Временная характеристика фразеологизмов 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Временная характеристика фразеологизмов



На разных этапах истории языка состав фразеологизмов со стороны временной характеристики дифференцируется на три постоянных разряда:

1)фразеологизмы, возникшие в прошлом и бытующие в активном и пассивном запасе фразеологизмов языка. Они могут употребляться часто или редко, но это не имеет существенного значения для их оценки и характеристики;

2)фразеологизмы-неологизмы, которые только возникают, появляются в языке. Среди них есть фразеологизмы, которые попадая в состав фразеологизмов языка, утверждаются и остаются в нем. Но есть и такие, которые живут в языке недолго.

3) фразеологизмы, возникшие в прошлом, находящиеся только в пассивном запасе, устаревшие, по разным причинам выходящие из употребления. (“Муза”- глаз на глаз; Натали”- царство небесное.) Устаревшие фразеологизмы распадаются на две категории: фразеологические историзмы и фразеологические архаизмы.

Под фразеологическими историзмами следует понимать фразеологические обороты, вышедшие из активного употребления в связи с исчезновением соответствующего явления действительности.

Под фразеологическими архаизмами следует понимать фразеологические обороты, вышедшие из активного употребления в связи с вытеснением их другими устойчивыми сочетаниями слов или отдельными словами, оказавшимися более подходящими для выражения соответствующих понятий.

Варианты компонентов фразеологизма

Явление вариантности, т. е. взаимозаменяемости, компонен­тов фразеологизма — особенность его формы. Проявляясь по-раз­ному, оно иногда захватывает только отдельные компоненты фразеологизма, иногда же распространяется на все. В принципе каждый компонент фразеологизма может варьироваться, т. е. до­пускать те или иные замены. Соответственно этому сами вари­анты будут разными. Варьирование компонентов фразеологизма может быть сле­дующим.

Варьирование компонентов по форме. Ком­понент фразеологизма может употребляться не в одной форме, а в двух и более, которые взаимозаменяемы, например: быльем [былью] поросло - “Натали”) и т. п.

Подобная модификация, или изменение формы компонента, не имеет никакого отношения к парадигматическим формам фра­зеологизма. Такие взаимозаменяемые формы компонента пра­вильно будет назвать формальными вариантами компо­нентов фразеологизма. Они не являются ни показателями тех или иных грамматических категорий у фразеологизма, ни формами выражения отношений и связей фразеологизма со словами в речи. Их следует рассматривать или как компоненты фразеологизма, генетически восходящие к разным формам слова, указываю­щим на то, что в основу образования фразеологизма положены две или более возможных структурных схемы одного словосоче­тания или как компоненты фразеологизма, генетически восходящие к словам, разным по их стилистической характеристике (просторечное и не просторечное, книжное и не книжное и т. п.), а также по своей временной со­отнесенности (устаревшее и не устаревшее, архаическое и не ар­хаическое и т. п.). Замена одного формального варианта компо­нента другим не изменяет, естественно, категориальной характеристики фразеологизма.

В целом же соотнесенность каждого компонента фразеоло­гизма генетически с определенным словом предопределяет типы модификаций: вариантность этого рода, если суммировать различные типы формальных вариантов компонентов, сводится к употреблению компонента в одной из тех форм, которые выражали либо грамматические категории падежа, числа, рода, лица, либо фонетические, грамматические, структурно-морфологические варианты слова, к которому генетически восходит компонент фразеологизма.

На этом основании к формальным вариантам компонентов фразеологизма относятся:

А) Все фонетические и орфографические взаимозамены компонентов.

Б) Морфологические взаимозамены, связанные с теми или иными формальными изменениями окончаний компонентов (царствие (царство) небесное)- “Темные аллеи” Это формальные варианты, генетически восходящие к различным падежным формам слова:

делу конец (трансформация)- дело с концом (“Руся”), глаз на глаз- с глазу на глаз (“Муза”) или восходящие к разным формам слова в зависимости от различения числа

В)Структурно-морфологические взаимозамены компонентов фразеологизма. Это формальные варианты, генетически восходящие к разным формам слова в зависимости от различия словообразовательных моделей, по которым они образованы. Или формальные варианты, генетически восходящие к родственным словам, соотносимым структурно-семантически, которые различаются словообразующими суффиксами: повышать (повысить) голос – “Чистый понедельник”; наложить (накладывать) на себя руки (“Темные аллеи”).



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-02-19; просмотров: 302; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.221.53.209 (0.017 с.)