Английские разговорные фразы
Вводные и завершающие слова и предложения
First of all
прежде всего
First of all, Dr Zoidberg, do you even have a medical degree?
Deep down
в глубине души (на самом деле)
I have misgivings about this mission, but deep down, I know we're doing the right thing
By the way
кстати
And by the way, Sherman didn't even get laid.
In short / in brief / in a word
короче
In short: I think it's time to start talking about a divorce.
As to / as for
что касается
As for why they didn't film in Scotland, no idea, probably a budget issue.
For one's part / on one's part
что касается конкретного человека
I know for my part that I'd surrender everything, honor included, in order to get out of the mess.
In my opinion
по моему мнению
That's awful, in my opinion.
Believe it or not
веришь или нет, но
Believe it or not, I have more important things to do today than laugh and clap my hands.
Look here
послушай
Look here, Fillmore, what is it you'd really like to do? Tell me!
Above all
прежде всего
But above all it made me think about things.
In all probability / in all likelihood
по всей вероятности
February 13th, 2001, was in all probability a day neither more nor less amazing than any other day
Needless to say
нет нужды говорить
My father and I don't get along; he doesn't approve of my lifestyle and, needless to say, I don't approve of his.
Something tells me
что-то мне подсказывает,…
Something tells me I could easily beat those trained professionals.
After all
в конце концов
I didn't think you'd show your face around me again. I figured you were humiliated. You did run away, after all.
what's more
кроме того
I would say: "Sure! Sure, I'm in love with her! And what's more, I'm going to be faithful to her!"
The thing is
дело в том,
Well, the thing is, I don't want to stay at any hotels on the East Side where I might run into some acquaintances of mine.
For the most part
вообще
For the most part the members of this genealogical tree look like withered leaves: the women are frail and they have a startled, frightened look in their eyes: the men have a keen, intelligent look, like educated chimpanzees.
For example / for instance / for one thing
например,…
For one thing, it was Nin's husband's money that financed her freewheeling lifestyle.
I dare say
осмелюсь сказать,…
He was the most brilliant man I have ever known -- and I dare say people have envied me for sharing that flat with him in Baker Street
In other words
другими словами,
In other words, he's a gangster.
If I'm not mistaken
если я не ошибаюсь
If I'm not mistaken, there are two attack helicopters headed this way.
If I remember rightly
если я правильно помню
He showed us a bottle he had in his pocket -- "Venetienne" it was called, if I remember rightly.
At least
по крайней мере
At least now I know what the hell has happened.
At any rate
во всяком случае
At any rate, I certainly wouldn't harm the child.
On the contrary
наоборот
In point of fact, nothing at all was going to be just fine. On the contrary, everything was going to be bad.
For all / for all that
тем не менее
No one can doubt your courage; but Michael and I will see you home for all that.
I wonder…
интересно
I wonder why Cartman wasn't in school today.
Just for the record
для справки, скажу сразу
And for the record, I ain't really gay.
As things stand now
при текущем положении дел…
As things stand now, the chance of your ride being "hacked" is nearly non existent.
Not to mention
не говоря уж о том
You've done nicely for yourself, Evan. Nice friends, nice life, not to mention you're fucking my sister.
To say nothing of
не говоря уж о
It's not the behavior of a gentleman. To say nothing of the waste of time.
As things turned out
как оказалось
As things turned out, he went directly from the chateau to the home of Ginette's parents.
It turned out that
оказалось, что
My father was arrested for running a red light in his hometown. It turned out that he hadn't had a driver's license for twenty years!
Or what?
или как?
So... do we talk about this... or what?
Or whatever
или что-то ещё
Sarah. I wouldn't go telling stories or whatever about you. I promise.
And so on / and so forth
и так далее
The first is excellent,the second one was better than the first and the third one will be better than the second and so on.
And all
и всё такое
You gotta understand something, Winston. I want to help you guys out and all, but that's my best linen.
To sum up
подводя итог…
To sum up, globally we are tracking or doing even worse than the Great Depression, whether the metric is industrial production, exports or equity valuations.
That's the way things are going.
Вот так обстоят дела.
In fact
на самом деле
In fact it's the only example of such unprecedented behaviour by an Emperor.
To one's mind
на чей-то взгляд
A very old-fashioned idea to my mind.
One way or another
так или иначе
Most of us are freaks in one way or another.
In a nutshell
вкратце
Major Reed, in a nutshell, we start from A, and we hope we find out everything we need before we get to Z.
in the long run
в конечном счёте
Courage is more exhilarating than fear and in the long run, it is easier.
in any event
в любом случае
In any event, his was the only ship to do it and I believe he lost fifty percent of his crew.
At first
во-первых
Ok, so, sure, it sounds like a fairly good idea, at first.
In any case
в любом случае
In any case, when hacking or computer skills are needed, Ed is there.
Lay it on the line
говорить начистоту
I'm gonna go in there, march straight up to the manager, look at him straight in the eye, lay it on the line, and - I can't do it!
That is to say
иначе говоря
That is to say, we know things we don’t know anything about.
That's flat
и всё! (окончательное решение)
You can't go and that's flat!
Let alone
не говоря уж о
Davids sister would have never kissed Jack, let alone in public.
For one thing
первым делом
Well, for one thing, so you can stop taking out your rage on innocent.
To say the truth
по правде сказать
Although to say the truth, I am convinced within myself that your father had no idea of your giving them money.
At a glance
с первого взгляда
But at a glance, the car will appear to be normal.
As a matter of fact
собственно говоря
As a matter of fact, since you hired Mary Poppins, the most extraordinary thing seems to have come over the household.
Универсальные фразы для разговора
So that
так, чтобы
Tania says so that every one may hear: "I love him!"
So as to
так, чтобы
The enemy used to stick spikes pointed upward, and dipped in shit so as to cause serious infections, in paths leading through the jungle.
so... as to
настолько….чтобы
But was their crime so great as to merit a death sentence?
That is why
поэтому
Yes, that is why I called you; I thought perhaps I might be able to negotiate for better accommodations.
By way of
через / наподобие, так как
It's come to you by way of Virginia. / More pacers are delivered to each desk intermittently by way of pneumatic tube. / Ned rolls over to go to sleep and says something kind by way of saying goodnight. /
Now that
так как, пока, раз уж
And now that he's gone, why do I keep doing it? Is this what I really want?
By all means / by any means
любым способом
If you wish her dead, by all means keep moving forward.
By no means
никаким образом
For the genetically superior, success is easier to attain but is by no means guaranteed.
Either way
так или иначе
Either way I can't lose.
As if / as though
как будто
He suddenly grabs his head as if suffering from a pounding migraine.
In the way of
в смысле, в плане
I've found no evidence in the way of lesions, hemorrhaging, tumors...
As well as
также, как и
Kevin Kline as usual delivers a great performance, as well as Hayden Christensen and Jena Malone.
By the same token
с таким же успехом
Eggs are eggs. That is very profound. By the same token you could say fish is fish. Ha ha ha, I don't think so.
As usual
как обычно
Turkish and Tommy are driving. Turkish is drinking a pint of"milk (as usual). There is silence for a while.
As a rule
как правило
Your lives are therefore, as a rule, shorter, not so much by natural death as by indirect suicide.
At that rate
такими темпами или при таких раскладах
At that rate, we could repopulate the jakovasaurs in just a few years.
As if
как если бы
He just stared at me as if I didn't exist. As if I had never existed...
All the same
без разницы
Don't be so suburban--this is the new millennium. Gay, straight--it's all the same now.
Just the same
всё равно
Just the same, an attempt to recover the Grail is currently underway.
As much
тоже, всё равно
The other two explanations (which both George and I don't like as much, but which are more believable) are that they are both older and more tired,
what with
принимая во внимание
Yeah, it was sad for a Three Stooges, what with the dead baby and the Stooges being executed and all.
All in all
в конечном счёте, с учётом всех обстоятельств
All in all, I would definitely recommend this movie.
All but
почти
Our supplies are all but gone... our defences are on the verge of collapse... help us... please!
Hardest part about
самое сложное в чём-либо
The hardest part about having sex with a woman is getting her to come back to your place!
To no end
крайне
I am sure you trouble your parents to no end.
Such as
такие как
We learned many things from the mighty Egyptians, such as pyramid.
However much
сколько бы ни…
Lewis, however much coffee you drink in the morning, I want you to reduce it by half.
In spite of
несмотря на
This makes Elinor laugh in spite of her discomfort.
Or else
иначе
You have to feed it and pet it or else it dies.
For a change
для разнообразия
Nothing, only it'd be nice to spend an evening together for a change.
Other than
кроме этого, в остальном
Let's face it, Reloaded and Revolutions were fun to watch but other than that they sucked.
Then again / but then
с другой стороны
Then again, you never know who you're going to meet.
Whether or not
так или эдак (дословно не переводится)
Lauren is unsure whether or not to follow her friends.
on the one hand / on the other hand
c одной стороны / c другой стороны
On the one hand you showed leadership, courage under fire, a willingness to protect men you hardly knew... and on the other you have an arrest record that pegs you as near sociopathic.
Ain't
то же, что am not, is not, are not, has not, have not
But he ain't quite sure which plane he's on. / Pretty cool, ain't it?
For all the world
во всех отношениях
He looks, for all the world, like a perpetual drunk.
For real
всерьёз, на самом деле
For real, Paul. I'm madly in love with that girl.
Such and such
такой-то такой-то
This information comes from the storekeeper himself who stated that such and such a girl had bought I don't know what in his store
what it takes to
то, что нужно чтобы
I just don't have what it takes to be a cop anymore.
In view of
ввиду
In view of your indecision, why not rely on their advice and judgment as well as mine?
Other than
не считая
Other than that, I'm in good shape
In every sense of the word
в полном смысле слова
It is total and complete garbage in every sense of the word
High and low
везде и всюду
The Germans will search high and low, I promise you, they'll never notice!
That's the whole story
вот и вся история
What about
как насчёт
What about the dolphins?
Just in case
на всякий случай
Just in case the Russians come and we have to have a big tank battle?
From scratch
на пустом месте, с нуля
They shouldn't started from scratch.
On the edge of smth
на грани
His parents are on the edge of divorce
At every step
на каждом шагу
Death lurks at every step...as your oriental super-sleuth stalks a desperate killer -- below the surface of the earth!
In place
на своём месте
It's all in place
All the way
от начала до конца
It is sad, touching and made me want to cry all the way through.
Pure and simple
просто-напросто
I wasn't driven by joy, it wasn't winning as much as terror, pure and simple -- fear of losing.
Вежливые фразы, простые вопросы для разговора
It does you credit
Это делает Вам честь
Thank you anyway
Всё равно спасибо
Thank you in advance
Заранее спасибо
Don't mention it
Не стоит благодарности
I beg your pardon
Прошу прощения
Have a good time
Желаю хорошо провести время
Let me introduce
Позвольте представить
May I help you?
Разрешите Вам помочь
Could you do me a favor?
Можешь оказать мне услугу?
Do you mind my smoking?
Не возражаете, если я закурю?
Here's to…
Приветствие, поздравление
Can you spare me a moment?
Можете уделить мне минутку?
I wish I could
К сожалению, не могу
How do you like it here?
Как Вам здесь нравится?
What do you make of it
Что Вы об этом думаете?
How was it?
Ну как?
How did it work out?
Как всё прошло?
What kind of man is he?
Что он за человек?
What does he look like?
Как он выглядит?
What's the matter?
В чём дело?
What's up?
"В чём дело?" "Что такое?", "Как дела" и т. д.
What's going on?
Что происходит?
What's the trouble?
В чём проблема?
What's happening?
Что происходит?
How are they getting on?
Как они поживают?
What shall I do?
Что мне делать?
What can I do for you?
Чем могу быть полезен?
How about…
Как насчёт…
How's that?
Что Вы сказали?
How did it come about?
Как так получилось?
How come?
Как так получилось?
How so?
Как так получилось?
Don’t take it to heart
Не принимай это близко к сердцу
Take it easy
Не переживай, не забивай голову
There, there
Спокойно, спокойно…
Never mind
Не беспокойся, это не важно
Forget it
Не обращай внимания, это ерунда
Shut up!
Заткнись!
Here we go again
Повторим ещё раз
Talk big
выпендриваться, хвастаться
Go on, talk big! I'll soon have you purring like a kitten.
Run for one's life
бежать, сломя голову
Simon continued to run for his life.
Throw good money after bad
бросать деньги на ветер
You don't spend more money-- in effect throw good money after bad.
Cast a glance
бросить взгляд
Are there really that many women with that low of self-esteem that they would even cast a glance at a man like this?
Put on a show
делать вид
The children are now at an age when they are fully aware of what is going on, so for their sakes Kate and Peter have decided to put on a show of union.
Take turns
делать поочередно
The fact that you take turns attacking, of course, offers endless strategies.
Make a nuisance of oneself
докучать
It regenerates into the entire reptile, which proceeds to destroy buildings and property and generally make a nuisance of itself.
Play the fool
валять дурака
It's a guy walking around the streets playing the fool.
Have smb on the string
вести на поводу
Olivia breaks off their relationship despite Rollo's attempts to keep her on the string.
Out of sight
с глаз долой
Now get that dog out of my sight.
Take for granted
воспринять как данность
What we take for granted might not be here for our children.
Turn inside out
вывернуть наизнанку
Oh yeah, there's also a gigantic thing wandering around that looks like if you took a yeti and turned it inside out. Interesting premise.
make a show of
выставлять напоказ
The club wants blood, but Jax says they can't make a show of force.
break loose
вырваться на свободу
All hell is literally about to break loose as the eve to the magical Libria Solstice approaches
Fall /be out of favor
впасть в немилость / быть в немилости
Du Barry has been complaining to the King that you will not address her, and you cannot afford to fall out of favor with the King.
Be quits
быть в расчёте
As long as the check doesn't bounce, you and I are quits.
Set the pace
задавать темп
When you set the pace, you control the race.
Keep pace with smb
поспевать
They scurried along as fast as they can, trying to keep pace with the moving vehicle below.
Single-handed
единолично
Single-handed, through fog and sleet and snow, he daily risks his life in the cause of justice.
Drive someone into a corner
загнать в угол
His efforts to provide himself with an alibi failed and he got driven into a corner.
Hurt smb's pride
задеть самолюбие
A man was talking about a girl that had hurt his pride. He was in despair.
Cover one's tracks
заметать следы
Harry was a great cop here in Miami. He taught me how to think like one; he taught me how to cover my tracks. I'm a very neat monster.
Be up to smth
замышлять недоброе
You are up to no good!
Catch smb unawares
застать врасплох
I have thought about how they so often catch us unawares.
Take by surpirse
застать врасплох
I'm going to come around behind you now, sir. - Okay, Kryten, take me by surprise.
Know smb by sight
знать в лицо
Cartwright, neither of which knows him by sight.
Know one's place
знать своё место
I know my place. It is time you learn yours.
Lead the way
идти во главе
Okay, big guy, you lead the way, uh...
Run counter to smth
идти вразрез
As Martin notes, this runs counter to the ideal of the empathetic, hands-on modern dad.
Go to all lengths
идти на всё
This man will go to all lengths to save his Love.
Have a way with
иметь подход
I do have a way with the ladies, Lexie! It's my burden!
Tempt fate
искушать судьбу
Don't tempt fate, girls -- leave the Pandora's box of female sexuality and female creativity alone!
In smb's stead
вместо кого-то
You'll trust us to act in your stead.
Make up for lost time
наверстать время
Soon, Jack's young, orphan brother Frankie arrives in town; while Tom and Doris vie for his friendship, the outlaw gang is hoping to make up for lost time.
Go back on one's word
нарушить обещание
You can't go back on your word. I can do what I like. Help! Help!
Begin the world
начать новую жизнь
We have it in our power to begin the world again.
Keep one's nose out of smth
не совать нос в чужие дела
Why don't you keep your nose out of my family.
Have a bite
перекусить
Dave, why don't we order some room service, have a bite, relax.
Do smb a good / bad turn
оказать хорошую / плохую услугу
Come on Cookie, you've helped him fuck up his life for the last five years, now do him a good turn.
On pain of smth
под угрозой
Brother Bender, do you accept the principles of Robotology on pain of eternal damnation in Robot Hell?
Lose sight of
потерять из виду
Sorry I lost sight of you. I had to step outside for a smoke.
Lose face
потерять лицо
He doesn't want to get beaten up, but on the other hand, he doesn't want to lose face in front of Bala.
Cut smb down to size
сбить спесь
Cut him down to size, Jack!
Settle a score
сводить счёты
Thanks for bailing me out, Dad. Can you drop me off at Rushmore? I got to go settle a score.
Play a trick
сыграть шутку
That guy's wife must be pretty pissed off to play a trick like that.
Get out of hand
отбиться от рук, выйти из-под контороля
I say we kill him, before this gets out of hand.
Fall into the habit of
взять привычку
It's just a matter of settling back into the habit of writing every day.
Learn one's lesson
извлечь урок
Oh, no. Not again. I learned my lesson.
I have things to do
У меня дела
It's no use
Это бесполезно
Please don't.
Пожалуйста, не надо.
Leave it to me
Предоставь это мне
I got it
Я сделаю это
It's worth trying
Стоит попробовать
Here goes
Приступим, начнём
What do we do next?
Что делать дальше?
The end justifies the means
Цель оправдывает средства
What if
Что, если…
What if he wants to kill me?!
Go ahead
Давай, валяй
If you're both deep and smart enough, go ahead and purchase the DVD, because if you rent it, you will keep wanting to see it over and over again.
if I were you…
На твоём месте я бы…
I'd buy yourself a gun if I were you.
you had better…
тебе следует
In Sicily, when you attack a man, you had better finish him.
Had rather
следует лучше
One had rather, on such occasions, do too much than too little.
What's the use of
в чём прок от
I mean what's the use of being in paradise if you can't have whatever you want.
When it comes to
когда дойдёт до
When it comes to women, you're a true democrat.
it's all over with…
С… покончено
It's all over with him, Roddy -- he doesn't stir.
Feel one's way
осторожно действовать, прощупывать почву
Frodo was feeling his way in the dark, following the sound,of Gollum's scampering.
Be careful not to
быть осторожным, чтобы не…
Be careful not to scratch that thing, huh?
Get together
соединить
It must have taken him a long time to get them together.
Near at hand
под рукой
Near at hand is a bottle. He fills his glass and drinks it quickly.
Do away with something
ликвидировать, положить конец
he Thin Man cocks his gun as he heads to the tower to do away with Bosley.
Put an end to
положить чему-либо конец
We can put an end to disease, double the human lifespan, provide the means to cross entire continents in a single step
Do a job on something
наворочить, превратить чёрт знает во что
Jesus, he really did a job on Janiro.
Do one's best
прилагать напряжённые усилия
I swear to God I won't try to escape and I'll do my best to get you into Mexico.
Do with / do without
обходиться чем-то / обходиться без чего-то
Horses can do with some grain and a little rest. / Amazing how you can do without the essentials of life -- so long as you have the luxuries.
Have / get a grip on
иметь / получить контроль над чем-то
Water streams over her, into her eyes, blinding her and making it impossible to get a grip on the creature's body.
Have a thing about
заниматься, быть занятым чем-то
The judge had a thing about sex offenders. Later I heard his daughter had been raped.
Make a fuss
создавать суету или панику
Don't make a fuss. I'm fine. I'll get up.
Put in order
привести в порядок
Upside-down, but I turned each page over and put them in order.
Set right / put right
сделать как надо - исправить, починаить и т д
Everything will soon be set right. The Chancellor has given me a very important mission.
Be at pains / take pains
прилагать напряжённые усилия
I know that you have no desire to meet me, and I shall take pains not to impose myself upon you.
On one's own
самостоятельно
I can sell these fetuses all on my own!
To the bone
до изнеможения
She sits on her ass, he works his hands to the bone. To give her money every payday.
Take part
принимать участие
Let me start by thanking those of you who've chosen to take part.
Take a break
сделать перерыв
Maybe it's time we took a break, you know?
Take charge of
взять на себя работу, контроль или ответственность
I've encouraged you to get out of this fucking dump and go back to school, to take charge of your life and find direction.
Lose one's touch
потерять навык, потерять хватку
Well, the old boy hasn't lost his touch, has he?
All set to
готов к чему -либо
All set to rock and roll?
Old hand
бывалый
Val's an old hand at the sexpionage game, aren't ya?
Be on the alert
быть начеку
Stan Smith, who works for the CIA and is constantly on the alert for terrorist activity.
Be on the watch
быть начеку
We have special orders to be on the watch for Captain Cary, a rebel scout.
Out of the running
не у дел, ни к чему
Simpsons isn't as funny as it once was, so that too is out of the running.
Be in the way
быть помехой
His wife is in the way of any possible relationship.
Be up and about
быть в готовности, у дел
They are greeted with great reverence, and it is good to see the King up and about once again.
Make it a rule
взять за правило
I ought to plug you two right now, but I make it a rule never to kill a man on Sunday.
Take the trouble
взять на себя труд
It's kind of a special way of hating because they don't take the trouble to understand.
Put one's heart into smth
вкладывать душу
I put my heart into this film.
Break one's back
жопу рвать
I was breaking my back for you coach because of my love for the game.
To the letter
досконально
The marriage counselor's advice to reconnect with personal aspirations is followed to the letter.
Put smth to rights
привести в порядок
Well, I'm here now, and we'll put all that to rights.
Clean up the mess
приводить дела в порядок
Let's clean up the mess.
What for?
Зачем?
Let's drop the subject
Давай оставим эту тему
Let's clear it up
Давай разберёмся.
What are you talking about?
О чём ты!
What are you driving at?
К чему ты клонишь?
That's not the point
Это не относится к вопросу
It doesn't prove a thing
Это ничего не доказывает
That's very well, but
Это всё очень хорошо, но…
So what?
Ну и что?
You can take it from me
Можешь мне поверить
What of it?
И что из этого?
I have no idea
Понятия не имею
Ask me another
Спроси что полегче!
I wish I knew
Хотел бы я знать!
I don’t care
Меня не волнует
It doesn’t matter
Это не важно
It's all the same to me
Мне без разницы
It's up to you
Решай сам
It's beside the point
Это не относится к вопросу
Use your own judgement
Решай сам
It' s none of your business
Не твоё дело
Mind one's own business
Занимайся своим делом
It's out of place
Это неуместно
It's waste of time
Это трата времени
It's a lie
Это ложь
It doesn't make sense
Это не имеет смысла
It's new to me
Первый раз слышу
Enough of it
Довольно об этом
I mean it!
Я серьёзно
Go into details
вдаваться в детали
Well -- we've had some marriage problems -- it's not necessary to go into the details but -- I just wanted you to know that we won't be coming to see you together anymore.
No matter
не имеет значения
Now Butters, listen: No matter what happens, no matter what you hear, do not come out!
Stand to reason
иметь смысл, быть логичным следствием
If the head of the Empire is a priest of some sort, then it stands to reason that the government is therefore one based on religion.
Take a stand
занять жёсткую позицию
And this haunted young lady summoned up the courage to take the stand, tell what she saw that horrible night, and then allow herself to be cross-examined by the man who killed her brother and girlfriends.
Stand one's ground
сохранять своё мнение
Stand your ground. Don't let people roll over you.
Speak one's mind
высказать своё мнение
She is street-educated and doesn't need encouraging to speak her mind.
Side against
принять противоположную сторону
You're gonna side with the guy, you're gonna side against me? You gonna talk against me, Fran?
Up against
противостоять
Never give up no matter who you may be up against!
Take into account
принимать во внимание
Now if we take into account the continual rotation of the Earth since then, as well as the gradual celestial shift that's happened and been recorded over... well, over the course of that mountain of books over there... we now know our new location.
To one's face
в лицо (сказать открыто)
Why don't you ask me to my face, bitch?
Point of view
точка зрения
So what I have told you was true... from a certain point of view.
Take a side
принять сторону
Henry, just once could you take my side?
Eat one's words
взять слова обратно
That's my speech! I didn't know I was going to eat my words.
Say one's say
высказать мнение
I said my say, and that's all I'll say.
Pro and con
за и против
There are at least three possibilities, with each having pro and con arguments
Things happen
Всякое бывает
Shit happens
Всякое дерьмо бывает…
It could have been worse
Могло быть и хуже
Next time lucky
В следующий раз повезёт
What a pity!
Как жаль!
I shall never get over it
Я не переживу этого
It was a success
Результат был успешный
It was a failure
Это был провал
It didn't work out
Ничего не вышло
It serves you right
Так тебе и надо
Good job!
Молодец, хорошо сделано!
That's the way to do it
Вот так это делается
That'll do
Пойдёт
It's not up to the mark
Это не на должном уровне
What's done is done
ничего уже не поделаешь
It was quite a job
пришлось поработать
It was a great fun
Было весело
It was no fun
Ничего смешного
It's no good
Ничего хорошего
Be that as it may
Будь что будет
Sink or swim
Была не была
It is in the bag
Дело в шляпе
Narrow escape
случайное избежание близкой опасности или проблем
Mrs. Peel had a narrow escape.
In vain
без толку
I'll not have the Lord's name taken in vain in my prison.
Go right / go wrong
происходить как надо / не как надо
If everything goes right, this will be my car
Make a fortune
разбогатеть
Trade or traffic, you make a fortune by keeping the poorest people on the planet killing each other.
Give way to
уступить, поддаться
The plants have given way to desert. The suns hang low in the crimson sky.
Make good
выполнить успешно что-либо
Signal the men, set the flags, and make good to clear port!
Make headaway
добиться прогресса
The laborers are starting to make headway.
Take a chance that
предположить, что
But I'm willing to take a chance that you'll prove me wrong.
Take advantage of
воспользоваться, извлечть пользу
They made her drink whiskey and then they tried to take advantage of her. She resisted; she kept her honor.
Make use of
извлечь пользу
More people need to make use of my phenomenal gifts, huh?
Take one's chances
рискнуть, принять риск
I'll take my chances with the -weather.
Can't do anything with
быть не в состоянии что-то поделать
Teal'c's attempting a manual dial now, Sir, but we can't do anything with the wormhole open from your end.
In trouble with
иметь проблемы, связанные…
Are you in trouble with the law?
Get into trouble
нажить неприятности
He said I was going to get into trouble.
At any price
любой ценой
My doctors didn't want a settlement at any price. They wanted this cleared up in court.
It's no go
безнадёжное дело
But it's no-go for Robo.
Golden opportunity
блестящая возможность
But this was a golden opportunity for me, because I happen to have a particular fondness for a number of cities in Spain
Be well off
быть обеспеченным
However, financially she is well-off as her father in Germany sends her cash every month and she saves her money in the basement.
On the nose
в точку
Okay, that was a little more on the nose than I would have liked.
Get a grip on smth
совладать
Listen, Richard, you have got to get a grip on yourself.
Be in for it
влипнуть
And when the lid blows off, brother, we are going to be in for it!
Without a hitch
без задоринки или как ни в чём ни бывало
He is skillful enough to bring the whole thing off without a hitch.
Down and out
дела из рук вон плохо
Friendless, jobless and foodless, Donald was down and out.
Go / get far
далеко уйти, в прямом и переносном смыслах
Don't worry. He won't get far without this.
Make the grade
добиваться успеха
That is why when you find people who make the grade and who offer helpful, supportive suggestions remember to hire them next time.
Do well
достичь успеха
Gordon Ramsay's new show does well, while Tony Robbins fails to inspire
Carry / gain one's point
достичь цели
Surely now I shall gain my point.
Go to waste
идти насмарку
I'm just not hungry today but I don't want my lunch to go to waste.
Stand a chance
иметь шанс
Of course, Crewe dosen't expect his boys to stand a chance against Hazen's Guards.
On the right track
на верном пути
If you believe in ghosts, you're on the right track. I'm out of the grave, and roaming the moores.
Within a hair's breadth
на волосок от
In my seven years as Secretary, we came within a hair's breadth of war with the Soviet Union on three different occasions!
Good for nothing
ни на что не годный
Stay the hell out of my store, you good-for-nothing punks!
Be too much for smb
оказаться не по силам
The sight of Mary and the children suffering is too much for George.
Take one's chance
пойти на риск
I would take my chance. Let me go!
Let smb down
подводить
Don't let me down, boys.
Make one's way
пробивать путь
So I haven't been anywhere or done anything in my whole life except come to Chicago and try to make my way.
Go up in smoke
исчезнуть как дым
Chris is on the verge of a complete mental collapse as he watches his work go up in smoke.
Good fortune
счастливый случай
It was certainly my good fortune running into you!
Cогласие, несогласие, отказ
Exactly!
Точно!
Naturally!
Естественно!
Quite so
Вполне верно
That's right
Правильно.
Right on!
Верно!
I agree with you
Я согласен.
That goes without saying
Об этом и говорить не стоит
There is no denying it
Глупо отрицать это
Most likely
Очень похоже на то
I'm afraid so
Боюсь, что так
I am sure of it
Уверен
I believe so/I suppose so
Я считаю, что так
It looks like that
Похоже на то
In a way
В каком-то смысле
To a certain extent
В каком-то смысле
You read my mind
Ты читаешь мои мысли
And how!
Ещё как!
Аnything goes
Всё разрешено, всё пойдёт
For certain /For sure
Верно
No doubt
без сомнения
To be sure
Уверен
Just so
Именно так
Far from it
Совсем не так
Nothing of the kind
ничего подобного
I should not say so
Я бы так не сказал
I doubt it
Сомневаюсь.
Most unlikely
Непохоже, чтобы было так
You don’t say
Не может быть
No such thing
ничего подобного
Nothing like that
ничего подобного
Not at all
Вовсе нет
Nothing doing / No go
Конечно нет
What's the idea of
В чём смысл, что за глупость -
No can do
Это невозможно
Not all that
вовсе не
Oh, surely we lions are not all that bad.
Anything but
что угодно, только не
And I can't feel anything but gratitude for every single moment of my stupid little life
Nowhere near
даже не близко
Take the best orgasm you ever had, multiply it by a thousand and you're still nowhere near it.
Not for a moment
никогда в жизни
Ted does not for a moment believe that his wife will really leave him.
What the hell
какого чёрта / что, чёрт возьми
What the hell is wrong with you?! Stop it, Kitty!
What the hell is this crap we're eating?
No way
никоим образом; ни в коем случае
I won't pay, I won't pay ya, no way, now now Why don't you get a job))
Have something against
иметь против
Do you have something against science?
Have had enough
довольно, хватит
I have had enough of this bullshit!
No call for / no call to
нет причин для
But there was no call for what the police did to you.
To hell with
к чёрту
- We pollute too much. We're destroying the world and killing the turtles. - To hell with the turtles!
Фразы для описания ситуации
Just like that
внезапно, неожиданно
This one day, we was out walking, like always, and then, just like that, somebody turned off the rain and the sun come out.
Go together
сочетаться, подходить друг у другу
Well I think Amy and Fry go together like a lime and coconut.
Like a shot
очень быстро
Barnett always expects them to get there like a shot.
Like hell / like shit
крайне, очень сильно
It's raining like hell now.
Like that
вот так
You dress like that - and you're already seeing a girl who won't sleep with you - I think maybe you can pull it off.
Make a difference
быть отличительной чертой, создавать отличие
You really think it would make a difference either way?
Such as it is
такой какой есть
I offer you my service, such as it is, in payment of this debt.
Not so much the
не столько
The scientific mind does not so much provide the right answers as ask the right questions.
Nothing much
ничего особенного
Nothing much happened today.
Matter of course
ожидаемое явление
I sign these applications as a matter of course, hundreds of them.
Matter of opinion
спорный вопрос
That's a matter of opinion, and I don't give a fuck about your's.
Matter of life and death
вопрос жизни и смерти
They are simply-dressed people, to whom their savings are a matter of life and death.
As follows
следующее
The court sentences the accused as follows. Rita Beckhart, Karolina Steinhof, Regina Kreutz, Angela Zieber, and Andrea Luhmann, you will each serve a total sentence in prison of four years and three months.
At one's best
в лучшем виде, с лучшей стороны
Great, Edward Norton at his best.
Number one
самый лучший, самый первый
In this time of war, what is your number one duty? Is it to fight the Germans in the name of France to your last breath?
But good
всерьёз, основательно
Don't worry, she's gonna get it but good!
Fair play
игра по-честному
Hard work, fair play, make a difference, change the system from within. Rah. Rah. Rah.
Big deal
дело большой важности и интереса
Wow, I guess this really is a big deal.
Take at face value
принимать за чистую монету
We cannot afford to take mythology at face value.
Kid stuff
ерунда, детские игрушки
- But except for some kid stuff, Fontaine's clean. - Clean? - More or less.
Of some sort
какой-либо, в каком-то виде
If the head of the Empire is a priest of some sort, then it stands to reason that the government is therefore one based on religion.
On the edge
состояние напряжённости, опасности, риска
Because one time I dated this guy who jacked cars for a living and I did not enjoy living on the edge as much as I thought I would.