Замена одного из компонентов синонимом. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Замена одного из компонентов синонимом.



1. В рассказе «Галя Ганская» фразеологизм «злачное место» (1) Ирон. Место, где развлекаются, кутя, играя в азартные игры, предаваясь разврату. 2) Устар. Место, где можно жить без труда, забот) заменяется на «роковое место».

2. В рассказе «Генрих» фразеологизм «нести ахинею» (говорить, писать глупости) заменяется на «нести вздор», «городить вздор» (как один из вариантов фразеологизма) на «нести вздор».

3. В рассказе «Речной трактир» фразеологизм «Бог знает (весть)» И. А. Бунин меняет в «Бог ведает».

4) Видовой вариант компонентов. Варьируемые компоненты отражают здесь наиболее распространённые способы образования видов: суффиксация, префиксация, суффиксно-префиксальный, супплетивный. У Бунина - префиксальный:

1. В рассказе «Натали» трансформация - пожить в своё удовольствие из «жить в своё удовольствие» (беспечно, весело, без забот) путем добавления префикса «по»

2. В рассказе «Галя Ганская» трансформация - сделать вид из «делать вид» (создавать видимость чего-либо, притворяться) путем добавления префикса «c».

5) Морфологические варианты появляются в результате формального видоизменения компонентов.

1. В рассказе «Антигона» трансформация в «знающая (причастие) себе цену» из «знать (глагол) себе цену» (правильно оценивать свои возможности).

2. В рассказе «Руся» трансформация в «делу конец» (И.п) из «дело с концом» (Т.п.)

3. В рассказе «Чистый понедельник» трансформация в “не повышая (деепричастие) голоса» из «повышать (глагол) голос» (говоря раздраженно, громче, чем обычно, отчитывать, пугать кого-либо).

4. В рассказе «Муза» трансформация в «глаз (И.п.) на глаз» из «с глазу(P.п.) на глаз» (наедине, без свидетеля, без посторонних).

6) Особое место занимают фразеологические варианты, отличающиеся друг от друга в структурном отношении (конструктивные варианты).

1. «Чистый понедельник» - трансформация «не повышая голоса» в «повышать голос».

2. «Чистый понедельник» - не в силах владеть собой – в силах (в состоянии) + владеть собой (проявлять самообладание, сохранять хладнокровие, уметь сдерживать порывы).

7) По аналогии с фразеологизмами, пословицами, известными в общелитературном употреблении, новых оборотов:

1. «Натали»- «все проходит, все забывается» по аналогии с фразеологизмом «все течет, все изменяется» (о беспрерывных изменениях в мире. Калька с греч. panta rhei, panta kinetai. Приписывается древнегреческому философу Гераклиту (VI-V вв. до н.э.).

2. «Темные аллеи» – «мертвых с погоста не носят» по аналогии с пословицей «снявши голову, по волосам не плачут» (иноск. При большем горе нечего говорить о второстепенной неудаче).

3. «Антигона» – «адова скука» по аналогии с фразеологизмом «вавилонский плач» (1) Выражение безысходности, отчаяния, горя, тоски по родине, родным местам 2) о грустном состоянии души. Библейск. («При реках Вавилона там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе» (.о чувствах иудеев, находившихся в вавилонском плену)

В своем творчестве И. А. Бунин нередко использует прием замены компонентов ФЕ (в большинстве случаев – языковое варьирование), а также увеличение компонентного состава слова устойчивых словесных комплексов. Часто использует писатель также контаминированные обороты. Именные фразеологизмы.

Сонная муха”, (в рассказе “Степа” трансформация в “мухи сонно загудели”); “злачное место” (в рассказе “Галя Ганская”, трансформация в “роковое место”), “вавилонская тоска”, в рассказе “Антигона”- трансформация в “адова скука”), “ума палата” в “Темных аллеях”, “царство небесное” в “Натали»

Заключение

 

В курсовой работе исследовались фразеологизмы в творчестве И. А. Бунина. Дается стилистическая характеристика фразеологических единиц в рассказах, а также характеристика фразеологических единиц по семантической спаянности компонентов.

Фразеологические обороты придают речи силу и убедительность, красочность и образность. Меткое крылатое слово, полная народной мудрости пословица оживляют язык. В произведении И. А. Бунина мы можем увидеть большое количество фразеологических единиц, а также иногда встречаются фразеологические сращения, которые используются в самых различных функциях.

В рассказах И. А. Бунина мы выделяем «готовые» и трансформированные фразеологические обороты. «Готовые» фразеологизмы характеризуются тем, что они входят в произведения без каких-либо существенных изменений, а трансформированные, употребляемые писателем в измененном, переоформленном или обновленном виде, получают, помимо свойств, заложенных в них самих, новые экспрессивные свойства. Преобразования фразеологизмов И. А. Бунина чаще всего используются для создания всякого рода художественно - стилистического эффекта.

Употребление «готовых» и трансформированных фразеологизмов у писателя предопределило в данной работе стилистическое изучение творчества И. А. Бунина. Писатель может использовать фразеологический оборот как средство речевой характеристики персонажей, как средство выражения несоответствий между внешним и внутренним миром человека, а также для оживления авторской речи и речи персонажей.

Таким образом, значение фразеологизмов зависит от того, в каком контексте они употребляются, что именно автор хочет подчеркнуть тем или иным устойчивым выражением.

Характеристика фразеологических единиц по семантической спаянности показывает, что в рассказах И. А. Бунина превалируют фразеологические сращения, писатель также использует фразеологические единства и сочетания, которые встречаются в рассказах реже, однако, несомненно, играют важную роль и выполняют определенную функцию.

 

Список использованной литературы

1) Бунин, И.А. Темные аллеи: Рассказы/ И.А. Бунин - М.: Хранитель, 2007. - 350c.

2) Григорьев, А.В. К вопросу об источниках библейских фразеологизмов/А.В. Григорьев // Филологические науки. - 2007. - №4. - C.89-95

3) Дубровина, К.Н. Библия и русские фразеологизмы // Русская речь. - 2007. - №2. - C.86-93

4) Жуков, А.В. Фразеологизация слова и лексиколизация фразеологизма // Филологич. Науки. - 2007. - №4. - C.89-95

5) Меликян, В.Ю. Фразеологические схемы с местоименным компонентом в системе русского языка/ В.Ю. Меликян // Русский язык в школе. - 2007. - №6. - C.69-74

6) www.frazeologia.ru

29) www.slovar. yandex.ru

30) www.wing-words.ru - сайт крылатых фраз

 

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-02-19; просмотров: 258; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.138.102.178 (0.007 с.)