Вторичный текст как объект текстовой деятельности языковой личности 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Вторичный текст как объект текстовой деятельности языковой личности



ЯЛ оказывает собственное влияние на все ВТ, которые являются результатом лингвистического эксперимента и формируются под действием МЯС в процессе текстовой и интерпретационной деятельности.

В сфере текстообразования различаются [Чувакин 1998: 23] три основных деривационных процесса [Мурзин 1984; 1991]: развертывание, свертывание, усложнение. Любой ВТ может быть определен как производный текст на основании отношений первичности/вторичности, исходности/производности. Особое внимание уделяется именно развертыванию текста. Под этим термином подразумевается создание ВТ на базе первичного (диктант, изложение, интерпретация, сочинение, ответ на вопрос и т. д.). По мнению Н. В. Мельник, «процессы обычной речемыслительной деятельности…опредмечиваются в создании вторичных текстов, под которыми понимаются тексты, созданные на основе других текстов. Между ними устанавливаются деривационные отношения, отражающие разноплановое (формальное, содержательное, функциональное) и разноуровневое преобразование объекта» [Мельник 2009].

Существует множество различных классификаций ВТ в зависимости от способа деривационной интерпретации. Классификация И.Я. Чернухиной строится в зависимости от доминирующей разновидности мышления и представлена текстами-отражениями, текстами-воспоминаниями, текстами-репродукциями, текстами-интерпретациями, текстами-рефлексиями и текстами смешанного типа [Чернухина 1993; 1994: 60 – 80]. Особый интерес в данном контексте для настоящего исследования представляют тексты-интерпретации, отвечающие за отождествление двух или более реалий, явлений, идей [Чернухина, 1994: 73 – 74], и тексты-рефлексии, выступающие как «продукт творчества, эстетического ассоциирования объектов, явлений, состояний, событий, абстракций, концептов» [Чернухина, 1994: 76] по той причине, что формулировка задания предоставляет возможность наиболее полно проявить свое метаязыковое сознание при помощи рефлексивной и интерпретирующей деятельности в процессе анализа и восприятия текста.

Л. М. Майданова предлагает типологию ВТ в зависимости от различного преобразования исходного текста: воспроизведение первичного текста, циклизация первичных текстов, диалог с первичным текстом (ВТ-ответ, ВТ-подражание, ВТ-исследование), завершение первичного текста, продолжение завершенного первичного текста [Майданова, 1994]. К ВТ, полученным на первом этапе эксперимента, применимо наименование с комплексным значением: продолжение завершенного первичного текста, а также диалог с первичным текстом, актуализированный за счет формулировки задания, являющей собой вопрос, соответственно, требующий ответа, воплощенный во ВТ-ответе. Применительно к малому проценту ВТ, полученных на первом этапе эксперимента, характерно наименование ВТ-подражание, ВТ-стилизации [Винокур 1980: 194, 200]. Если студенты, порождая свой текст, могут перенять стиль, художественные приемы, манеру автора (И. С. Тургенева), то можно говорить о стилизации, т. е. «намеренном построении художественного повествования…в соответствии с принципами…, присущими индивидуальной манере писателя…» [Лингвистический…2002: 492], или подражании – «произведении, воспроизводящем содержание, форму, стиль и т. п. какого-либо образца» [Большой академический…2011: 140], или испытуемые могут создать текст, не похожий на исходный, что также повлияет на установление авторства при восприятии.

За основу типологии Ж. Женетт [Женетт 1982] взят принцип обусловленности одного текста другим: интертекстуальность, паратекстуальность, метатекстуальность, гипертекстуальность, архитекстуальность. Особый интерес в данной классификации применительно к полученным ВТ представляют отношения интертекстуальности – построение текста на основании цитат и реминисценций другого узнаваемого текста, и метатекстуальности, реализуемые при создании метатекста, т. е. ВТ о ВТ на втором этапе эксперимента при текстовосприятии. Этообщее свойство текстов, которое указывает на связь между ними, благодаря чему появляется возможность взаимного цитирования и узнавания. Данный термин был введен в лингвистику Ю. Кристевой [Кристева 2000], и, по ее мнению, этот признак оказывает влияние не только на тексты в момент порождения, но и в процессе восприятия.

Ю. В. Трубникова предлагает рассмотреть классификацию взаимодействий текстов, на основе которой выделяются отношения интертекстуальности, производности, вариантности, формоизменения [Трубникова 2008].

Типология ВТ согласно В. И. Карасику имеет несколько оснований, а именно, объем, оценку, сложность, код. В результате можно получить ВТ сокращенные, перефразированные и расширенные; рецензии и пародии; адаптированные и контр-адаптированные; исходные и переводные [Карасик 1997: 69 – 70]. Анализируемые ВТ могут быть классифицированы по признаку объема (перефразированные в случае краткого ответа на поставленный вопрос и расширенные в случае развернутой интерпретации), оценки (критическое отношение к прочитанному преобладает при работе участников с ВТ на втором этапе эксперимента, когда необходимо определить автора работы), параметр пародирования соотносится со стилизацией или подражанием и выявляется при текстопорождении в случае следования в языковом плане за И. С. Тургеневым.

Данные типологии ВТ позволяют сформулировать широкое понимание ВТ: текст, созданный на основе другого текста. «Действительно, создание деривационной типологии вторичных текстов позволяет рассмотреть целый круг объектов, при этом понятие вторичного текста принимает самое широкое толкование: текст, созданный на основе другого текста, начиная с заглавия и заканчивая разного рода переводами и переложениями текста. В этом же ряду, но уже без выполнения условия тождества (с сохранением отношений детерминации), находятся различные опредмеченные реакции на текст (комментарий, критическая статья и т. д.)» [Мельник 2011: 44]. Применительно к данному исследованию актуально более емкое определение. ВТ – это текст, созданный на базе первичного и вопроса-стимула, актуализирующих деятельность МЯС (см. п.1.2.2, п.1.2.3).

Методика деривационного анализа включает понятие родственных текстов, это «тексты, имеющие общую основу (исходный текст), обладающие общим содержанием (передаваемой основной информацией о некоей ситуации, вымышленной или реальной), связанные с исходным текстом отношениями производности, а между собой – отношениями вариативности» [Василенко 2014: 153]. ВТ, полученные на обоих этапах эксперимента, являются родственными по причине работы с одним первичным текстом («Сфинкс» И. С. Тургенева) и вопроса для порождения и восприятия, единой темы рассуждения. ВТ на первом этапе и метатексты на втором этапе эксперимента являются производными по отношению к первичным («Сфинкс» И. С. Тургенева и ВТ, полученный на первом этапе эксперимента соответственно). Все ВТ между собой связаны отношениями вариативности, т. к. созданы на основании одного первичного и связаны одной темой, но их различие обусловлено разнообразием ЯЛ авторов.

Таким образом, первый этап эксперимента заключается в работе с первичным текстом И. С. Тургенева «Сфинкс» и порождением ВТ, стимулом для создания которого был вопрос «Да и сам я – не сфинкс ли себе?», являющийся в контексте нашего исследования также текстом-основой для создания ВТ. На втором этапе эксперимента ВТ, полученные на первом, становятся исходными первичными для порождения других ВТ. Участники по прочтении всех ВТ отвечали письменно на вопрос: «Как Вы считаете, кто является автором этого текста? Ответ аргументируйте». Так, испытуемые создавали метатексты, актуализируя деятельность МЯС в процессе анализа и восприятия ВТ, а также ответа на предложенный вопрос. Оба этапа эксперимента отражают многомерную аналитическую работу с текстовым материалом, которую можно представить в виде цепочки первичный текст («Сфинкс» И. С. Тургенева) –> Вопрос-стимул для создания ВТ –> ВТ при текстопорождении (на первом этапе эксперимента) –> Вопрос-стимул для анализа исходного ВТ –> метатекст (ВТ о ВТ) при текстовосприятии (на втором этапе эксперимента). Задания-стимулы, сформулированные для порождения и восприятия текстов, играют важную роль, актуализируя деятельность МЯС, однако непосредственному лингвистическому анализу подвергаются только ВТ-реакции, созданные непосредственно испытуемыми при текстопорождении и при текстовосприятии.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-02-10; просмотров: 346; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.119.126.80 (0.005 с.)