Я, в свою очередь, сумела обнаружить, что вымогатели охотятся за одной вещью, стоящей целого состояния, и что Пьетро ринальди знает обо всем этом. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Я, в свою очередь, сумела обнаружить, что вымогатели охотятся за одной вещью, стоящей целого состояния, и что Пьетро ринальди знает обо всем этом.



Как только его освободят, он выведет всех на чистую воду! Он также знает, что же в действительности произошло с твоим отцом!!!

Пока. До скорой встречи.

Нэнси.

 

Однако Нэнси не ограничилась этой запиской, а написала еще одну — большими печатными буквами, с помощью фломастера.

Содержание второго послания было следующим:

СЕГОДНЯ ДЕНЬ, КОГДА МЫ ДОГОВОРИЛИСЬ ВСТРЕТИТЬСЯ, ПЕРЕД ТЕМ КАК Я СМОЮСЬ ИЗ ВЕНЕЦИИ И ЗАЛЯГУ НА ДНО, ПОМНИШЬ ОБ ЭТОМ? УВИДИМСЯ В ПОЛНОЧЬ, ГДЕ УСЛОВИЛИСЬ, И ТЫ МНЕ ПЕРЕДАШЬ ЭТО. НЕ ПЫТАЙСЯ МЕНЯ НАДУТЬ, ИНАЧЕ ЗНАЕШЬ, ЧТО С ТОБОЙ ПРИКЛЮЧИТСЯ!

ХАНС.

 

Окончив писать, Нэнси положила записку в конверт, на котором вывела теми же буквами:

ПЬЕТРО РИНАЛЬДИ

ФАБРИКА ФАЛЬКОНЕ

МУРАНО

Затем она переоделась — надела вместо платья джинсовый костюм, немного подкрасилась, поправила прическу и, поцеловав отца, вышла из дома. Наняв проезжавшее мимо водное такси, она поехала к пансиону синьоры Дандоло, где, как только вошла в дверь, ее радостно приветствовал сын хозяйки, Дзорци. Он-то ей и был нужен.

— Привет, парень,— сказала ему Нэнси.— На ловца и зверь бежит! Другими словами, у меня как раз к тебе деловая просьба.— При этом она вынула из кармана пятидолларовую бумажку, на которую мальчик взглянул не без уважения.— Ты сможешь заработать ее,— продолжала Нэнси,— если выполнишь одно мое поручение. У тебя найдется свободное время? Мама не будет против?

— Si, я, синьора!.. Да, да, не будет!— воскликнул Дзорци, не сводя глаз с купюры.

— Прекрасно. Тогда слушай. Я хочу, чтобы ты отвез письмо, которое я тебе дам, на одну из фабрик стекла на острове Мурано. Конечно, я оплачу тебе расходы на поездку. Только слушай внимательно и сделай все так, как я скажу. Это очень важно!..

Дзорци выслушал Нэнси, беспрерывно кивая головой, и потом радостно, как он делал всегда, закричал:

— Порядок! Все будет так, как вы сказали! Клянусь!..

Выйдя из пансиона синьоры Дандоло, Нэнси отправилась в маленькую старинную гостиницу, где недавно они обедали с Доном Мэдисоном. Там она села за столик под деревом перед входом, и заказала чай. Минут через двадцать появился Дон. Он остановился возле столика, за которым сидела Нэнси, и некоторое время молча смотрел на нее. Потом спросил:

— Ты хотела меня видеть?

Нэнси тоже помолчала, прежде чем произнести:

— Можем мы быть друзьями, Дон? С волнением, удивившим ее саму, она ждала ответа. Наконец он сказал:

— Боюсь, это зависит от того, сможешь ты или нет простить мне мое идиотское поведение вчера вечером.

После чего Нэнси почувствовала облегчение, и оба они заулыбались. Через минуту вчерашняя неприятная сцена была забыта, словно ее никогда не было, и они беседовали как старые друзья. Даже обменялись крепким рукопожатием над столом.

— Итак, ты теперь, надеюсь, объяснишь мне,— сказал Дон,— что происходит и из-за чего весь сыр-бор? Маркиз позвонил мне на фабрику и передал, что ты будешь меня ожидать здесь, и чтобы никто не знал, куда я отправляюсь, и вообще чтобы я держал язык за зубами. Могу я задать тебе несколько вопросов, Нэнси?

— Можешь.

Он задал их, и она ответила. Потом он заказал поесть, и они продолжили разговор.

— Хорошо,— сказал Дон, после того как Нэнси закончила свои ответы.— А теперь, если можешь, повтори это еще раз вкратце, чтобы оно получше улеглось в моей бедной голове.

Нэнси начала, и видно было: она говорит это и для него, и для себя самой.

— Конечно, все это еще мои предположения, моя теория, но вот представь себе... Пункт первый. Рольф Иган и Пьетро — давние приятели. Какое-то время назад, где-то, скажем, в Северной Африке, они встретили человека по имени Ханс и затеяли вместе с ним некое дельце, довольно секретное... Ты следишь за моими рассуждениями?

Дон кивнул.

— Продолжай. Пока еще я кое-что улавливаю.

— Хорошо. Пункт второй. В результате своих усилий они стали, предположим, обладателями чего-то весьма важного или ценного, что мы условно назовем «трофей». Но, к несчастью, они одновременно влипли в какую-то темную историю, связанную с опасной бандой вымогателей, а может, и убийц, которые захотели этот «трофей» присвоить себе. И во имя этого готовы на все, вплоть до убийства. Согласен, Дон?

Тот пожал плечами.

— Вполне может быть. Не то еще в жизни бывает.

Нэнси внимательно посмотрела на него.

— Теперь ключевой вопрос,— сказала она.— Где этот «трофей»?.. Мое предположение, что тот, кого зовут Ханс, привез его сюда, в Венецию, и члены банды его выследили. Тогда Ханс передал «трофей» Рольфу Игану, а сам постарался уйти в тень и затаиться. Может быть, он понадеялся, что сумеет их как-то сбить со следа. Но из этого ничего не вышло. Гангстеры не покинули Венецию и принялись теперь за Рольфа Игана...

Нэнси перевела дух, а Дон снова кивнул и сказал:

— Другими словами, они стрельнули в него, и бедняга упал в воду и утонул.

— Видимо, так. Но при этом они не получили ответа на свой главный вопрос: где же «трофей»? Тогда они занялись третьим обладателем «трофея»— синьором Пьетро Ринальди. Они...

— Подожди минутку,— перебил, нахмурясь, Дон.— Ведь известно, что за Ринальди требуют большой выкуп. Зачем же тогда...

— Дело в том,— сразу ответила Нэнси,— что хотят, чтобы мы все так думали. Думали, их интересует выкуп... Если мои предположения верны, то истинная причина похищения Ринальди — добиться от него точных сведений о местонахождении «трофея». Выкуп их волнует куда меньше... А возможно, это просто запасной вариант: если ничего не выйдет с «трофеем», они, по крайней мере, станут обладателями кругленькой суммы в долларах, чтобы уж совсем не оказаться в проигрыше.

— Да, понимаю,— задумчиво сказал Дон.— Ты все разложила по полочкам. И все говорит за то, что они смогут выиграть.

— И выиграют,— согласилась Нэнси,— если мы им не помешаем. Маркиз уже почти подготовил сумму, которую те требуют.

— А две твои записки, о которых ты мне говорила,— недоверчиво произнес Дон,— помогут тому, чтобы воспрепятствовать их планам? Что-то я не пойму... Неужели так просто?..

— Это только попытка... Я рискнула вмешаться в создавшуюся ситуацию и попробовала осуществить две вещи. Во-первых, дать понять бандитам, что следует действовать быстрее, потому что полиция уже наступает им на пятки. Во-вторых, убедить их, что, если они выпустят Пьетро, он приведет их прямо к «трофею». Не знаю, конечно, что и как получится...

— Будем надеяться, мисс Шерлок Холмс,— сказал Дон с улыбкой, но без особого энтузиазма.— Итак, что должны делать мы с тобой?

— Мы с тобой отправимся к вечеру на фабрику Фальконе и посмотрим, что там произойдет...

ГЛАВА 15. ОЖИДАНИЕ

 

Над лагуной уже сгущались сумерки, когда Нэнси и Дон отправились на моторной лодке к острову Мурано. Лодка была собственностью фабрики, и маркиз дал распоряжение предоставить ее На сегодня в распоряжение Дона. На ней он приплыл с острова в город, на ней они с Нэнси возвращались теперь на остров, уверенные, что, по крайней мере, глаза посторонних не увидят их на рейсовом пароходике.

— Не понимаю до сих пор,— сказал Дон,— как тебе удалось уговорить полицию разрешить нам действовать отдельно от них, по своему усмотрению?

— Я никого не уговаривала. Они понятия не имеют, что мы с тобой отправились сюда. Дон кинул на нее обеспокоенный взгляд.

— А как же? Ты что, шутишь?

Нэнси покачала рыжевато-золотистой головой.

— Нисколько. Я просто объяснила их шефу, каким образом рассчитываю перехитрить похитителей и заставить их освободить Пьетро, но больше не сказала ничего. О том, куда может поехать Пьетро, если его действительно освободят, или куда собираюсь поехать я,— не было ни слова. Полиция, я полагаю, будет начеку в самой Венеции, а здесь...

— А как же здесь?

— Здесь, думаю... может, я не права... их действия были бы слишком заметны. Снайперы, наблюдатели — тут этого не нужно, по-моему... Лучше, если обойдется без стрельбы. Мы с тобой вполне справимся, надеюсь.

«Правильно ли я говорю? Не слишком ли меня заносит?..— Так подумала Нэнси сразу же после своих слов.— Не чересчур ли полагаюсь на собственные силы? А может, вообще мечтаю побыть с Доном в необычной обстановке, вдвоем?.. Ну, ну, что за глупости! Сейчас не до романтики... Когда на кон поставлены человеческие судьбы... даже жизни...»

Но с некоторым смущением она вдруг поняла, что в ее предположении есть немалая доля правды, и если уж отвечать вполне честно самой себе, то... Впрочем, сейчас не время копаться в собственных ощущениях, решила она и заставила себя оторваться от этих мыслей... Но не от лица Дона, который нравился ей все больше и больше с каждым километром, отделявшим их от Венеции и приближавшим к острову Мурано.

Возле самого острова Дон ввел моторку в узкий канал, и тот вывел их к задам стекольной фабрики. У причала, в полутьме, Нэнси увидела фигурку Дзорци — мальчик ждал их, как было условлено, на булыжной набережной. Он подбежал к ним, довольный, что его миссия наконец окончена и он может получить желанные пять долларов и отправиться домой.

— Что тут произошло? Рассказывай,— попросила Нэнси, пока Дон привязывал лодку к береговому столбу.

— Я отдал письмо, как вы говорили, синьору Рубини,— отвечал мальчик.— И ни слова не сказал, от кого оно, клянусь! Потом зашел в кафе-мороженое напротив фабрики и ждал там... и съел две... нет, три порции шоколадного...

— А потом что?

— Потом этот синьор вышел с фабрики и быстро пошел.

— А ты?

— Как вы велели. Я пошел за ним.

— Куда?

— Сначала я не знал. Я крался за ним, как настоящий следопыт. И он ничего не заметил. Клянусь!

— Куда же вы пришли?

— На причал. Откуда ходят пароходы в Венецию.

— А дальше?

— Он сел на первый из них.

— Он поехал в город?!— воскликнул Дон, который уже подошел к ним к тому времени и слышал последнюю часть разговора.— Но зачем? Ведь он живет на острове...— Дон помолчал, собираясь с мыслями, потом вполголоса обратился к Нэнси:— Значит, ты знала, что он работает на эту банду? Откуда?

— Я ничего не знала,— ответила Нэнси.— Но мое дело предполагать и догадываться, а также искать и находить подтверждение моим догадкам... Кто-то ведь обязательно должен был у них тут быть. На фабрике. Тем более если во дворце их человек определенно есть. Иначе кто же обыскивал нашу комнату, кто за нами следил почти все время?.. Нет, здесь, где Пьетро работал, без такого шпиона не обойтись.

Дон кивнул.

— Пожалуй, ты права.

Нэнси повернулась к мальчику.

— Спасибо, Дзорци. Ты молодец и заслужил награду.

Она вручила ему деньги, не забыв дать мелочь на проезд, и велела ближайшим пароходом отправляться домой.

— Надеюсь, мама не будет волноваться? — сказала она.

— Я уже большой,— гордо ответил мальчик и удалился, чтобы поскорей рассказать своим друзьям, как принимал участие и оказал неоценимую помощь в одной страшно секретной операции, о которой дал клятву никому ничего не говорить, даже под угрозой мучительной смерти.

После его ухода Дон отомкнул своим ключом дверь фабричного склада, и они прошли через него в помещение фабрики.

Уже наступила ночь. Они не решались включать дополнительное освещение, кроме тех нескольких ламп, что горели на складе и в цехе. Дон провел Нэнси несколькими коридорами, и они очутились в небольшом вестибюле без окон, где стояли стол и маленький диван. В ящике стола были карманные фонарики, они взяли себе по одному.

— Что дальше делать? — спросил Дон.

— Подождем здесь,— не очень уверенно ответила Нэнси.— Вся надежда на то, что они станут действовать быстро, не откладывая. Я кое-что, как мне кажется, сделала для этого. В меру своих сил...

Они уселись рядом; наступило молчание. Первым заговорил Дон:

— Предположим, твой план сработает, и они выпустят Пьетро. Почему ты считаешь, что он придет именно сюда?

— Думаю, это вероятней всего.

— Но почему?

— Попробуй поставить себя на его место... На их место... Если бандиты задумали за ним проследить, они дадут ему возможность удрать от них так, чтобы он не заподозрил никакого подвоха. Был уверен, что сумел сделать это сам, без их помощи.

— Конечно,— согласился Дон.— А как же по-другому? Только, по-моему, он сразу кинется в полицию.

— Ты прав. В полицию или к маркизу Фальконе. Но перед этим, если станет рассуждать так, как я бы рассуждала на его месте, захочет убедиться, что та вещь, которую мы назвали «трофей», находится в безопасности. Там, куда его положили.

— Трофей?! — воскликнул Дон.— Значит, ты считаешь, эта штука где-то здесь, на фабрике?

Нэнси улыбнулась.

— В этом-то я вполне уверена.

— Может, объяснишь, почему?

— Мне бы не хотелось сейчас.

— Как знаешь...

Снова наступило молчание.

— Ты не обиделся? — спросила Нэнси.

— Нет,— мрачно ответил Дон и снова замолчал. Потом сказал: — Ты еще вчера на маскараде обещала мне что-то рассказать. Тоже не хочешь?

— Могу, если ты готов слушать.

— Я никуда не тороплюсь. Но ты вовсе не обязана...

— Знаю, но все-таки послушай.

— Давай, я весь внимание.

Нэнси немного выводила из себя его обидчивость, ранимость, но из-за этого он не стал ей нравиться меньше. Во всяком случае, сейчас, в этот странный вечер.

— Так вот...— начала она.— Джанни обменялся с тобой костюмами. Это ты заметил, по крайней мере?.. Когда я увидела его на террасе, то подумала, что это ты. Иначе не стала бы танцевать с ним, он мне неприятен. Свою ошибку я поняла, только когда обратила внимание на разницу в росте.

— А когда он поцеловал тебя?!

— Тем более! — засмеялась Нэнси.— Но я не стала устраивать ему скандал на людях, даже когда он снова, несмотря на мое сопротивление, удостоил меня своим поцелуем. Однако разозлилась страшно. Я тихо сказала ему, чтобы он немедленно убирался из дома, потому что его никто не приглашал, и если не сделает этого, я позову хозяина или слуг. Вот и все, что было, Дон. Больше нет вопросов?

— Ни одного! Я уже раньше сказал тебе, что вел себя по-дурацки. Никогда бы не позволил себе такого, если бы не...

Он оборвал фразу.

— Если бы не что?..— спросила Нэнси.

— Если бы ты мне так не нравилась! — негромко воскликнул он в полумраке.— Вот в чем все дело!

Нэнси замерла. Не то чтобы она не ожидала этого признания, но одно дело предполагать, а другое — когда слышишь собственными ушами, да еще в такой, прямо скажем, не совсем обычной обстановке.

— Дон,— сказала она через какое-то время.— Мне приятно слышать то, что ты сейчас сказал. Ты мне тоже нравишься. Потому я и объяснила тебе, что произошло на маскараде.

Дон сжал голову руками, потом опустил их.

— Объяснять должен я,— сказал он, на этот раз совсем тихо.— Помнишь, Нэнси, я выкрикнул, что у меня есть другие вещи, о которых надо думать? Это чистая правда.

— Что правда, Дон? Я не понимаю. У всех есть что-то...

— Мне надо думать, потому что я... Я помолвлен с одной девушкой там, у нас, в Штатах! Понимаешь?.. Так зачем же я влюбился в тебя?! Сразу! В один миг!.. Зачем?!

Слова вырвались из него бурным потоком, словно внезапно прорвалась плотина. Начав, он уже не мог остановиться.

—...Да, сразу, как увидел тебя на берегу... Когда мы еще не сказали друг другу ни слова. Ты меня просто... не знаю, как сказать... поразила, как гром... Вернее, молнией!.. И если я был с тобой резок, даже грубоват, это все потому... Ну, в общем, ты понимаешь, почему... Я испугался тебя, испугался своего чувства… Я сразу позабыл о своей невесте в Огайо!.. Ее зовут Корал, мы познакомились с ней еще в колледже и с тех пор не расставались. У нас все было хорошо и надежно. Так казалось... Это была тоже любовь с первого взгляда. У нас обоих... А вот теперь я не могу думать ни о ком, кроме тебя!

Нэнси слушала его сбивчивую речь, и чувства, которые она испытывала, были противоречивы: и радость, и печаль, и удивление, и неловкость. Когда Дон говорил, что любит ее, сердце у нее отвечало тем же: она готова была крикнуть, что тоже его любит. Но потом приходило понимание, что у него уже есть девушка, которая считает его своим, и он принадлежит ей — той, чье имя Корал; она живет в штате Огайо и ждет, что он женится на ней... И при чем здесь тогда некая девушка из Ривер-Хайтса по имени Нэнси Дру? При чем она здесь?..

Как получилось, она не знает, но внезапно поняла, что они держатся за руки, сидя там же на диване, в темноте, и она рассказывает ему все про Неда Никерсона.

— Хорошо, что ты мне рассказала про это,— говорил ей потом Дон.— Теперь я не чувствую себя таким криводушным, двуличным, как до этого... Выходит, подобные вещи могут случиться с каждым... И с тобой тоже, да?.. Но что же нам делать, Нэнси?.. Что?..

Его рука обнимала ее, голова Нэнси была у него на плече.

— Во всяком случае не превращать во что-то ужасное и непоправимое,— ответила она не сразу.— И не чувствовать себя виноватыми... Если поступаешь честно по отношению к себе и к другим...— Нэнси подняла голову, дотронулась до Щеки Дона.— У нас достаточно времени, чтобы многое обдумать и решить. Чувства еще должны проявить себя — разве не так? — и когда они как следует проявятся, мы сможем понять, настоящая это любовь или нет и кто для каждого из нас важней всего в жизни... Ты согласен со мною, Дон?..

Он крепко сжал ее в объятиях, ее руки обвились вокруг его шеи, и, вместо ответа, его губы, теплые, нежные и волнующие, прижались к ее губам. В этот миг Нэнси показалось, что никогда раньше она не испытывала такого блаженства, такого счастья! Никогда!.. «О Дон, какой же ты...»

Они резко отстранились друг от друга, потому что одновременно услышали, как поворачивается ключ в двери, ведущей на склад...

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-02-08; просмотров: 351; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 54.163.221.133 (0.047 с.)