме проявляется лишь у небольшой части существительных (travail – travaux) и факультативно – в liaison. Формы числа в présent различны лишь у глаголов Il и IlI групп (il finit – ils finissent, il prend – ils prennent); subjonctif и indicatif также различаются лишь y сравнительно небольшой части глаголов. Нерегулярный характер французской морфологии усиливает аналитические тенденции этого языка.

 

Морфология письменной и устной форм речи.

 

Во всех языках существует различие в выражении морфологических значений в устной и письменной формах речи, но во французском языке это различие настолько значительно, что можно говорить о наличии в нем двух различных морфологических систем: одной для устной формы речи, другой – для письменной. В устной речи все особенности флективности французского языка усугубляются, наблюдается увеличение числа морфологических омонимов: при выражении категории рода (bleue, une employée, elle est aimée), числа (les enfants), лица (je parle, tu parles), наклонения (il fit, qu'il fît) и даже времени (многие лингвисты отмечают стирание фонетического различия в формах je parlai и je parlais). По-разному приходится определять и сам морфологический прием. Так, если в письменной форме выражение рода у прилагательных типа grand – grande можно рассматривать как агглютинацию, в устной форме – это внутренняя флексия (изменение основы). Подробно эти различия будут рассмотрены при анализе соответствующих категорий.

 

Самостоятельные, служебные и вспомогательные слова.

 

Во французском языке имеется четыре типа значимых элементов: а) самостоятельные слова; б) служебные слова (mots-outils); в) вспомогательные слова (mots auxiliaires); г) неотделимые морфемы. Особенно сложно провести различие между тремя первыми категориями, которые характеризуются структурной обособленностью.

Самостоятельные слова – лексически полнозначные, им свойственна самостоятельная номинативная функция, которая выражается в способности образовывать отдельное предложение. Однако французский язык проявляет здесь особенность: наиболее важные части речи – существительное и глагол – во многих случаях не могут формировать предложение без помощи служебных слов. Ср.: Qu'est-ce qu'il fait? – Il lit; Qu'est-ce que tu cherches? Une gomme. Но в других случаях эти же слова могут употребляться без служебных слов (например, глагол в императиве), так что отмеченная особенность касается не слова вообще, но лишь отдельных его словоформ. Это подтверждает, что lire, gomme – самостоятельные слова.

Служебные слова, как и морфемы, не обладают самостоятельной номинативной функцией. Но в отличие от морфем они не входят в состав самостоятельного слова, его морфологической формы. Однако они могут быть частью его синтаксической формы, образуя с ним единый член предложения. Служебные слова выполняют грамматические функции синтаксического характера на уровне члена предложения, словосочетания или предложения в целом. К ним относятся артикли, предлоги, союзы и др. (см. подробнее § 59).

Вспомогательные слова представляют собой отделимые морфемы внутри грамматической формы слова, они, следовательно, входят в состав аналитической формы другого слова. К ним относятся: вспомогательные глаголы спряжения (j' ai fait; il est venu; elle est aimée; il va venir; il vient de venir); возвратная частица se (se lever); герундиальная частица en (en marchant).

Один и тот же звуковой комплекс может выступать в функции самостоятельного, служебного и вспомогательного слова:

Слово: самостоятельное служебное вспомогательное   Avoir Il a une sœur. Il a à faire ce travail. Il a fait ce travail.   Être Je pense donc je suis Je suis ingénieur. Je suis venu.  

В первых фразах глаголы avoir и être самостоятельно образуют член предложения. Во вторых – они образуют член предложения вместе с другим словом, не входя в его состав (a à faire; suis ingénieur); в третьих – входят в состав единой грамматической формы слова (a fait; suis venu).

 

Аналитические формы (АФ).

 

Это яркое проявление языковой асимметрии: соединение двух элементов, которое, будучи внешне подобно свободному сочетанию, выполняет функцию одной словоформы. Проблема АФ относится к сложнейшим вопросам грамматики. Вместе с тем это ключевая проблема. От признания данного соединения аналитической формой зависит определение границ слова и вместе с тем признание существования в языке данной грамматической категории. Однако здесь мы встречаем множество спорных или переходных случаев, которые трудно жестко классифицировать. Между синтаксисом и морфологией располагается широкая зона различных конструкций и оборотов, которые в большей или меньшей степени подверглись морфологизации (§ 44). Эта зона может считаться и периферией синтаксиса, и периферией морфологии; иногда эти конструкции называют преморфологическими [150]. Основные проблемы, связанные с АФ:

1. Существование АФ. Даже в отношении таких АФ, как сочетания avoir fait, высказываются сомнения, насколько правомерно считать их морфологическими формами глагола. Так, некоторые лингвисты, полагая, что глагол avoir сохраняет здесь свое значение в обобщенном виде («присоединение качества»), а причастие выражает значение «ненапряженного действия», близкого к состоянию, считают, что это–свободное сочетание (типа avoir un frère), а не словоформа [33]. Я. Шабршула [150] относит эту конструкцию к «преморфологическим», стоящим на грани морфологии и синтаксиса. Большинство же авторов признают существование АФ во французском языке, включая в их состав и образование типа ai fait.

2. Распределение лексических и грамматических значений между компонентами АФ. Эта форма состоит из вспомогательного слова (auxiliant) и знаменательной части (auxilié). Теньер, Гийом полагали, что вспомогательное слово является носителем грамматического значения, а знаменательная часть – лексического. Однако следует различать идиоматические и неидиоматические АФ.

В идиоматических формах значение целого не вытекает непосредственно из значения частей. Глагол avoir в настоящем времени и пассивное причастие образуют личную форму, которая обозначает активное действие в прошлом: Ils ont tué six hommes. Они убили шесть человек. Ср. эту форму со свободным словосочетанием: Ils ont six hommes tués – Они имеют шесть человек убитыми, где ont сохраняет значение настоящего времени, a tués– пассивного причастия. Морфологическим признаком passé composé является «прерывистая морфема» (il) a (tu) é (ai... é, as... é, avons... é и т. п.). В выражении и грамматического и даже лексического значения участвуют оба компонента АФ [70, v. Il].

В неидиоматических АФ (например, se laver) значение непосредственно вытекает из сложения значений компонентов. Некоторые ученые считают, что неидиоматические конструкции не следует относить к АФ.

3. Признаки АФ. Французские лингвисты стремились выявить признаки вспомогательного слова. Несомненным признаком является изменение значения элемента. Так, в приведенном выше примере форма ont изменила свое значение. В Il vient de manger (passé immédiat) глагол имеет иное значение, чем в Il vient manger – Он пришел пообедать. Но изменение смысла слова может наблюдаться и в перифразах, не имеющих морфологического характера. Признак сплоченности формы тоже не всегда является решающим. Так, внутри Il a parlé можно вставить обстоятельство, показывающее интенсивность: Il a beaucoup parlé, и даже местоимение-дополнение: Il a tout dit, но нельзя, например, сказать: *I1 a ici parlé. С другой стороны, менее грамматизованные сочетания не допускают и таких включений: *I1 a PII beaucoup travailler. Бенвенист отмечает среди признаков «вспомогательности» невозможность слова употребляться с самим собой. Напротив, Дамурет и Пишон видят в этом один из важнейших признаков вспомогательного слова, ибо в этом случае наглядно проявляется его полная десемантизация. Ср.: Il a eu; Il vient de venir; Il va aller à la poste. Но такой повтор возможен и для конструкций, которые обычно не включаются в число аналитических форм: Il n'arrive pas à arriver; Il doit me devoir cent francs; On ne peut rien pouvoir. Невозможно вывести единые критерии «вспомогательности» и, следовательно, аналитической формы слова для всех случаев. В каждом случае вопрос приходится решать в отдельности, исходя из особенностей данной части речи и общей системы языка, поскольку понимание части возможно, лишь если исходить из целого.

4. Инвентарь АФ. Обычно к АФ относят формы сложных времен: il a fait, il est venu; пассива: il est aimé; иммедиатные времена: il va (vient de) faire; возвратную форму: se laver; герундий: en marchant; степени сравнения: (le) plus (moins) grand. Помимо этого, в число АФ включают самые различные явления, тем более, что многие французские ученые не стремятся проводить четкой границы между вспомогательным словом и служебным, а следовательно, между словоформой и -членом предложения. В сфере имени к АФ иногда относят сочетание имени с артиклем (la table, une table), и даже с другими детерминативами (ma table, cette table), сочетание его с предлогом (de la table). Особенно многочисленны расхождения в отношении глагола. Бенвенист различал вспомогательные элементы времени (il a fait), залога (il est fait) и наклонения (il doit faire, il peut faire). Методы трансформационной грамматики показывают, как отмечает Рювет [149 (1, р. 117)], что модальный глагол ведет себя иначе, чем вспомогательный avoir, и поэтому вспомогательного модального глагола во французском языке нет. Дамурет и Пишон к вспомогательным глаголам относят être, avoir, faire, voir, laisser и даже penser. И, наконец, А. Боннар к «auxiliaires» наряду с je suis aimé, il est venu, il a déjeuné относит различные перифразы: Ça doit arriver; Ils étaient en train de parler, il est à se promener, etc.

Эти факты показывают объективную трудность установления различия между аналитической словоформой и аналитическим членом предложения. Во французском языке проблема АФ возникает относительно некоторых глагольных комплексов (§ 197, 265), сочетания артикля с существительным (§ 67), степеней сравнения (§ 151).

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2019-04-27; просмотров: 608; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.220.160.216 (0.008 с.)