Условные бессоюзные придаточные предложения 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Условные бессоюзные придаточные предложения



Условные придаточные предложения могут быть бессоюзными. В этом случае придаточное предложение начинается с глагола в личной форме и обязательно предшествует главному:

Habe i ch Zeit, so komme ich. – Если у меня будет время, то я прийду.

Willst du mich sehen, so komm morgen zu mir. – Если хочешь меня увидеть, то приходи ко мне завтра.

Задание 1. Переведите следующие предложения, содержащие условные бессоюзные придаточные предложения:

1) Willst du mich besuchen, komm heute abend zu mir. 2) Wollen Sie Ihr Fachwissen erweitern, studieren Sie gründlich Fachliteratur. 3) Willst du gewinnen, wage! 4) Wollen Sie die immer strengeren Umweltforderungen im Handel erfüllen, analysieren Sie neue Qualitätsatandards. 5) Ist die Rechnung überwiesen, so werden Sie mit der Bank keine Probleme haben. 6) Ist der Finanzplan aufgestellt, so kannst du mit der Arbeit beginnen. 7) Stören schlechte Deutschkenntnisse Eingliederung der Ausländer in Deutschland, so müssen sie fleißig Deutsch lernen. 8) Können Sie Ihr Lehrprogramm weitgehend selbst bestimmen, so machen Sie es möglichst schnell! 9) Ist die angewandte Methode schon veraltet, so schlage eine neue vor. 10) Willst du Veränderungen durchsetzen, so fange zuerst mit Projekten an. 11) Gab es in der Bundesrepublik bis 1984 nur zwei nationale Fernsehanstalten, hat der Deutsche jetzt die Auswahl zwischen 28 Sendern.

 

2. Причастие I и причастие II в функции определения и обстоятельства образа действия

Причастие I (Partizip I) образуется присоединением к Infinitiv глагола суффикса -end: arbeitend, fragend. Причастие I в краткой (неизменяемой форме) употребляется в качестве обстоятельства образа действия, имеет всегда активное значение и переводится на русский язык деепричастием несовершенного вида: Schweigend verließ er das Zimmer. – Молча вышел он из комнаты.

Partizip I в полной (изменяемой) форме употребляется в качестве определения, которое стоит перед определяемым существительным, согласуясь с ним в роде, числе и падеже: der sich nähernde Zug – приближающийся поезд.

Задание 2. Переведите следующие предложения с Partizip I, определите его функцию в предложении:

1) Entscheidend ist, dass alle Bevölkerungsgruppen sich auf gemeinsame Werte als Basis für das Zusammenleben verständigen können. 2) Fehlende gesellschaftliche Möglichkeiten und mangelnde Deutschkenntnisse sind Hindernisse für Eingliederung der Ausländer in Deutschland. 3) Die Frauen sind schon in vielen Bereichen des Lebens in führenden Positionen tätig. 4) Die Ernäherungsorganisation der Vereinten Nationen sagt ein steigendes Getreidedefizit voraus. 5) 1500 Schulen sollen in den kommenden drei Jahren Computer mit dem Internetzugang erhalten. 6) Statt wohlwollend über die Aktion zu berichten, kritisierten die Medien den chaotischen Verlauf der Aktion. 7) Viele Jugendliche verbringen Stunden mit PC-Spielen (компьютерные игры) – ein Buch zu lesen ist ihnen zu anstrendend. 8) Sie können Ihr Lehrprogramm weitgehend selbst bestimmen. 9) Angehende Juristen studieren englische oder deutsche Rechtssprache obligatorisch. 10) Laut Gutachten waren die getroffenen Maßnahmen unbedeutend. 11) Ich finde dieses Thema sehr spannend. 12) Informations- und Kommunikationstechnologien sind die treibende Kraft in den Industrieländern. 13) Die Asienkrise hatte ein sinkendes Bruttoinlandsprodukt, rapide wachsende Arbeitslosigkeit und Konsumrückgang zur Folge.

Причастие II (Partizip II) образуется от основы глагола с суффиксом -t (слабые глаголы), суффиксом -en (сильные глаголы) и приставкой ge-: machen – gemacht, schreiben – geschrieben, aufmachen – aufgemacht, aufschreiben – aufgeschrieben, studieren – studiert, besuchen – besucht,empfangen – empfangen. Образование Partizip II подробно описано в 1-й части учебного пособия.

Partizip II в краткой форме используется в качестве обстоятельства образа действия и переводится, как правило, на русский язык причастием совершенного вида страдательного залога: Erschöpft setzte er sich auf eine Bank. – Утомленный, он сел на скамейку. Sie fand die Wohnung ausgeraubt. – Она нашла свою квартиру ограбленной.

Задание 3. Переведите следующие предложения с Partizip I, определите его функцию в предложении:

1) Die angewandte Methode ist schon veraltet. 2) Die versprochene Hilfe kam nicht. 3) Das angenommene Gesetz trat in Kraft. 4) Ein aufgeräumter Arbeitsplatz spart Zeit. 5) Alle Teilnehmer der Konferenz hörten dem Bericht begeistert zu. 6) Er sprach überzeugt von seinem Recht, das machen zu dürfen. 7) Praxisorientierte Ausbildungsformen sind von großer Bedeutung. 8) 150 Milliarden DM Schaden richteten Naturkatastrophen im vergangenen Jahr an. 9) Die Absatzchancen für biologisch erzeugte Nahrungsmittel werden immer besser. 10) Die erworbenen Kenntnisse sind für mich von großer Bedeutung.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-02-10; просмотров: 107; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 13.59.243.194 (0.006 с.)