Ricopiate dal testo i periodi tipici per capire la correlazione dei tempi, spiegatela e traducete le frasi in russo. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Ricopiate dal testo i periodi tipici per capire la correlazione dei tempi, spiegatela e traducete le frasi in russo.



2. Traducete in italiano, facendo attenzione alla correlazione dei tempi:

1. Стефано стоял, облокотившись на шлагбаум. На нем был новый, двубортный костюм. Он бросил сигарету и пошел ей навстречу.

2. Пшеница дала еще только первые нежно-зеленые всхо­ды. Зимнее однообразие деревенского пейзажа нару­шали проглядывавшие тут и там белые и розовые облачки начинающих цвести деревьев. Мара показала их Стефано.

3. «Я ничего не понимаю, я ведь не деревенский житель»,— сказал Стефано. Теперь, когда восклицание Мары нарушило молчание, он почувствовал, что должен вернуться к прерванному разговору.

4.— Как же так, ведь в прошлых наших встречах Вы не находили ничего плохого, а теперь... находите? — Я тогда не подумала, и потом я вчера получила письмо от своего жениха.

5. Наконец она приняла решение: пусть она его больше никогда не увидит, но сейчас она расскажет ему всю эту историю. Уж очень давно она чувствовала необходимость излить кому-нибудь свою душу.

6. Мой жених теперь во Франции, потому что ему приш­лось бежать, его преследовала полиция.

7.Я Вам говорила или нет, что мой жених был партизаном?

8. В прошлом году Бубе поехал в небольшой городок около Флоренции, где он вместе с двумя товарищами организо­вал партизанский кооператив. Вот там-то и произошло событие, о котором я Вам говорила... и из-за которого моему жениху пришлось бежать.

9. Он появился у меня в Монтегуиди неожиданно и рас­сказал, что случилось.

10.Пришел сержант карабинеров, и партизаны попытались объяснить ему, что то, что хотел сделать священник, было незаконным, но сержант встал на сторону священ­ника, и между ним и партизанами разгорелся спор; тогда сержант выхватил револьвер и убил одного из партизан.

11. Моего жениха заставили спрятаться, сам-то он хотел явиться в полицию. Он не чувствовал себя виноватым, ведь их спровоцировали, и они защищались...

12. Я сразу понял, что у Вас что-то есть на душе... Вы слишком уж серьезны для своего возраста. Я говорил себе:;эту де­вушку что-то тревожит... Я было собрался спросить Вас об этом, но не решился.

13. Мара, скажите мне только одно: если бы Ваше сердце было свободно, могли бы Вы питать ко мне симпатию? Она утвердительно кивнула головой.

TEMI ORALI E SCRITTI

1 Raccontate come avvenne l'incontro tra Mara e Stefano.

2. Come avvenne che Bube uccise il figlio del maresciallo?

3. Fate il riassunto di ciò che dice Mara di Bube.

4. Perché Mara aveva deciso di non vedere più Stefano?

5. Descrivete l'appartamento di Tonino.

6. Raccontate al posto di Vilma l'incontro con Mara.

7. Raccontate al posto di Mara la sua visita alla famiglia di Tonino.

8. Parlate dell'atteggiamento di Mara verso Bube, verso sua madre, verso altra gente.

9. Che tipo di donna vi pare Mara?

10. Vi pare giusta la filosofia di Mara?

 

ESERCIZI DI CONVERSAZIONE

1. Fate un dialogo, adoperando le battute seguenti:

scusi se sono in ritardo; non fa nulla; lo si capisce da sé; come mai; non ci avevo riflettuto; si figuri; se proprio le dispiace; d'accordo; non ci tengo a qc; non è finita; non ne ho il coraggio; e sia; stai fresco; non faccio in tempo; per forza; ma appunto; cosa vuoi?; ma che dici?; lì nella bottega si dà convegno tutto il paese; cosa credi?; se lo vedessi!; cosa intendi dire?; la differenza è poca; ma non dirlo nemmeno per scherzo!

2. a) Traducete in russo e poi imparate le locuzioni numerali:

dire una parola; far due passi; far due salti; dividersi in due; lavorare per due; provare che due e due fanno quattro; il terzo incomodo; fare quattro chiacchiere; farsi in quattro; dividere un capello in quattro; salire le scale a quattro a quattro; avere detto una cosa cento volte; avere il cappello sulle ventitré; campare cent'ànni; essere lontano a mille miglia; diventare di mille colori.

b) Fate dei brevi racconti in cui possa spontaneamente entrare una delle locuzioni numerali suddette.

c) Traducete in italiano:

1. Он носил шапку набекрень. 2. Она изменилась в лице. 3. Живите до ста лет! 4. Он уехал за тридевять земель. 5. Она просто разрывалась, но не могла везде успеть. 6. Он взбежал по лестнице, перепрыгивая через ступеньку. 7. Это ясно, как дважды два четыре. 8. Пойдем пройдемся. 9. Давай побол­таем. 10. Я должен сказать тебе кое-что.

3. a) Formate delle domande o delle frasi, usando il vocabolario del testo. Rispondeteci con le seguenti battute:

Di dubbio, esitazione

non so, non lo so, dubito, può darsi, chi sa, chi lo sa, magari, dipende, è possibile, è probabile, con una certa probabilità, vediamo, come vuole, se vi pare, se preferite, si dice, corre la voce, Dio lo sa, non direi, dal dire al fare c'è di mezzo il mare, uno vale l'altro, così così, più o meno, si vedrà, chi vivrà vedrà, aspettiamo un po', cosa vuoi che ti dica.

Di rassicurazione

non vi preoccupate, non c'è da preoccuparsi; non bisogna innervosirsi; non essere nervoso; non guastarti il sangue; mantieni il tuo sangue"freddo; tutto passa; tutto s'arrangia; non bisogna perdere la testa; coraggio! tutto andrà bene; calmo (calma); non с'è nulla da fare; rassegnatevi.

b) Rispondete alle domande con una delle battute dell'esercizio a):

1. Avrà luogo lo spettacolo stasera?

2. Sono avvertiti tutti i partecipanti?

3. Possiamo aspettare un po'?

4. È bravo 1 ' attore che dovrebbe fare la parte del protagonista?

5. Almeno tu lo conosci?

6. Pazienza, aspettiamo ancora un po'?

с) Traducete in italiano, adoperando le battute dell'esercizio a):

— Джованни должен был быть уже дома, однако его все еще нет.

— Да не волнуйтесь Вы, придет!

— Как же мне не волноваться, ведь он совсем не знает города.

— Ну что Вы, все будет хорошо.

— Конечно, я понимаю, ничего не поделаешь, нужно смириться и ждать.

— Просто нужно относиться ко всему спокойнее.

 

FATE DA INTERPRETE

COMITATI DI LIBERAZIONE NAZIONALE

A. В книгах об итальянском Сопротивлении очень часто говорится о деятельности Комитетов национального освобождения. Не можете ли Вы сказать, когда обра­зовались эти Комитеты и кто входил в их состав?

B. I Comitati di liberazione nazionale si costituirono subito dopo l'8 settembre 1943. Questi organi costituiti con la partecipa­zione del Partito comunista italiano, del Partito socialista italiano, del Partito d'azione, della Democrazia cristiana, della Democrazia del lavoro, del Partito liberale italiano, diressero politicamente e militarmente la Resistenza e, all'indomani della Liberazione, avviarono la ricostruzione del Paese formando in pari tempo la sola fonte da cui provenisse, in quel momento, la volontà popolare.

A. Ha какой основе удалось достигнуть единства в Коми­тетах национального освобождения?

B. L'antifascismo fu il cemento unitario tra i sei partiti del CLN.

A. Какую роль сыграли Комитеты национального освобож­дения в движении Сопротивления в Италии, в борьбе за освобождение страны от фашизма?

B. Nelle terre dell'Italia occupata il CLN era impegnato nella lotta contro i tedeschi. Nei grandi centri industriali del Nord spesso i CLN, che si articolavano anche nelle fabbriche, impedirono lo smantellamento degli impianti. A ciò riuscirono organizzando sabotaggi nella zona, devastando le vie di comunicazione e con altre iniziative. I CLN ebbero in tutto il Nord poteri di governo, mentre ancora era divampante l'insurrezione nazionale e mentre dovevano arrivare gli alleati.

 

Compiti

1. Riassumete la conversazione da parte dell'interlocutore russo. Riassumetela da parte dell'interprete.

2. Parlate della Resistenza italiana in base a un libro letto o a un film visto.

 

TESTO SUPPLEMENTARE

G. Ungaretti

DEFUNTI SU MONTAGNE

Poche cose mi restano visibili

E, per sempre, l'aprile

Trascinante la nuvola insolubile,

Ma d'improvviso splendido:

Pallore, al Colosseo

Su estremi fumi emerso,

Col precipizio alle orbite

D'un azzurro che sorte più non eccita

Né turba.

Come nelle distanze

Le apparizioni incerte trascorrenti

II chiarore impegnando

A limiti d'inganni,

Da pochi passi apparsi

I passanti alla base di quel muro

Perdevano statura

Dilatando il deserto dell'altezza,

E la sorpresa se, ombre, parlavano.

Agliechi fondi attento

Dello strano tamburo,

A quale ansia suprema rispondevo

Di volontà, bruciante

Quanto appariva esausta,

Non, da remoti eventi sobbalzando,

M'allettavano, ancora familiari

Nel ricordo, i pensieri dell'orgoglio:

Non era nostalgia, né delirio;

Non invidia di quiete inalterabile.

Allora fu che, entrato in San Clemente,

Dalla crocefissione di Masaccio

M'accolsero, d'un alito staccati

Mentre l'equestre rabbia

Convertita giù in roccia ammutoliva,

Desti dietro il biancore

Delle tombe abolite,

Defunti, su montagne

Sbocciate lievi da leggere nuvole.

Da pertinaci fumi risalito

Fu allora che intravvidi

Perché m'accende ancora la speranza.

(Da "Roma occupata 1943'44 ")

 

TESTO SUPPLEMENTARE

A. Gambino

STORIA DI UN ANNO



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-02-21; просмотров: 184; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.141.202.187 (0.042 с.)