ТОП 10:

Не подобает душе умирать иначе, как с дозволения Аллаха,



по писанию с установленным сроком – т.е.

никто не умрёт, пока не завершится срок, который предопределил ему Аллах.

Об этом Аллах сказал: ﴿كِتَـاباً مُّؤَجَّلاً﴾ с установленным сроком.

Это подобно слову Аллаха: ﴿وَمَا يُعَمَّرُ مِن مُّعَمَّرٍ وَلاَ يُنقَصُ مِنْ عُمُرِهِ إِلاَّ فِى كِتَـابٍ﴾

И даруется жизнь долгожителю, и сокращается его жизнь только по книге. (35:11)

а также слову Аллаха: ﴿هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِّن طِينٍ ثُمَّ قَضَى أَجَلاً وَأَجَلٌ مُّسمًّى عِندَهُ﴾

Он - тот, кто сотворил вас из глины, потом установил срок - срок назначен у Него.(6:2) Этот аят (3:145) подбадривает малодушных и побуждает их к сражению.

Ведь героизм и смелость не могут сократить жизнь так же, как и удлинить её.

 

Ибн Абу Хатим передаёт от Хабиба ибн Сахбана, что один человек из мусульман

по имени Хаджар ибн Ади сказал: «Вам ничего не мешает напасть на вашего врага,

кроме этой капли воды (он имел в виду реку Евфрат)», затем он процитировал:

﴿وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَنْ تَمُوتَ إِلاَّ بِإِذْنِ الله كِتَـاباً مُّؤَجَّلاً﴾ Не подобает душе умирать иначе,

как с дозволения Аллаха,по писанию с установленным сроком. Затем он повернул своего скакуна прямо в реку, все остальные люди также бросились за ним в воду.

Когда враги увидели их, они стали кричать:«Дивана омад[78]!» и бросились в бегство.

Слово Аллаха: ﴿وَمَن يُرِدْ ثَوَابَ الدُّنْيَا نُؤْتِهِ مِنْهَا وَمَن يُرِدْ ثَوَابَ الآخِرَةِ نُؤْتِهِ مِنْهَا﴾

И если кто желает награды ближней жизни, Мы даруем ему ее;

а кто желает награды в последней, Мы даруем ему ее – т.е.

тот, кто желал достичь своих мирских целей, он достиг то, что предопределил ему Аллах при жизни, но в жизни будущей он не получит ничего. Тот же, кто стремился своими деяниями достичь жизни вечной, Аллах дарует ему её вместе с его долей уже при жизни.

Аллах также сказал об этом:

﴿مَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الآخِرَةِ نَزِدْ لَهُ فِى حَرْثِهِ وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الدُّنْيَا نُؤْتِهِ مِنْهَا وَمَا لَهُ فِى الآخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ ﴾

Кто стремится к посеву для будущей жизни, тому Мы увеличим его посев,

А кто желает посева для ближней, - Мы дадим ему его,

но нет ему в последней никакого удела! (42:20) а также сказал:

﴿مَّن كَانَ يُرِيدُ الْعَـاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُ جَهَنَّمَ يَصْلَـهَا مَذْمُومًا مَّدْحُورًا

وَمَنْ أَرَادَ الآخِرَةَ وَسَعَى لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَـئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًا ﴾

Кто желал скоропреходящей, одаряли Мы его в ней тем, что желаем для тех,

Кому хотим; потом сделали Мы для него геенну, чтобы он горел в ней порицаемым, униженным. А кто желает последней и стремится к ней всем должным стремлением,

а сам верует, - это те, стремление которых будет отблагодарено.(17:18-19)

Об этом Аллах сказал здесь (3:145): ﴿وَسَنَجْزِي الشَّـاكِرِينَ﴾ и воздадим Мы благодарным! – т.е. Мы воздадим им из Своей милости в этом мире и в мире вечном

в соответствии с их благодарностью и деяниями.

Затем Аллах сказал, утешая мусульман за то, что с ними случилось в битве при Ухуде:

﴿وَكَأَيِّن مِّن نَّبِيٍّ قَاتَلَ مَعَهُ رِبِّيُّونَ كَثِيرٌ﴾ Сколько пророков, с которыми сражались многие толпы

– т.е. сколько пророков было убито, с ними вместе также были убиты многие из их сподвижников. Это мнение ибн Джарира. Некоторые считают, что аят означает,

что многие пророки были свидетелями гибели многих из их сподвижников.

 

Однако ибн Исхак в своей « Сире » приводит другое толкование:

«Сколько пророков было убито на глазах у их сподвижников,

но это не ослабило их перед лицом их противника. Всё, что они пережили в борьбе

на пути Аллаха ради их религии, не заставило их пасть духом. Это и есть терпение.

﴿وَاللَّهُ يُحِبُّ الصَّابِرِينَ﴾ А Аллах любит терпеливых!» это мнение предпочёл ас-Сухайли.

Это мнение также подтверждается словами Аллаха: ﴿مَعَهُ رِبِّيُّونَ كَثِيرٌ﴾ С ними многие толпы.

В своей книге о сражениях аль-Амави приводит только это мнение.

 

Суфйан ас-Саури передаёт, что ибн Мас’уд сказал: ﴿رِبِّيُّونَ كَثِيرٌ﴾ Многие толпыт.е. тысячи. Также считают: ибн Аббас, Муджахид, Саид ибн Джубайр, Икрима, аль-Хасан, Катада, ас-Судди, ар-Раби.

Ата аль-Хурасани сказал, что: ﴿رِبِّيُّونَ كَثِيرٌ﴾ Многие толпыозначает многочисленные группы

Абдур-Раззак передаёт от аль-Хасана, что: ﴿رِبِّيُّونَ كَثِيرٌ﴾ Многие толпымножество богословов. Он же добавил: т.е. знатоки терпения или праведные богобоязненные учёные.

﴿فَمَا وَهَنُواْ لِمَآ أَصَابَهُمْ فِى سَبِيلِ اللَّهِ وَمَا ضَعُفُواْ وَمَا اسْتَكَانُواْ﴾ и они не поникли от того,

что постигло их на пути Аллаха, и не ослабели и не смирились.

 

Катада и ар-Раби ибн Анас сказали: ﴿وَمَا ضَعُفُواْ﴾и не ослабелит.е. после смерти их пророка.

﴿وَمَا اسْتَكَانُواْ﴾ и не смирились– т.е. не отвратились от поддержки пророкам и от своей религии.Они сражались с ними бок о бок за свою религию, пока не встретили Аллаха.

Ибн Аббас сказал: ﴿وَمَا اسْتَكَانُواْ﴾ и не смирились« Не опустились до унижения».

Ас-Судди и ибн Зайд сказали: «Не унизились перед противником».

﴿وَكَأَيِّن مِّن نَّبِيٍّ قَاتَلَ مَعَهُ رِبِّيُّونَ كَثِيرٌ فَمَا وَهَنُواْ لِمَآ أَصَابَهُمْ فِى سَبِيلِ اللَّهِ وَمَا ضَعُفُواْ وَمَا اسْتَكَانُواْ وَاللَّهُ يُحِبُّ الصَّابِرِينَ

وَمَا كَانَ قَوْلَهُمْ إِلاَّ أَن قَالُواْ ربَّنَا اغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَإِسْرَافَنَا فِى أَمْرِنَا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ ﴾







Последнее изменение этой страницы: 2017-02-09; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.234.214.179 (0.005 с.)