ТОП 10:

Проблемы коммуникативного анализа речевого жанра интервью.



§1. Коммуникативная лингвистика на современном этапе.

Возникновение коммуникативной лингвистики охарактеризовало новый этап в развитии современной науки о языке. Характеризуя «докоммуникативную» лингвистику, Г.В.Колшанский пишет: «Естественно, лингвистика с момента становления ее как самостоятельной науки всегда занималась семантикой языковых единиц – первоначально с главным упором на семантику слова (лексикография), позже семантикой высказывания, семантикой грамматических форм, затем особенно семантикой предложения (синтаксическая семантика), а в последнее время – семантикой текста (лингвистика текста). Однако эта работа велась, как правило, в сфере семантики самостоятельных единиц в изолированном состоянии (семантика отдельных слов, отдельных форм, отдельных видов предложений)» (Колшанский, 1980, С. 4).

Некоторые авторы объясняют бурное развитие коммуникативной лингвистики также тем, что на современном этапе уже нельзя получить крупные результаты в сфере традиционной «парадигматической» лингвистики (Фрумкина, 1984, С. 14).

Основными чертами, свойственными различным направлениям коммуникативной лингвистики, которая в последнее десятилетие выделилась в особый раздел языкознания, являются: анализ языковых единиц в условиях конкретных коммуникативных актов и рассмотрение высказывания (текста) как отправного звена анализа языка. Коммуникативное направление в языкознании отличается от функционального, получившего в настоящее время широкое распространение. Термином «функциональная лингвистика» обозначается несколько различных направлений: исследование особенностей функционирования языка в разных экстралингвистических ситуациях – общение деловое, производственное, игровое, обучающее и т.д. (Аврорин, 1975), изучение особенностей выполнения языком его отдельных функций – коммуникативной, экспрессивной, апеллятивной, изобразительной, эстетической и т.д. (Слюсарева, 1979, 1981, 1983), исследования в области функционально-семантических категорий (Бондарко, 1971, 1972, 1981, 1983).

От перечисленных разновидностей функционального подхода коммуникативная лингвистика отличается тем, что она всегда анализирует конкретные языковые единицы в условиях определенного коммуникативного акта, исследует различия в функционировании языковых единиц в разных коммуникативных условиях.

В настоящее время коммуникативная лингвистика представлена несколькими направлениями, различающимися как по теоретическим предпосылкам, так и по исследовательским методам, а также по исследуемому материалу. К коммуникативной лингвистике могут быть отнесены такие лингвистические направления, как теория речевых актов (Серль, Остин, 1986; Кобозева, 1986), процессуальная семантика (Виноград, 1976, 1983), коммуникативный синтаксис (Арутюнова, 1976; Золотова, 1982), лингвистика текста (Dijk T.A. van, 1977; Николаева, 1977; Гиндин, 1977), различные направления паралингвистики (Степанов, 1981; Гак, 1982), теория коммуникативного поведения (Балаян, 1974; Стернин, 1989, 1996, 2000), теория речевых жанров (Барнет Вл., 1985; Бахтин, 1979; Дементьев, 1995,1999; Демьянков, 1982, Седов, 1999), теория межкультурной коммуникации (Верещагин, Костомаров, 1990; Тер-Минасова, 2000; Шмелев, 2002; Bennet, 1998; Dahl, 1999; Dodd, 1991, 1997; Geertz, 1973; Gudykunst, 1983, 1985,1994; Hofstede, 2001; Kealey, 1989; Kim 1988; Keesing, 1971; Kelman, 1967; Kluckhohn, Strodtbeck, 1961; Kochman, 1983).

Наибольшее распространение в современной коммуникативной лингвистике получила теория речевых актов, предложенная и разработанная Дж. Сёрлом и Дж. Остином, анализирующая речь в контексте жизни и жизнедеятельности человека и исходящая из того, что «речи…суть действия, происходящие между людьми» (Гегель). В речевом акте участвуют говорящий и адресат, выступающие как носители определенных, согласованных между собой социальных ролей, или функций. Участники речевых актов обладают фондом общих речевых навыков (речевой компетенцией), знаний и представлений о мире. (Арутюнова, 1998, С.412).

Речевой акт рассматривается как способ достижения адресантом определенной коммуникативной интенции, которая, в свою очередь, является определяющим фактором в отборе языковых средств (Остин, Серль, 1986). В этом заключается главная особенность теории речевых актов, которая может способствовать изучению механизмов употребления языка для достижения многообразных целей, возникающих в ходе речевого взаимодействия (Кобозева, 1986).

Достижение прогнозируемого результата является критерием успеха любой коммуникации, в том числе и речевой. И.А.Стернин, диагностируя эффективность или неэффективность общения, предлагает учитывать такой аспект, как баланс отношений между коммуникантами: «Эффективным речевым воздействием следует признать такое, которое удовлетворяет двум основным условиям: достигает поставленной говорящим речевой и внеречевой цели и сохраняет равновесие отношений между участниками общения, то есть достигает коммуникативной цели. Коммуникативная цель обеспечивает соблюдение установленных правил общения в ходе самого общения, соблюдение принятого для определенной ситуации стиля общения» (Стернин, 2000, С. 6).

Известно, что процесс общения регулируется целым рядом правил. Общие правила (принципы), которым подчиняется речевое общение, широко обсуждаются в прагматических исследованиях, главным образом, на основе так называемых принципов и максим общения (Грайс, 1985; Демьянков, 1992).

Одним из современных направлений коммуникативной лингвистики стала межкультурная коммуникация. Определение межкультурной коммуникации очевидно из самого термина: это общение людей, представляющих разные культуры. Термином «межкультурная коммуникация» называется «адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам» (Верещагин, Костомаров, 1990, С. 26)

«Первое место среди национально – специфических компонентов культуры занимает язык. Язык в первую очередь способствует тому, что культура может стать как средством общения, так и средством разобщения людей. Язык – это знак принадлежности его носителей к определенному социуму» (Антипов, Донских, Марковина, Сорокин, 1998, С.75)

«Культурная антропология – чрезвычайно широкая фундаментальная наука, изучающая общие проблемы культурного развития человечества, вбирающая в себя знания всех других гуманитарных наук, изучающая единый процесс культурного становления человека…Культурная антропология исследует развитие культуры во всех ее аспектах: образ жизни, видение мира, менталитет, национальный характер, результаты духовной, общественной и производственной деятельности человека. Культурная антропология изучает уникальную человеческую способность развивать культуру через общение, через коммуникацию, в том числе и речевую, рассматривает огромное разнообразие человеческих культур, их взаимодействие и конфликты. Особое внимание уделяется взаимодействию языка и культуры» (Тер-Минасова, 2000, С. 16).

Речевая ситуация во всех ее измерениях, став объектом лингвистических исследований, обусловила появление науки об использовании языка в реальных процессах коммуникации. Лингвистическая прагматика оказывается сегодня чрезвычайно продуктивной применительно к самому широкому кругу практических задач, стоящих перед теми, кто пользуется языком как средством коммуникации.

Разработанное в современной лингвистике понимание речевой коммуникации в своих основных чертах восходит к риторическим сочинениям Аристотеля.

Классическая риторика, особенно в ее современных вариантах, это наука о том, как содержание сознания одного человека может быть наилучшим образом передано другому. Риторика стала одной из основополагающих наук в коммуникативной лингвистике.

Публичная речь, которую традиционно относят к устной форме публицистического стиля на основании общности главной функции – функции воздействия и используемых языковых средств, в последнее десятилетие стала объектом пристального внимания лингвистов. Однако все чаще современный публичный диалог относят к сложному и неоднородному в функционально-стилистическом отношении явлению.

«Речевое произведение (текст), как известно, возникает в процессе общения как один из его продуктов, и, следовательно, может быть адекватно исследован только при восстановлении его (текста) связи с процессом общения и деятельностью, ради которой он и был порожден … что в определенной степени обусловливает его стилевые особенности» (Морозова, 2000, С. 64).

Лингвистика текстанаправление лингвистических исследований, объектом которых являются правила построения связного текстаи его смысловые категории, выражаемые по этим правилам. В настоящее время лингвистика текстапредставлена двумя основными направлениями.

Первое выявляет содержательные компоненты, связанные с обеспечением правильной коммуникации и тем самым – правильного построения текста вообще. Эта более общая ветвь лингвистики текстаопределяет смысловые различия в употреблении коммуникативно-ориентированных компонентов высказывания – артиклей, притяжательных и указательных местоимений, модально-коммуникативных частиц, оценочных прилагательных, видов глагола,, акцентных подчеркиваний и т.п. … Под текстом в данном случае понимается «широкое контекстно – конситуативное коммуникативное окружение – существующее, подразумеваемое или создаваемое автором при желании воздействовать на воспринимающего». … Это направление смыкается с прагматикой, психолингвистикой, риторикой, стилистикой. Другое направление лингвистики текстазанимается «выявлением глубинных смыслов, содержащихся в одном каком - либо замкнутом тексте. В этом случае определение принципа употребления языковых единиц (включая и неупотребление каких - либо категорий или отдельных способов их выражения) помогает определить скрытые смысловые противопоставления и темы текста»… Это направление сближается с герменевтикой как толкованием неявного смысла текста (Dijk T.A. van, 1977).

Паралингвистикараздел языкознания, изучающий невербальные (неязыковые) средства, включенные в речевое сообщение и передающие, вместе с вербальными средствами, смысловую информацию.

В пределах паралингвистики различаются универсальные, этнолингвистические и идиолектные (свойственные отдельному носителю данного языка) компоненты. Паралингвистические средства, не входя в систему языка, не являются речевыми единицами. Тем не менее, речевое сообщение не может быть фактом коммуникации без паралингвистического сопровождения.

По отношению к вербальной стороне высказывания паралингвистические средства могут выполнять три функции: 1) вносить дополнительную информацию (иногда противоречащую смыслу вербальной); 2) замещать пропущенный вербальный компонент; 3) комбинироваться с вербальными средствами, передавая тот же смысл. (Николаева, Успенский, 1966).

В последнее десятилетие предметом активного лингвистического исследования стали устные формы так называемой массовой коммуникации (устная речь на радио и телевидении).

По мнению исследователей в настоящее время недостаточно работ, которые выявляют особенности устной речи в целом. Всесторонний анализ и целостное представление феномена устной речи как некоего функционального и структурного единства еще ждут своего времени.

Настоящая работа относится к сопоставительным исследованиям, ставящим своей целью выявление черт устной речевой коммуникации как целого и особенностей отдельных ее (факторов и параметров) в их взаимном соотношении.

Интерес к специфике межкультурной коммуникации, к национальным особенностям общения побуждает исследователей описывать эти особенности. Одним из наиболее эффективных и эффектных способов выявления национальной специфики коммуникативного поведения носителей языка и организации коммуникативного пространства в разных коммуникативных культурах является сопоставительное описание этого поведения.

Контрастивная лингвистика – направление исследований общего языкознания, интенсивно развивающееся с 50-х гг. 20 в. Целью контрастивной лингвистики является сопоставительное изучение двух или нескольких языков для выявления их сходств и различий на всех уровнях языковой структуры. Методы, применяемые в подобных исследованиях, с одной стороны, тесно связаны с развитием теории в различных направлениях современного общего языкознания, а с другой – зависят от целей и ориентации той или иной работы сопоставительного характера. В работах, направленных на улучшение методики изучения иностранного языка (Г.Никкель, Р.Филипович и др.), родной язык берется как исходная модель – «язык – эталон» (source language), с которой по линии сходства и различий сравнивается изучаемый иностранный язык (target language). Иллюстрацией могут служить многочисленные проекты контрастивных исследований в ряде стран (в Венгрии – венгеро-английские, в Польше – польско-английские и т.д.). Столь же многочисленны монографии и статьи, посвященные изучению какого-либо одного языкового явления на материале двух разных языков (Hammer, Rice 1965; James,1971, Monahan, 1983; Nickel, 1971; Selinker,1971; Аракин, 1979; Богородицкий, 1915; Бодуэн де Куртене, 1963; Вежбицка А.,2001; Гак, 1975,1977, Корш, Ладо, 1957, 1989; Поливанов, 1933; Потебня, 1978, 1981; Стернин, Стернина, 2001; Стернин, 2000, 2002, 2004; Щерба, 1947, 1974; Ярцева, 1981, 1986, 1988). В Болгарии издается международный журнал «Съпоставително езикознание».

Терминология, применяемая в многочисленных изысканиях сопоставительного характера, по мнению языковедов, еще нуждается в уточнении.

Сопоставительная коммуникативная лингвистика, успешно развивающаяся в настоящее время как отрасль науки, ставит своей задачей сопоставительное изучение двух или нескольких коммуникативных культур для выявления их сходств и различий на всех уровнях лингвокультурoлогической структуры.

Среди основных задач, стоящих перед исследователями коммуникативного поведения, авторы публикации «Американское коммуникативное поведение» (Воронеж, 2001) называют следующие:

1. Формирование научного представления о коммуникативном поведении как компоненте культуры народа, компоненте национального поведения лингвокультурной общности.

2. Разработка терминологического аппарата описания коммуникативного поведения.

3. Разработка эффективных методов и приемов исследования и описания национального коммуникативного поведения.

4. Разработка моделей системного описания национального коммуникативного поведения.

В русле заявленной проблематики в данной работе предлагается модель для системного описания национальной специфики интервью как речевого жанра и анализируется реализация этого жанра в коммуникативной практике русских и американских журналистов.

 







Последнее изменение этой страницы: 2017-02-10; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.207.102.38 (0.01 с.)