ТОП 10:

Если представить полученные данные в виде таблицы, то можно проследить некоторую закономерность в количественном составе текстов интервью.



Таблица № 19

Синтаксические характеристики американских политических интервью.

  журналист гость
Всего предложений*
Простых (в %) 63,3 29,4
Сложных (в %) 64,7
Повествовательных (в %) 46,7 64,7
Вопросительных (в %) 23,3 2,9
Восклицательных (в %) 6,7 5,9
Побудительных 3,0
С модальными глаголами (в %) 8,78
Отрицательных (в %) 6,7 5,9
Полных (в %) 76,7 88,9
Неполных (в %) 16,7 2,86

*среднее арифметическое от числа предложений во всех интервью данного типа

В американском политическом интервью прямая речь используется как синтаксический прием.

Примеры.

№ 25

G.: It is accented now that they’ve got a few weeks Douche Bank statement yesterday I think said: “We don’t expect ruble devaluation from recent next three months, but here again we are talking who are characterizing by the time…”

Гости студии редко пользуются цитатами.

К выразительным средствам синтаксиса, широко используемым в американском политическом телеинтервью относятся: расширение исходной модели - повтор, перечисление, тавтология, эмфатические конструкции, вставные предложения; взаимодействие синтаксических структур в контексте: параллелизм, хиазм, анафора, эпифора.

Формально избыточными являются вводные элементы, включение

которых в высказывание отражает стремление отправителя речи преодолеть ее линейный характер. К явлениям перегрузки состава предложения относятся некоторые разновидности повтора: пролепс, полисиндетон.

Разновидностями повтора являются параллелизм, а также лексико-синтаксические повторы: анафора, эпифора, анадиплозис, хиазм, симплока, обрамление.

Примеры:

G.: …but the fact is that the Grant of IMF program is: collect taxes, collect taxes, collect taxes … (повтор)

G.: And one of the measures that Duma did pass I understandwas a tax on small business. (эмфатические конструкции)

J.: And what, what exactly I mean…(полисиндентон)

G.: Essentially what, what Duma was saying…( полисиндентон)

J.: Will it be enough to keep IMF happy and, more over, will it be enough to actually bounds the books…(анафора, вставные конструкции)

G.: I think I am who will be looking very closely on that…(пролепс)

G.: …they have hot line, they have web sites, they have people going door to door…(анафора)

G.: There are criteria and there are Federal programs, state programs, local programs. (эпифора)

Все повторы служат целям эмфатизации высказывания – представляют собой средства усиления.

Необычное размещение компонентов предложения, как правило, несет экспрессивную функцию, инвертированный компонент воспринимается как коммуникативно - выделенный (инверсия, дистантность, обособление)

Примеры:

J.:… the IMF medicine as we’ve discussed many times before is not necessarily

the right medicine they focus too much on one part. (дистантность)

В американском политическом интервью достаточно широко используются такие разновидности повтора как параллелизм, а также лексико-синтаксические повторы: анафора, эпифора.

В политическом интервью риторический вопрос звучит не часто и служит преимущественно для усиления отрицания.

Примеры:

G.: Will we eliminate all inequities that exist in the society? No, we won’t. (отрицание)

г) Использование экспрессивных средств

В американском политическом интервью почти не используются гипербола и мейозис. Вместо гиперболы и мейозиса используются интенсификаторы речи, более мягкие по форме: incredibly hard, terribly encouraging.

Для американского политического интервью характерно использование таких выразительных средств языка как метонимия, синекдоха.

Примеры:

To restore confidence to the ruble (метонимия); this small and medium size sector is frightened in Russia (синекдоха);

Для американского политического интервью характерно незначительное использование различных видов метафор как ярких изобразительных и выразительных средств языка.

Примеры:

the Duma’s dragging these hills(метафора);

our window of opportunity(метафора).

д) Характер речи

Анализ речи журналиста и гостя студии позволяет определить степень ее импровизации, спонтанности.

Повторяемость ситуации ведет к использованию готовых речевых формул, усиливает клишированность речи, ослабляет степень ее импровизационности. Процент использования клише в речи журналиста в американском политическом интервью составляет 3, 3%, в речи гостя студии – 3,4%.

Примеры:

клише: good luck to you, big job ahead, that’s a pleasure, to reduce the burden

В ходе политического интервью коммуниканты общаются преимущественно на кодифицированном литературном языке с чрезвычайно редкими включениями образцов разговорной речи. Процент наличия в речи журналиста разговорных оборотов составляет 0%, в речи гостя студии – 0,97%. Примеры: another boot, guys.

Речь не читается по бумаге и не читается наизусть, следовательно, она считается неподготовленной. В процессе речи возможны встречные вопросы, комментарии со стороны партнера по общению, характерные для разговорной речи. В американском политическом интервью практически отсутствуют перебивы.

Выявить степень диалогичности / разговорности американских политических телеинтервью можно, сопоставив данные анализа объемов речевых вкладов журналистов и гостей студии в секундах/процентах.

Данные, полученные в результате такого анализа, показывают, что американские гости студии говорят немного дольше, чем журналисты. Время эфира поделено следующим образом: Ж - 42%, Г – 58 %.

В политическом интервью в американском варианте длина реплики журналиста меньше длины реплики гостя студии или равна ей. Средняя величина длины реплик журналистов в американском политическоминтервью составляет 40 словоупотреблений. Средняя величина длины реплик гостя составляет 63 словоупотребления, т.е. в американском политическом интервью речевой вклад журналистов составляет, в среднем, 40 %, гостей студии 60 %.

Вопрос о том, как, в какие моменты речи происходит мена ролей Ж \ Г не является проблемным для американского политического интервью. Мена ролей открыто стимулирована одним из партнеров коммуникации: говорящий сам уступает поле, даже побуждая слушающего к речи:

J.: Do you see actually rates generally coming down because of silvery about two weeks ago? (№ 24)

J.: Do you think they were really being optimistic?(№ 25)

Коммуникативная ситуация, когда мена «вырвана» слушающим, не характерна для американского интервью.

Частота мены ролей умеренная.

Американской речевой культуре не свойственно интенсивное использование речевых сигналов типа eee, mmm.

Анализ поведения журналиста (журналистов) в американском политическом интервью помогает нам понять коммуникативную стратегию интервью. Определена тема и ее развитие в ходе интервью. Наиболее важные части телеинтервью, вопросы журналиста продуманы заранее. Интервьюер периодически пользуется письменными текстами во время постановки вопроса. Иногда журналист пользуется планом ведения беседы, но не читает вопросы.

Американские интервьюируемые не читают ответов на вопросы в ходе телеинтервью. Они говорят, используя неподготовленную, спонтанную речь.

Существует определенная связь между фиксированностью темы интервью и официальностью общения. Для американского политического интервью часто встречающимся явлением является монотематичность. Ассоциативное присоединение не характерно для американского политического интервью.

Анализ синтаксической организации речи позволяет определить степень спонтанности реакций говорящих на реплики собеседника, количество синтаксических конструкций, характерных для разговорной речи.

Из девятнадцати рассмотренных в модели типов конструкций, характерных для устной речи, в американском политическом интервью нам удалось обнаружить далеко не все.

Случаи перебивов речи собеседника журналистом единичны и совсем не встречаются в речи гостя студии американского политического интервью.

В речи коммуникантов в политическом интервью не встречается ни одного случая отступления от темы.

Случаи использования в речи местоименного удвоения и постпозитивного определения единичны.

Примеры:

№23

I think, it is, it is a very good idea.(местоименное удвоение)

…there’s going to be fundamental changes in the incentives forthcoming and so far we’ve not seen that.(постпозитивное определение)

Очень редко встречаются случаи перестройки речи, регрессивной доработки, отказа от продолжения фразы .

Примеры:

№24

Will it be enough to keep IMF happy and, more over all, will it be enough to actually bounds the books and get the economy really…(отказ от продолжения фразы)

Самокомментарий используется гостем студии не часто, журналистом не используется вообще.

Примеры:

As we’ve discussed many times before…

I mean the fundamentals in Russian economy have not changed over the night…

Выражение модального значения убежденности, оценки, некатегоричности умеренно используется как журналистом, так и гостем студии.

Примеры:

I wish the Duma were making that case/

Well, I think it was not really surprising…

I should think so because some of these measures are now very popular.

Иногда в речи гостя студии можно встретить конструкцию «апелляция к слушателю».

Примеры:

…the increasing taxes on vehicles with the large capacity and, you know, a few other measures of that type…

I think getting papers approved by the Duma, you know, the first step of that process…

Крайне редко в речи гостя студии можно наблюдать «обнажение стратегии».

Примеры:

I’m happy to report that this “11 September Fund” will be met…

I’d like to label victims to find as broadly as possible…

В целом, речь журналистов, ведущих интервью можно назвать унифицированной, стандартной. Для журналиста в американском политическом интервью не характерно использование синтаксических конструкций, встречающихся в устной речи. Речь гостя студии более приближена к разговорной, но процент использования конструкций, характерных для устной речи, ограничен. Поведение американских журналистов на экране, их манера говорить, вести интервью чаще носит стандартный характер.

4. Лингвокультурологические особенности

В 60% из проанализированных нами в данной работе американских

политических интервью отмечена национальная направленность информации с переходом в итоге на взаимосвязь освещаемой информации с мировой политикой, то есть в них обсуждаются вопросы, вплотную связанные с освещением и обсуждением вопросов внутренней политики России (так были тематически подобраны интервью), с влиянием мировой политики на состояние дел в этой стране. В 40% интервью обсуждается политические события в США и реакция мировой общественности на эти события.

Примеры культурозначимых реалий, озвученных в интервью:

Lehman Brothers, September 11 Fund, American Red Cross, the United Way, New York Trust, National Telephone, Federal Government, Editorial page, World Street Journal, Grant of IMF, Russia, the Duma, Japan, Germany, after the War, Doiche Bank, dragging these hills.

 

Аналогично были описаны деловое и творческое американское интервью. Соответствующие материалы приведены в приложении №4 и №5.

 







Последнее изменение этой страницы: 2017-02-10; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 34.226.244.70 (0.009 с.)