Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Их оплакивает целый Хор Поэтов
Перевернув последнюю страницу "Песен Голубя", читатель видит второйтитульный лист - шмуцтитул, открывающий раздел, в котором помещеныпоэтические произведения других участников сборника. На шмуцтитуле -заглавие: "После этого следуют различные поэтические эссе о том же предмете,а именно - о Голубе и Феникс. Созданные лучшими и самыми выдающимися изнаших современных писателей, с их именами, подписанными под работами каждогоиз них; никогда прежде не печатавшиеся. И теперь впервые посвященные всемиими любви и заслугам истинно благородного рыцаря сэра Джона Солсбэри. Dignumlaude virum Musa vetat mori {"Мужу, хвалы достойному, / Муза не дастумереть" (то есть не даст умереть памяти о нем. - И.Г.). Гораций. Оды, IV,8, 28.}". Ниже - типографский знак печатника Ричарда Филда, того самого, которыйв 1593 году напечатал первую шекспировскую поэму "Венера и Адонис". И дата -1601. О том, что к поэме Честера будут добавлены "некоторые новые сочинениянескольких современных писателей с их именами, подписанными под ихработами", сообщалось на титульном листе честеровского сборника. Заглавие нашмуцтитуле уточняет, что эти писатели "лучшие и самые выдающиеся", иповторяет обещание напечатать их имена. Однако первые четыре стихотворенияэтого раздела подписаны псевдонимами. Под двумя стоит многозначительнаялатинская подпись "Vatum Chorus" ("Хор Поэтов"). Сначала напечатан "Призыв",обращенный к Аполлону и музам. Хор Поэтов просит божественных покровителейискусства одарить умы поэтов такой силой и умением, чтобы они смоглидостойно почтить благородного друга: "Научите нас, как нам возвысить свой голос И создать поэмы, исполненные смысла, Скрытого от непосвященной толпы. Будьте щедры к нашей жаждущей Музе, Чтобы мы смогли воспеть благородного друга С чашей, полной священной кастальской воды". Второе стихотворение Хора Поэтов продолжает мысль первого и развиваетее дальше, подчеркивая, что божественное покровительство даровано им, чтобыони достойно воспели своих необычайных и высоких героев - Голубя и Феникс.Однако заголовок второго стихотворения выглядит так: "К прославленномурыцарю сэру Джону Солсбэри" {Джон Солсбэри был произведен в рыцари (то естьполучил право именоваться "сэром") в июне 1601 г., следовательно,стихотворение написано не ранее этой даты.}. На этом основании некоторыеисследователи предполагали, что образ Голубя аллегоризирует Джона Солсбэри.Но ни в одном из произведений сборника пока не удалось обнаружитьприсутствия этого джентльмена и его близких (в отличие от целомудренныхГолубя и Феникс, чета Солсбэри дала жизнь не менее чем десяти отпрыскам). Ксодержанию книги, к трагической судьбе загадочной четы Джон Солсбэри явно неимеет прямого отношения. Поэтому другие ученые считают, что имя Солсбэриотносится к приемам того самого "вуалирования" правды о Голубе и Феникс, окотором говорит ключевая фраза на титульном листе. Отметим - в начале книгиЧестер выражал надежду, что имя Солсбэри может защитить ее от любопытства излоязычия толпы, цитатой же из Горация на шмуцтитуле поэты демонстрируют,что, обращаясь к этому имени, Муза оказывает сэру Джону высокую честь,приобщая его к бессмертию. Хор Поэтов представляет "благороднейшему из умов" (или "благороднейшимиз умов") свои гимны, порожденные живительной струей из источникапоэтического вдохновения - источника муз. "Эта струя не похищена, не исчезла- ради вас Аполлон направил ее в наши умы, и теперь через наши перья онавыливается здесь, в эти строки". Сначала поэты как будто бы обращаются кСолсбэри, но потом становится ясно, что их мысли и слова устремлены кчестеровским героям - к обоим или к одному из них: "Оцените наши стихи по их достоинствам И по тому, во имя чего они созданы. Никакая меркантильность не могла бы породить их, Они не вступают в эти рабские ворота. Только беззаветное служение, рожденное в нашем духе, Подобающее вашим высоким заслугам, И хитроумная фантазия, свободная, как само время, Были крестными родителями этих строф, В которых и доброжелатели, и завистники могут увидеть, Что мы старались быть достойными и самих себя, и вас". Весьма многозначительна и сама подпись под каждым из этих двухстихотворений - "Хор Поэтов". Мало того, что лучшие поэты Англии сочлинеобходимым присоединить к рыхлой поэме мало кому известного Честера своипроизведения, посвященные его загадочным героям, скрытым за птичьимиименами-масками. Их произведениям еще предшествуют гимны, исполненные целымпоэтическим хором! Многозначительная подпись, торжественный тон обращения ксамому Аполлону и музам, местоимение "мы", а также то обстоятельство, чтоэти обращения открывают вторую часть сборника, еще раз говорят о том, что зааллегорическими образами Голубя и Феникс скрываются обладатели необычных,выдающихся достоинств, платоническая чета, чья смерть глубоко потряслапоэтов, знавших о их тайном "служении Аполлону". Мир лишился лучшегоукрашения, оказывавшего высокое и очищающее влияние на все окружающее, и обэтом поет Хор, не простой хор певчих, а Хор Поэтов, готовясь славить иоплакивать своих благородных друзей, поглощенных пламенем Аполлона. Следующие два коротких (шесть и восемь строк) стихотворения, помещенныена одной странице, подписаны псевдонимом "Ignoto" ("Неизвестный"). Поэт подэтим псевдонимом - активный участник сборника "Английский Геликон". В первомстихотворении, озаглавленном "The first" ("Первый [ая]"), образно выражаетсямысль об уникальности Феникс. "Как серебряный свод небес имеет только одинглаз - солнце; и как ночь, которая скрывает облака - белую книгу неба, имееттолько одну луну - дрожащий, слабый свет; как сердце имеет только одноглубокое чувство, так и в мире существует только один Феникс...". Второестихотворение - "Горение" - прямо продолжает первое. Снова речь идет оФеникс, имя "Голубь" опять не упоминается. "Представим себе, что здесьсгорает это чудо дыхания, в святом праведном пламени, как Музыка, котораяувлекает себя к смерти... Пламя, которое пожирает ее, питает другую жизнь.Ее драгоценный пепел наполняет необычайную живую урну". Обратим внимание на "необычайную живую урну" - это явно то самое"Создание", о котором говорил Честер. За стихотворениями Неизвестного следует шекспировская поэма, с которойначинается интерес ученых к честеровскому сборнику и которая известна мирукак "The Phoenix and the Turtle" или в традиционном переводе на русский язык- "Феникс и Голубка". Об ошибочности такого перевода читатель уже знает, темболее после ознакомления с честеровской поэмой. Но дело не только в правильном или неправильном переводе заглавия.Самое неожиданное заключается в том, что эта поэма в честеровском сборнике -единственная из всех помещенных там произведений напечатана вообще безвсякого заглавия! Свое привычное сегодня для читателей заглавие поэмаполучила только в 1807 году, через два столетия после появления на свет.Именно в 1807 году редакторы американского (бостонского) издания сочиненийШекспира решили дать имя доселе безымянной поэме. Это нововведениепривилось, и с тех пор заглавие "The Phoenix and the Turtle", кстати сказатьвполне соответствующее содержанию поэмы - хотя, конечно, не исчерпывающееего, - стало ее неотъемлемой частью. Но в книге Роберта Честера его нет! Поэма занимает в книге три страницы. Первая ее часть - 13 четырехстиший- дана на двух страницах (170-171) без заголовка и без подписи. Эта частьзаканчивается сообщением о том, что Разум создал (или исполнил) погребальнуюпеснь по Голубю и Феникс - "как Хор в их трагической сцене". Собственно погребальная песнь - "Плач", пять трехстрочных строф -помещена на следующей, 172-й странице и имеет заголовок "Threnos", а подпоследней строкой напечатано: William Shake-speare. Кроме заголовка, текстаи имени Уильяма Шекспира, транскрибированного так же, как и на титульномлисте единственного прижизненного издания сонетов, - через дефис {Писатьсобственные имена через дефис не было тогда принято, но для Шекспира, каквидим, иногда, делалось исключение.}, эта страница имеет еще и отдельноеполиграфическое оформление: она окаймлена сверху и снизу орнаментальнымирамками - бордюром. Таким образом, внешне две части поэмы выглядят каквполне самостоятельные произведения, отличающиеся к тому же одно от другогои поэтической формой строф; вторая часть имеет заголовок и подпись, в то время как первая лишена итого и другого! Исследователи пытались понять причину и смысл стольстранного расположения и полиграфического оформления поэмы - если этодействительно одна поэма. Предположение некоторых ученых, что перед нами дваотдельных произведения, влечет за собой следующее: стихотворение на первыхдвух страницах могло быть написано другим автором, не пожелавшим ниподписать свое стихотворение хотя бы псевдонимом (по примеру Неизвестного),ни дать ему какой-то заголовок. Последнему предположению как будто противоречит тот факт, что втораячасть - это погребальный плач, о создании которого объявляется в концепервой. Все авторы сборника (кроме Чапмена) представлены двумя - иличетырьмя - стихотворениями, причем обычно второе стихотворение продолжает иразвивает мысли и образы предыдущего. Тот же принцип парности можно снекоторой натяжкой считать примененным здесь (если отбросить указание на то,что "Плач" создан - или исполнен - персонажем по имени Разум, и не обратитьвнимание на различие в поэтическом языке). Но в любом случае, при любомподходе отсутствие заголовка перед всей поэмой - или перед ее первымстихотворением - именно в этой поэме, и только в ней, - представляетпроблему, от которой нельзя просто отмахнуться. Бостонское "изобретение" снимает эту проблему для массового читателя,но не для исследователей. Может быть, текст первой части полностью занял двестраницы, не оставив наборщику места для заголовка? Однако в аналогичныхслучаях составитель не опустил заголовки у стихотворения Марстона илиЧапмена, хотя, чтобы их сохранить, ему пришлось перенести заключительные двестроки Марстона на следующую страницу, где напечатано стихотворение Чапмена,использовать более мелкий шрифт для чапменовского заголовка и подписи ивообще "потеснить" прославленного поэта. Здесь же составителю былотехнически очень легко разместить заголовок (если таковой был у автора) засчет переноса заключительной строфы первой части на следующую страницу,убрав оттуда хотя бы один из декоративных орнаментов (например - верхний):ведь такие орнаменты обычно использовались печатниками для заполненияпустого пространства. Но составитель и наборщик этого не сделали толькоздесь. Почему? Остаются и другие вопросы. Действительно ли эти поэтические строки,заметно отличающиеся от других, бесспорно принадлежащих Шекспиру, написаныим? Во всяком случае, "Песни Голубя" гораздо ближе к сонетам, "Лукреции","Венере и Адонису", чем эта поэма, следуя за которой мы оказались вокружении молчаливых сфинксов книги Честера... Замечено было и большоесходство "Плача" (поэтическая форма, язык) с поэтическими текстами двух пьесДжона Флетчера и высказано предположение о его авторстве. Что касаетсясодержания, то именно здесь наиболее определенно указано: оба героя - иГолубь и Феникс - уже мертвы. Особо подчеркнуто, что они не оставилипотомства, и специально оговорено: причина этого заключается не в ихбессилии, а в обете целомудрия, которому был подчинен их брак. Насколько этосогласуется с рассказанным о необыкновенных "птицах" другими поэтами?
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2017-02-21; просмотров: 217; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.225.31.159 (0.005 с.) |