A dictionary of the Circassian language, 1854 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

A dictionary of the Circassian language, 1854



Адыгейский язык

Адыгейский язык относится к западнокавказской группе кавказских языков. Адыгейцы, как и кабардинцы, черкесы, себя называют адыгэ. По переписи 1979 г., на адыгейском языке в Советском Союзе говорили около 110 тыс. человек. Адыгейцы живут в Республике Адыгея, в отдельных районах Краснодарского края. Ныне в Адыгее и крае живут более 134 тыс. адыгейцев. Кроме того, миллионы адыгов проживают за пределами бывшего СССР, почти в сорока пяти странах мира - в Турции, Сирии, Иордании, США и т.д.

Адыгейский язык является младописьменным языком. Адыгейская письменность в Советское время сначала была основана на арабской графической основе, затем в 1927 году был принят алфавит на латинской графической основе, который был заменен в 1938 году алфавитом на кириллической основе.

Адыгейский язык имеет четыре основных диалекта:

  1. абадзехский,
  2. бжедугский,
  3. темиргоевский (чемгуйский) и
  4. шапсугский.

По своему фонетическому и грамматическому строю адыгейский язык существенно отличается от русского языка. В нем много специфических звуков (фонем), грамматических категорий, которые отсутствуют в русском языке. С другой стороны, адыгейский язык не располагает отдельными звуками (фонемами), грамматическими явлениями, которые наличествуют в русском языке.


Вступление

В настоящее время значительно возрос интерес к языку, культуре, истории, традициям и обычаям малочисленных народов России, что объясняется демократизацией всей общественно-политической жизни страны. В связи с этим возрастает интерес к языку и культуре адыгов.

Известно, что в каждом государственном образовании, в частности в Адыгейской Республике, живут, учатся, трудятся представители разных национальностей. Кроме того, ежегодно посещают Адыгею значительное число туристов, гостей, чтобы посмотреть и познакомиться с древнейшей культурой адыгов. Естественно их желание спросить, поздороваться, поговорить, пообщаться с коренным населением республики на их родном языке.

Общение на местном языке, несомненно, способствует укреплению дружбы и взаимопонимания, снимает подозрительность в процессе общения, улучшает психологическую совместимость у представителей разных национальностей. Для этого необходимо знание языка коренной нации. Однако для желающих изучить адыгейский язык пока еще не созданы пособия - словари, разговорники, самоучители и др.

Предлагаемый материал задуман как пособие, которое является многоаспектным и включает в себя материалы по фонетике, грамматике, дидактический материал и методические рекомендации, краский (адыго-русско-английский) каталог наиболее употребительных слов, адыго-русский и русско-адыгейский словари, тексты на адыгейском языке для чтения.

С самого начала пользования материалом необходимо ознакомиться с алфавитом адыгейского языка, затем с описанием звуков (фонем) адыгейского языка. Заучите наизусть правильное произношение слов с определенным звуком (в этом вам помогут дидактический материал и рекомендации, содержащиеся в разделе "Обучение языку"); ознакомьтесь основательно с правилами грамматики адыгейского языка, которые помогут вам верно строить предложения; по мере необходимости можете извлекать из словарей слова для построения речи - словосочетаний и предложений. Тексты для чтения на адыгейском языке помогут учащимся в шлифовке устной речи.

В переводах слов с русского языка на адыгейский в каталоге не разграничиваются прямые и переносные значения, так как подобная дифференциация семантики слов не играет существенной роли для овладения языком. Если слово многозначно, то наиболее употребительные в языке значения просто перечисляются для экономии места без иллюстративного текстового материала (для тех, кого интересуют другие значения того или иного слова, в каталоге приводятся выдержки из подробных словарей). Например: бросать " дзын ", " ч1эдзы́н "; взойти " дэк1ое́н ", " къыкъок1ы́н ", " къэк1ы́н "; вложить " илъхьа́н ", " дэлъхьа́н " и т.д.

При использовании каталога наиболее употребительных слов необходимо знать:

  1. Знак (') в слове обозначает ударение и стоит над ударными гласными, например: девушка " пшъашъэ́ ", дедушка " тэтэ́жъ ", деревня " къуа́дж ".
  2. В адыгейском языке для обозначения на письме звуков (фонем) используются те же буквы, что и в русском языке. Кроме них, дополнительно введена в адыгейский алфавит буква 1 (знак, обозначающий арабскую единицу, традиционно также используется римская единица I). Для обозначения специфических (гортанных, губных, смычных, щелевых, боковых) звуков используются различные комбинации букв - литер, например: гъ, гъу, къ, къу, к1, к1у, жъ, жъу, шъ, шъу, ш1, ш1у и др. Эти буквосочетания обозначают один звук (фонему), как и в русском языке, скажем: ль, ть, сь и т.д.
  3. В адыгейском языке наличествуют звуки (фонемы), которые отсутствуют в русском, например: жь, жъ, хь, хъ, дз, дзу, хъу, гъу, жъу, п1у и др.
  4. Гласные во всех позициях звучат почти одинаково отчетливо.
  5. Звонкие согласные б, г, з, ж, в соседстве с глухими не оглушаются, хотя встречаются отдельные факты оглушения перед глухими, ср.: бгъэк1о́н "послать", но пфэк1о́н "ради тебя пойти".
  6. Глухие придыхательные к, п, не озвончаются перед звонкими.
  7. Для усвоения правильного произношения некоторых звуков и их сочетаний следует внимательно прислушиваться к адыгейской устной речи или прибегать к помощи адыгейцев, хорошо владеющих родным языком.
  8. В адыгейском языке отсутствуют категории рода и категории глагольного вида, поэтому перевод русских слов на адыгейский осуществляется без родовой дифференциации имен и разграничения глаголов на совершенный и несовершенный вид.
  9. Значение лица в русских глаголах выражается личным окончанием. Например: я читаю, ты читаешь, он читает, мы читаем, вы читаете, они читают. В адыгейском же языке иначе: значение лица в нем выражается личными префиксами. Например: сэ се́джэ "я читаю", о уе́джэ "ты читаешь", ар е́джэ " он читает", тэ те́джэ " мы читаем", шъо шъуе́джэ "вы читаете", ахэ́р е́джэх "они читают".
  10. В русском языке при обращении к старшему или незнакомому человеку используется форма вежливости - местоимение "Вы". Например: Вы сказали. Вы пришли. Вы написали. Такой специальной формы для выражения уважительного отношения к старшему в адыгейском языке нет. Формы выражения вежливости в последнем иные. К старшему и младшему по-адыгейски обращаются на о "ты"; о о́тхэ "ты пишешь", о о́к1о "ты идешь" и т.д.

Обучение адыгейскому языку

Изучению языка, овладению иностранной речью в обществе всегда придавалось значение и уделялось им значительное внимание как со стороны практиков, так и теоретиков языкознания. Высоко ценится и ныне владение иностранными языками. Это объясняется многими неязыковыми и языковыми факторами.

  • Во-первых, язык не только средство общения людей, но и орудие познания окружающей реальной действительности.
  • Во-вторых, язык фиксирует накопленный в процессе трудовой и общественной деятельности народа опыт.
  • В-третьих, в нем хранятся традиции, обычаи, быт, нравы, история, психология народа.
  • В-четвертых, в языке запечатлен менталитет этноса, т.е. образ мышления, характер мироощущения, миропонимания, подход к оценке явлений и происходящих процессов в природе и обществе.
  • В-пятых, язык - источник и орудие воспитания человека. Дело в том, что человек с раннего детства получает наставления, как себя вести в жизни в разных ситуациях, обстоятельствах через посредство слова. В языке, как аксиомы, лаконично зафиксированы основные нормы поведения в форме пословиц и поговорок, в которых выражена многовековая мудрость народа.

Из сказанного вытекает, что люди без языка не могут продуктивно общаться, обмениваться опытом, добиваться желаемого взаимопонимания, приобщаться к достижениям культуры, науки, техники, технологии производства других народов. Без знания языка народа, с которым живешь, трудишься, проводишь свободное от работы время, невозможно его понять - его культуру, нравы, обычаи, традиции, психологию. В связи с этим уместно вспомнить мудрое народное изречение "Сколько языков знаешь, столько раз ты и человек", так как в языке - вся жизнь народа: традиции, обычаи, психология, история, рост его самосознания.

Кроме того, полезно знать, что владение двумя-тремя языками расширяет возможности человека для анализа и обобщения фактов, улучшает психологическую совместимость людей, снимает подозрительность, недоверие к человеку, с которым общаешься, облегчает решение многих практических вопросов, укрепляет дружбу между людьми разных национальностей.

В условиях многонационального государства обычным явлением считается двуязычие. Оно по времени возникновения и масштабности распространения является глобальным, так как двуязычие было характерно еще для рабовладельческого общества; в той или иной степени двуязычие имеет место в любом государстве мира.

В бывшем Советском Союзе фактически двуязычие было только односторонним: двумя языками - родным и русским, языком межнационального общения - владели обычно представители коренной нации национального образования - республик, областей и округов. Русскоязычное население, как правило, оставалось одноязычным, хотя отдельные лица могли владеть двумя языками.

Демократизация общественно-политической жизни в России изменила статус государств, входящих в состав Российской Федерации. Во вновь образованных республиках, государствах появились государственные языки, имеющие равные права для развития и их функционирования, что способствует возникновению двустороннего двуязычия, при котором жители республики минимум в той или иной степени должны владеть двумя языками.

Республика Адыгея как государство в составе России существует уже более пяти лет. Имеет свой герб и флаг, звучит ее гимн, принят закон "О языках народов Республики Адыгея" в марте 1994 г., согласно которому государственными языками являются русский и адыгейский.

Закон о языках предусматривает постепенное введение его положений в жизнь до 2003 года. Заметим: реализация его основных положений осуществляется на добровольной основе, в то же время она потребует определенных усилий, подготовки со стороны законодательных и исполнительных органов власти. Поэтому Министерство науки и образования республики разработало конкретные мероприятия, направленные на введение в практику общения жителей Адыгеи двух языков - русского и адыгейского - в качестве государственных языков.

Эти конкретные меры оказывают положительное воздействие не только на адыгейцев, которые не всегда внимательно относились к изучению своего родного языка, но и на многих представителей разных народов, населяющих Адыгею. Другими словами, на глазах растет престиж адыгейского языка: число желающих познать азы адыгейского языка увеличивается. Во всех адыгейских школах, начиная с 1-го класса и кончая 4-м классом, обучение ведется на родном языке. В старших классах и вузах он изучается как предмет. Почти в 70 школах республики адыгейский язык изучается или как предмет, или как факультативная дисциплина.

В этих условиях обучение государственному адыгейскому языку неадыгейцев приобретает особую значимость. Должны быть разработаны программы для учащихся разных возрастных групп, для желающих самостоятельно изучить его, для краткосрочных курсов, необходимы русско-адыгейские и адыгейско-русские разговорники, специальные пособия, освещающие разные аспекты языка коренной национальности, национально- русские и русско-национальные словари, специальные учебники, методические указания и наглядные пособия к ним. При создании их авторы должны учитывать, что любой неродной язык лучше и быстрее усваивается с детства. Дело в том, что в детском возрасте сильно развита жажда познания окружающего мира (а в языке каждом - вся жизнь народа, каждая языковая единица по-своему раскрывает в языке разные стороны жизни этноса), без особого труда у детей развиваются речевые навыки и умения, речевой аппарат их быстро приспосабливается к произношению любого звука, даже чуждого фонетической системе родного языка. Перед малышами, по сравнению со взрослыми, реже возникают такие прагматического характера вопросы: как, зачем мне нужен этот язык, что он мне даст, насколько он пригодится в жизни и т.д.

Язык в молодом возрасте легко усваивается в играх, в песнях, инсценировках, скороговорках, пословицах и поговорках путем подражания речи старших и младших адыгов, с которыми общаются представители иной, неадыгейской национальности. В этом возрасте дети могут неустанно повторять одни и те же языковые единицы для выработки прочных речевых навыков десятки, а то и сотни раз. При этом они не стесняются, не чувствуют речевого неудобства, поэтому тот или иной речевой навык или умение доводят до автоматизма и начинают говорить на неродном языке почти без акцента. Таким образом, при обучении детей второму языку следует обращать большее внимание на имитацию, на наглядность, на разнообразные игры, на занимательность, на систематичность в выработке речевых навыков, на диалогическую речь.

Иная картина наблюдается при обучении чужой речи взрослых. Взрослый чаще задумывается над практической необходимостью овладения вторым языком, больше стесняется в произношении звуков и слов, его постоянно преследует боязнь неправильного произношения звуков или создания дефектной речи; в этом возрасте человеку реже приходится обращаться к элементам занимательности, песням, инсценировкам, наглядности и т.д. Но у взрослого человека, который решил овладеть вторым языком, сознательность в достижении поставленной задачи выше, чем у детей. Ради достижения намеченной цели он может себя заставлять чаще тренироваться для приобретения речевых навыков и умений. Для чего будущий билингв (двуязычный) может эффективно использовать технические средства обучения, самые разнообразные приемы и средства, облегчающие речепроизводство на чужом языке. Известно, что использование разнообразных методов и средств заметно облегчает практическое овладение вторым языком.

Исходя из сказанного, при обучении взрослых адыгейскому, неродному для них языку, мы должны обратить внимание на психологическую их подготовку к овладению адыгейским языком, на сознательность и систематичность тренировок в создании речевых произведений, связанных с разными жизненными ситуациями, на прослушивание магнитофонных записей отдельных языковых единиц или целых текстов, на передачи по радио и телевидению. Заметим: если человек решил научиться говорить на втором языке, он не должен стесняться; отдельные неудачи, неправильное произношение слов,. неверное построение предложений не должны смущать его. Только путем постоянной тренировки в речи может научиться человек речи.

Подобные занятия, мероприятия, облегчающие усвоение второго языка, могут свободно осуществляться обучаемыми без обучающих, т.е. самостоятельно с помощью технических средств обучения.

Практика показывает, что в овладении неродным языком самостоятельная, систематическая тренировка в выработке речевых навыков и умений дает наиболее положительные результаты: в короткий срок человек может научиться говорить на неродном языке.

Адыгейский и русский языки по своему фонетическому и грамматическому строю разные. В адыгейском языке имеются звуки (фонемы), которые отсутствуют в русском языке. Но в обоих языках фонемы обозначаются одними и теми же графическими знаками- буквами, что вызывает определенные трудности в процессе овладения фонетической системой адыгейского языка. Затруднения в усвоении связаны как с произношением гласных, так и согласных. В связи с этим полезно научиться правильно произносить звуки (фонемы), обозначенные русскими литерами по-адыгейски, так как она иначе звучат во втором языке, чем в русском.

Среди адыгейских гласных вызывают затруднение такие, как а, и, о, у, ы, э. Чтобы облегчить выработку навыков правильного произношения названных гласных, полезно тренировать на каждом занятии учащихся в произношении слов, в которых встречаются эти гласные: апч "стекло", атакъэ́ "петух", а́чъэ "козел", а́ты "дают", ины́ "большой", ис "сидит там внутри", ит "стоит внутри там", илъ "лежит внутри там", осы́ "снег", ощхы́ "дождь", ош1у́ "хорошая погода", о́ты "ты даешь", унэ́ "дом", уты́ "утюг", усэ́ "стих", у1э́н "ранить", уплъэк1у́н "проверять", чэмы́ "корова", чэты́ "курица", мэлы́ "овца", мылы́ "лед", уцы́ "трава", щынэ́н "бояться", щысы́н "сидеть", шы "лошадь", тын "дарить", сэ́к1о "иду", сэ́чъэ "бегу", тэ́щэ "продаем", мэчъы́е "спит", пэ "нос", нэ "глаз", тэ "мы", хэ "шесть раз" и др. Для разнообразия заданий после усвоения значения приведенных слов и их произношения полезно практиковать составление предложений с этими словами с учетом речевых ситуаций, в которых они могли бы оказаться.

Например:

  • Сэ шко́лым сэ́к1о "Я иду в школу";
  • Тэ 1оф тэ́ш1э "Мы работаем";
  • К1алэхэ́р мылы́м лъэрычъэк1э́ щэ́чъэх "На коньках дети катаются по льду" и др.

В процессе овладения адыгейским языком наибольшие трудности вызывают специфические адыгейские согласные звуки, которые обозначаются несколькими знаками кириллического происхождения, с использованием дополнительного римского знака 1 (единицы, для простоты используется арабский знак). Перечислим эти адыгейские согласные звуки и их сочетания: го, гу, гъ, гъо, гъу, дж, дз, дзу, жъ, жъу, жъо, жь, ко, ку, къ, къо, къу, к1, к1о, к1у, лъ, л1, п1, п1у, п1о, т1, т1о, т1у, хъ, хъо, хъу, хь, цо, цу, ц1, чъ, ч1, шъ, шъо, шъу, ш1, ш1о, ш1у, , , , , , .


Фонетика адыгейского языка

Как рассказывают среди турков, однажды один очень уважаемый Султан с целью самопросвещения отправил студента одного из колледжей Константинополя на Кавказ, чтобы тот, в конечном счете, собрал и скомпилировал Грамматику и Словарь (языка адыгов). После довольно продолжительного отсутствия студент вернулся к своему господину без всякой надежды на успех, неся в руке мешок с галькой. "Вот! - сказал студент, тряся в руке мешок. - Я не смогу дать тебе лучшей имитации звуков языка, на котором говорят эти люди".

L. Loewe

О данном разделе

Фонетический строй адыгейского (как и родственных ему) языка представляет довольно большую сложность для изучающих обилием и разнообразием звуков, которые, как правило, не встречаются в языке учащегося. Определенное облегчение в этом смысле получают те учащиеся, которые уже владеют русским, поскольку солидная часть звуков обозначена кириллическими символами, имеющими соответствующее звучание в русском языке.

В этом разделе дается описание и характеристика всех адыгейских фонем. Нужно отметить, что речь здеcь идет о темиргоевском (чемгуйском) диалекте, в других диалектах могут быть небольшие отличия.


АДЫГЕЙСКИЕ ЗВУКИ (ФОНЕМЫ), ИХ БУКВЕННЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ, ЗВУЧАНИЕ И ОБРАЗОВАНИЕ

Ниже приведен перечень сгруппированных звуков - их название, чтение, звучание:

  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ё
  • Ж
  • З
  • И
  • Й
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Щ
  • Ъ - пытэ тамыгъ
  • Ы
  • Ь - шъэбэ тамыгъ
  • Э
  • Ю
  • Я
  • 1

А

А а а - Читается, как русское а под ударением (например, в словах мама, папа), в остальных позициях без гортанного призвука, (например, мамэ́):

  • ачъэ́ "козел",
  • а́пчъы "считают".

Примечание:

В заимствованных из русского языка словах с начальным а, и, о, у, э эти гласные звучат в адыгейском языке так же, как и в русском: атом [1атом], орден [1орден], этаж [1етаж]. В адыгейских словах а обычно встречается в начале и в середине слова. Буква у в адыгейских словах выполняет функции:

  1. функцию слогообразующей гласной у [уы]: унэ́ [уынэ] "дом";
  2. функцию краткой гласной у: чэ́у [чэу] "плетень", уанэ́ [уанэ] "седло" и т.д.;
  3. функцию для обозначения части знака - буквы лабиализованных звуков гу, гъу, хъу и т.д.: гу "сердце". Не имеет соответствия в русском языке.

Б

Б б бы - Произносится, как русское б:

  • баджэ́ "лиса",
  • бэ "много"

В

В в вы - Читается, как русское в, только в заимствованных словах типа: вагон, завод. В адыгейском языке отсутствует звук в, он обычно в адыгейской речи заменяется звуком у:

  • кэна́у "канава".

Г

Г г гы - Произносится, как русское г:

  • гыны́ "порох",
  • чъыгы́ "дерево".

Гу

Гу гу гу - Не имеет соответствия в русском языке. Заднеязычный, лабиализованный спирант, близкий к звучанию сочетания гу в русском языке с некоторым добавлением придыхательности:

  • гу "сердце",
  • гущы́1 "слово".

Гъ

Гъ гъ гъы - Читается близко к украинскому г в слове гарно, но с более глубоким гортанным произношением. При его произношении мягкое небо приподнимается, язык оттягивается назад и своей задней частью приподнимается к верху, вследствие чего образуется узкая щель, через которую проходит воздух, который энергично вибрирует небную занавеску:

  • гъатхэ́ "весна",
  • гъэма́ф "лето".

Гъу

Гъу гъу гъуы - Не имеет соответствия в русском языке. Читается близко к адыгейскому гъ с наличием лабиализации. От дрожащего гъ он отличается дополнительной артикуляцией губ, которые вытягиваются и округляются. Это усиливает низкочастотные составляющие и придает звуку губный характер:

  • гъунэ́гъу "сосед",
  • гъунджэ́ "зеркало".

Д...

Д

Д д ды - Читается, как русское д:

  • дыджы́ "горький",
  • дахэ́ "красивый".

Дж

Дж дж джы - Не имеет соответствия в русском языке, близок к сочетанию д и ж, произнесенных слитно, как один звук, не выделяя предзвучия д:

  • джан "рубашка",
  • лъэмы́дж "мост".

Дз

Дз дз дзы - Читается, как русское д и з, произнесенное слитно, не выделяя двузвучия д и з. Образуется с помощью артикуляции взрывного д, переходящего в последней фазе в артикуляцию спиранта з:

  • дзыо́ "мешок",
  • дзын "бросать".

Дзу

Дзу дзу дзу - Читается, как русское д и з, произнесенное слитно с наличием лабиализации, т.е. углубленно с добавлением у:

  • хьа́ндзу "скирд, стог",
  • хьандзуа́ч1 "низ скирда".

Е

Е е йэ - Читается, как русское е [иэ]:

  • ешэ́н "охотиться",
  • еплъы́н "смотреть".

Ё

Ё ё йо - Встречается в русских заимствованиях: ё [йо];

  • ёлк "ёлка".

Ж

Ж ж жы - Читается, как русское ж:

  • жэ "рот",
  • жак1э́ "борода".

Жъ

Жъ жъ жъы - Не имеет соответствия в русском языке. При произношении адыгейского жъ органы речи принимают более близкое к зубам положение, чем при произношении русского ж. Но затем воздушная струя, проходя через щель передней части языка, производит шум, нечто среднее между свистом и шипением, поэтому его относят к свистяще-шипящим звукам (фонемам):

  • жъы "старый",
  • жъажъэ́ "медленный".

Жъу

Жъу жъу жъу - Не имеет соответствия в русском языке. При произношении адыгейского жъу органы речи сначала принимают почти такое же исходное положение, что и жъ, но при завершении лабиализуется, т.е. делается губным, через щель округленных губ проходит воздух:

  • жъун "таять",
  • жъуагъо́ "звезда".

Жь

Жь жь жьы - Не имеет точного соответствия в русском языке. Переднеязычное шипящее, мягкое, звонкое. Произносится, как русское ж долгое, мягкое в слове дождя сочетание жд [даж'ж'а]:

  • жьыбгъэ́ "ветер",
  • жьа́у "тень".

З з зы - Читается, как русское з:

  • занк1э́ "прямой",
  • зандэ́ "крутой".

И

И и йы - Произносится, как русское и под ударением (например, в слове Вика), в безударном положении более протяжно:

  • ихьа́н "войти",
  • ик1ы́п1 "переход".

Й

Й й йы (к1аку) - Произносится, как русское й:

  • йод "йод",
  • бай "богатый".

К

К к кы - Читается, как русское к:

  • кнопк "кнопка",
  • ручк "ручка".

Ку

Ку ку куы - Не имеет точного соответствия в русском языке. Читается, как слитное произношение русских к и у:

  • кушъэ́ "колыбель",
  • ку "подвода".

Къ

Къ къ къы - Не имеет соответствия в русском языке. Фарингальный, т.е. смычно-гортанный. При произнесении одновременно происходит смычка во рту и смычка в гортани между голосовыми связками. Когда воздух прорывается через сомкнутые органы, получается резкий, щелкающий звук:

  • къалэ́ "город",
  • къэк1о́н "приходить".

Къу

Къу къу къуы - Не имеет соответствия в русском языке. Лабиализованный (губной), смычно- гортанный взрывной. Он отличается от нелабиализованного къ положением губ, которые вытянуты вперед и округлены, что удлиняет резонатор:

  • къухьэ́ "корабль",
  • къушъхьэ́ "гора".

К1

К1 к1 к1ы - Не имеет соответствия в русском языке. Заднеязычный смычно-гортанный звук. Отличается дополнительной артикуляцией голосовых связок, которые в начале звука смыкаются, а в конце размыкаются, издавая шум:

  • к1ыма́ф "зима",
  • к1ыхьэ́ "длинный".

...

  • К1 в сочетании с с, ш имеет иное (значение) звучание, чем в соседстве с другими звуками, например: шк1э "теленок". Здесь он - заднетвердонебный глухой звук с надгортанным выдыханием.

К1у

К1у к1у к1уы - Нет соответствия в русском языке. Он звучит близко к ку, но отличается от него тем, что обладает дополнительной смычкой голосовых связок в начале звука и шумным взрывом в конце его и усилением и удлинением лабиализации:

  • к1ун "проходить",
  • к1уак1э́ "походка".

Л

Л л лы - В адыгейском языке л полумягкое, произносится почти так, как русское л (мягкое). При его произнесении передняя спинка языка упирается в верхние зубы, края языка опущены и приближены к щекам, что создает боковые щели, через которые проходит воздух с шумом. Боковые проходы при образовании данного звука более узкие, чем при русском л. Твердого л нет в адыгейском языке:

  • лагъэ́ "тарелка",
  • лы "мясо".

Лъ

Лъ лъ лъы - Нет соответствия в русском языке. Переднеязычный глухой придыхательный боковой. При его образовании голосовые связки широко раскрыты и не напряжены. Они не колеблются и не издают голоса:

  • лъэбэ́къу "шаг",
  • лъащэ́ "хромой".

Л1

Л1 л1 л1ы - Нет соответствия в русском языке. Переднеязычный боковой шумный. Он отличается отсутствием придыхания и наличием специфического оттенка. Оба эти признака обусловлены дополнительной артикуляцией голосовых связок, образующих смычку. В конце звука голосовые связки с шумом размыкаются:

  • л1ы "мужчина",
  • л1ыгъэ́ "мужество".

 

М

М м мы - Читается, как русское м:

  • мэзы́ "лес",
  • мэлы́ "овца".

Н

Н н ны - Читается, как русское н:

  • нэ "глаз",
  • ны "мать".

О

О о уэ - Произносится, как русское о под ударением (например, в слове роза):

  • мощ "тот",
  • коны́ "сапетка".

В остальных случаях, как уэ:

  • осы́ "снег",
  • ощхы́ "дождь"

П

П п пы - Читается, как русское п:

  • пэ "нос",
  • сапэ́ "пыль".

П1

П1 п1 п1ы - Нет соответствия в русском языке. Губно-губной, смычно-гортанный. От глухого согласного п он отличается дополнительной артикуляцией голосовых связок. При его произношении, наряду со смычкой губ, голосовые связки смыкаются. Размыкание голосовых связок, которое следует за взрывом губного затвора, придает ему специфический оттенок. Губы при его произношении смыкаются плотно и разрываются воздухом, произношение его не сопровождается придыханием:

  • п1э "постель",
  • п1эшъхьа́гъ "подушка".

П1у

П1у п1у п1уы - Основа его произношения такая же, как и п1, но имеет дополнительную лабиализацию. Сомкнутые органы размыкаются воздухом и одновременно губы округленно вытянуты вперед, что удлиняет произношение:

  • п1ун "воспитать",
  • п1ур "воспитанник".

Р

Р р ры - Читается, как русское р:

  • рик1э́н "налить",
  • ри1о́н "сказать".

С

С с сы - Читается, как русское с:

  • сэ "я",
  • сэшхо́ "шашка".

Т

Т т ты - Читается, как русское т:

  • тэтэ́жъ "дедушка",
  • тэ "мы".

Т1

Т1 т1 т1ы - Нет соответствия в русском языке. Переднеязычный смычно-гортанный. Отличается от т дополнительной смычкой голосовых связок, которая разрывается в конце звука. Он произносится более энергично, чем д и т без придыхания:

  • т1ы "баран",
  • ят1э́ "земля".

Т1у

Т1у т1у т1уы - Нет соответствия в русском языке. Основа его образования в начале звука такая же, как т1, но в конце появляется лабиализация. Округленно вытянутые вперед губы и сомкнутые органы разрываются воздухом, возникает шумный звук придыхания:

  • т1уры́с "пожилой",
  • т1уры́т1у "по два".

У

У у уы - Читается, как русское у. Об остальных функциях смотри комментарий к звуку а, где описывается вариант звучания гласных, в частности и у:

  • ушху́н "вытянуть, расстелить",
  • убэ́н "ябедничать".

Ф

Ф ф фы - Читается и звучит, как русское ф:

  • фыжьы́ "белый",
  • фэе́н "хотеть".

Х

X х хы - Произносится, как русское х:

  • хы "море",
  • хасэ́ "совет".

Хъ

Хъ хъ хъы - Не имеет соответствия в русском языке. Языковой, дрожащий звук. Такой, при образовании которого активным органом является маленький язычок. Чтобы произнести хъ, попробуйте несколько раз выговорить х, причем протяжно. Затем, произнося очередное протяжение х, вдруг сомкните совсем гортань и прорвите этот смык силой задержанного воздуха. У вас получится резкий, гортанный звук, "хрипящее" х со взрывом:

  • хъые́н "двигаться",
  • пхъэн "сеять".

Хъу

Хъу хъу хъуы - Не имеет соответствия в русском языке. В своей основе он в начале произносится как хъ, но в конце с наличием лабиализации при округленно вытянутых вперед губах голосовые связки раскрыты широко и находятся в покое. Проходящий воздух соприкасается с верхним небом и боковыми стенками, образует хрипящий глухой звук:

  • хъун "хорошо",
  • хъура́й "круглый".

Хь

Хь хь хьы - Не имеет соответствия в русском языке. Глухой гортанный шумный согласный. Образуется путем сужения глотки и оттягивания назад корня языка. При произнесении его происходит дополнительное сужение дужек небной занавески. В его звучании нет голоса, потому что голосовые связки широко раскрыты и находятся в состоянии покоя:

  • хьэ "собака",
  • хьаку́ "печь".

Ц

Ц ц цы - Читается и звучит, как русское ц:

  • цагэ́ "ребро",
  • цы "шерсть".

Цу

Цу цу цуы - Не имеет соответствия в русском языке. Перенеязычная придыхательная лабиализованная свистящая аффриката (смычно-щелевая). От придыхательного ц отличается активным участием губ. При его произношении органы речи сначала принимают такое же исходное положение, что и при произношении русского ц, т.е. передняя часть языка прижимается к переднему небу. Затем смыкается гортань, язык сильней прижимается к верхним зубам, образуется затвор, при его разрыве образуется губной резкий щелкающий звук:

  • цуа́къэ "обувь",
  • цу "вол".

Ц1

Ц1 ц1 ц1ы - Не имеет соответствия в русском языке. Переднеязычная абруптивная (смычно- гортанная) аффриката, произносимая без придыхания. При его образовании дополнительно артикулируют голосовые связки, но не издают звука и происходит размыкание с шумом в конце звука:

  • ц1ынэ́ "мокрый",
  • ц1ыфы́ "человек".

Ч

Ч ч чы - Читается и звучит, как русское ч:

  • чэфы́ "веселый",
  • чэты́ "курица".

Чъ



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-02-08; просмотров: 263; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.117.76.7 (0.126 с.)