Функции причастия в предложении. Основные способы перевода. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Функции причастия в предложении. Основные способы перевода.



Причастие выполняет две функции в предложении — определения и обстоятельства.

1. Причастие в функции определения может занимать место перед определяемым существительным или после него. В этом случае Participle I обычно переводится на русский язык причастием действительного залога настоящего или прошедшего времени, оканчивающимся на -ущий, -ющий, -ащий, -ящий, -вший:

The waiting man is in the library. Ожидающий человек — в библиотеке.

The man waiting for you Человек, ожидающий вас,

has come from Minsk. приехал из Минска.

Сложная форма Participle I пассивного залога в функции определения (после существительного) может переводиться также придаточным определительным предложением:

The house being builtin this street now will be a new business center. Дом, который строится (строящийся)сейчас на этой улице, будет новым бизнес - центром.

Participle II в функции определения (перед или после существительного) переводится на русский язык страдательным причастием настоящего или прошедшего времени, оканчивающимся на -емый, -имый, -нный, или придаточным определительным предложением:

The discussedproblems are interesting. Обсуждаемыепроблемы интересны.
The problems discussedat the conference are interesting. Проблемы, обсуждаемые (которые обсуждаются)на конференции, интересны.
They spoke of the problems discussed. Они говорили об обсуждаемыхпроблемах.

2. Причастие в функции обстоятельства обычно стоит в самом начале предложения, т. е. предшествует подлежащему, или следует за группой сказуемого. В этом случае причастие может выполнять функцию обстоятельства времени, причины, условия и т.д. В этой функции причастию могут предшествовать союзы when, while, if, unless, once, though и т.д. Причастие (с союзом или без него) переводится на русский язык или полным придаточным предложением времени, причины, условия, или деепричастием, оканчивающимся на -я, -в, или существительным с предлогом при:

While reading this book Читая (при чтении) эту книгу,

I met many new facts. я встретил много новых фактов.

Crossing the street first look to the left. Переходя улицу, посмотрите сначала налево.

When crossing the street, Когда переходите (при переходе)

first look to the left. улицу, посмотрите сначала налево.

Having finished the financial Закончив финансовый отчет,

statement he went home. он ушел домой.

Сопоставление перевода причастий в функции определения и обстоятельства

Participle I Participle II
В функции A lot of students fromdevelopingcountries study in this country.(из развивающихся стран). An electric cardevelopingthe speedof 50 km/h is being designed. (развивающий скорость 50 км/ч)The device being developedwill be tested at the plant. (разрабатываемый, который разрабатывается) В функции (While, when) developing (Разрабатывая, Когда Белл разрабатывал)transmitter for deaf people Bell invented the telephone. Being developed (Когда будет разработан),a new supercomputer will be very powerful. определения Some American countries get helpfrom developed countries(из развитых стран). The methoddevelopedin ourlaboratory(разработанный в нашей лаборатории)is mass-produced. The methoddeveloped (разработанный метод)provided good results. обcтоятельства (When, if) developed (Когда (если) будут разработаны, При удачной разработке)successfully, space platforms may be very useful for national economy.

Независимый причастный оборот — это сочетание существительного в общем падеже (или местоимения в именительном падеже) с Participle I или Participle II, в котором существительное (или местоимение) выполняет роль подлежащего по отношению к причастию и не является подлежащим всего предложения. Такой оборот логически связан с предложением и по существу является его обстоятельством. Подобно обстоятельству, независимый причастный оборот может предшествовать подлежащему, т. е. стоять в начале предложения или следовать за группой сказуемого в конце предложения. Этот оборот всегда отделяется запятой от остальной части предложения.

В начале предложения в функции обстоятельства на русский язык этот оборот переводится, как правило, придаточным предложением причины, времени, условия с союзами так как, когда, если и др.:

The weather being fine, we went for a walk. Так как погода была хорошая,

мы пошли погулять.

Weather permitting, the airplane will fly. Когда погода позволит, самолет вылетит.

В конце предложения независимый причастный оборот переводится на русский язык чаще всего самостоятельными предложениями или присоединяется союзами а, и, причем:

The treaty between Belarus and China is done Договор между Беларусью и

in the Belarusian and Chinese languages, both Китаем составлен на белорусском

texts being equally valid. и китайском языках, причем оба

текста имеют одинаковую силу.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-02-10; просмотров: 270; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.142.197.212 (0.004 с.)