Пусть уже спит себе спокойно. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Пусть уже спит себе спокойно.



- Кто это сделал! - рявкает инспектор, глядя в зеркало заднего вида.

- Это все он. - Пиллар указывает на офицера, когда как именно он сделал это всего пару секунд назад. - Но мы спешим. Выбирайся, Алиса. - Он берет меня за руку, и я следую за ним, пока инспектор наказывает в машине невиновного офицера.

- Теперь мы вольны начать свое собственное расследование, - говорит Пиллар, - скажи, если увидишь на площади нечто такое, выходящее за рамки нормальности.

На Площади Пикадилли полно видео - экранов и неоновых вывесок, установленных почти на каждом здании на северной стороне. Даже в раннее время здесь полно людей. В спешке я бросаю несколько взглядов на самые приметные здания, включая Лондон - Павильон, Ресторан «Критериан» и Театр Критериан. Как нам найти кролика в таком огромном месте?

- Я не знаю, что мне искать, - говорю я.

- Ты права. Идем со мной, - зовет Пиллар. - Мы вряд ли найдем какие-либо зацепки во всей этой мешанине.

- Думаете, подсказка кроется в Мэри Энн, а не в Площади Пикадилли? - спрашиваю я.

- Я не знаю, кто такая эта Мэри Энн, - отвечает он. - И пока мы это не поймем, это людное место все, что у нас есть. Я следую за Пилларом, бросая взгляд на наручные часы. Уже почти 9:07.

Пока мы побираемся сквозь толпу и машины, я вижу подземку, часть Лондонской Системы Метро. Что если кролик забрался туда? Надеюсь, что нет.

- Сверху нам будет лучше видно. - Пиллар входит в здание и бежит вверх по ступеням.

Поднимаясь, мы стараемся не заразить остальных своей паникой. До сих пор никто не знает о бомбе, которая вот-вот взорвется в Лондоне. Вид сверху озадачивает еще больше. Отсюда все похоже на Бег по Кругу. Люди спешат во всех направлениях. Я, кажется, не могу найти полицейских.

- Ничего хорошего. - Вздыхает Пиллар. - Не похоже, что здесь для нас найдутся зацепки. И я бы не стал ждать, что кролик припрыгает прямо сюда.

Я сосредотачиваюсь, пытаясь найти следующую подсказку, но это то же самое, что искать иголку в стоге сена. Что если Пиллар прав на счет всего этого. Неужели мы и вправду пытаемся найти здесь кролика? И почему Шляпник до сих пор не связался с нами, если он хочет поиграть?

9:09 утра

- Что это? - Я показываю на заметную статую в центре площади. Это крылатый, обнаженный мужчина, указывающий луком на туристов. - Это Эрос?

- Эрос для Греков, Купидон для Римлян, - отвечает Пиллар, по - прежнему выглядя потерянным. - Это одна из знаменитейших лондонских достопримечательностей. Но ты, должно быть, уже знаешь об этом.

- Знаю лишь немногое, - говорю я, впрочем, я едва помню, бывала ли я здесь прежде. - Расскажите мне о ней побольше.

- У нас нет времени, Алиса, - посмеивается Пиллар.

- Но что если это - зацепка? - спорю я. - Насколько я вижу, это самая заметная достопримечательность в столь людном месте. Она определенно выделяется.

- В точку. - Пиллар смотрит на нее уже с большим интересом. - Статуя - одна из икон Лондона. - Он начинает перечислять факты, на случай если они смогут вывести нас к чему-либо. - Ее первую в мире отлили из алюминия. Ее установили на бронзовый фонтан, спроектированный Альфредом Гилбертом. Она являет собой символ любви, но все итак об этом знают.

- Не похоже, что Шляпник хочет, чтоб мы исследовали ее. - Я разочарованно поглаживаю подбородок. Воображаемая бомба тикает у меня в голове. Образ взрывающегося кролика сводит меня с ума. Кто только способен на подобное?

- Погоди, - говорит Пиллар. – Статуя, установленная в фонтане, называется Мемориальный Фонтан Шефтсбери. В память о благотворительной деятельности Лорда Шефтсбери, знаменитого Викторианского политика.

- Викторианского? - переспрашиваю я. - Вы имеете в виду, что он жил во времена Льюиса Кэрролла?

- Верно. - Пиллар сверкает глазами. - Лорд Шефтсбери интересовался детьми, как и Льюис. Он был одним из первых, кто заявил в Парламенте, что дети не должны работать по столько много часов, как это делалось ими прежде.

- И? - Я взволнована, что мы можем быть близки к следующей зацепке.

- И ничего. - Снова надувает губы Пиллар. - На этом все сходства заканчиваются. Я уже говорил тебе, эта статуя не может быть зацепкой. - Он бросает взгляд на карманные часы. - 9:10. Это так ужасно.

- Тогда зачем отсылать нас в такое людное место? - Я смотрю вниз на площадь, желая увидеть человека в огромной шляпе с чайными чашками. Я припоминаю, что видела такого человека в ресторане «Жирная Утка», где играл Сэр Элтон Джон. - Неужели в этом снова замешан Чешир?

- Не-а, - отвечает Пиллар. - Здесь..., даже не знаю.., все иначе.

- Как нам найти здесь хоть - какие-то зацепки? - Бормочу я. - Все так и бросается в глаза. - Потом меня осеняет. Надеюсь, еще не слишком поздно.- Если только...!

- Если только ЧТО? - Он выглядит поверженным, злым из-за того, что не в силах разгадать эту загадку.

- Если только у Шляпника нет намерений позволить нам остановить бомбу, - говорю я. - Что если он подобен Пекарю? Быть может, мы здесь, чтобы стать свидетелями чему-либо.

Пиллар перебивает меня.

- То есть ты хочешь сказать, нас сюда привели, чтоб убить взрывом?

 


Глава 7

Королевский сад, Букингемский Дворец, Лондон, 9:08 утра

- Голову с плеч! – сетует Королева Англии на своего фламинго, того самого, что задыхается в ее пухлых ручонках.

Уже в третий раз за сегодняшний день она приказывала отрубить голову фламинго и к этому времени, она уже начала терять терпение.

Королева обожала использовать фламинго вместо молотков, в своей любимой игре – крокете. Она размахивается фламинго и ударяет им по мячу с жуткой ухмылкой на лице.

Но в этом новом мире все было не по-королевски, не так как в Стране Чудес.

- Вас, кажется, что-то тревожит, Моя Королева? – спрашивает Маргарет Кент, Герцогиня, вежливо заложив руки за спину, в то же самое время, восхищаясь королевской игрой.

- Эти фламинго совершенно бесполезны. – Вздыхает Королева. – Только я размахнусь и собираюсь ударить по мячу, эта глупая птица дергает головой, чтобы уклониться от удара. Бессмыслица какая-то! – Она топнула ногой, из-за чего все ее тело подпрыгнуло, поскольку она была чрезвычайно низкого роста.

Маргарет Кент выдержала паузу, прежде чем заговорить. По правде говоря, тут не было ничего бессмысленного. А вот бить фламинго по мячу, как в Стране Чудес, было совершенной бессмыслицей. Как она могла переубедить того, кто привык к сумасбродству, даже если в этом действительно был смысл? Маргарет Кент нахмурилась из-за последней мысли. Уму непостижимо.

- Фламинго в этом мире, всего лишь животные, - объяснила Маргарет. – Они инстинктивно втягивают голову, когда удар близок. Это в порядке вещей.

- В этом мире в порядке вещей перечить Королеве? – словно шестилетняя жалуется Королева.

- Конечно же, нет, Моя Королева, - ответила Маргарет. – Просто мы уже больше не в Стране Чудес.

- Ты говоришь так, будто мы инопланетяне, которые высадились на землю.

Маргарет не ответила, но метафора была правдоподобной. Чудесникам было нелегко в этом мире. Бессмыслица реального мира определенно отличалась от бессмыслиц Страны Чудес. Не всякая бессмыслица считалась таковою.

- Не желаете, чтобы я принесла Вам настоящие молотки, Моя Королева?

- Какое от них веселье? – ответила Королева, держа бедного и испуганного фламинго вверх ногами. – Я желаю, чтобы ты нашла способ заставить фламинго не уворачиваться, чтобы я смогла ударить по мячу его головой.

- Хммм.., - вздохнула Маргарет. – Я не знаю, как это сделать, Моя Королева.

- Найди способ! – Снова затопала ногами Королева. – Уговори его!

- Как? – искренне удивилась Маргарет. Как уговорить фламинго? Дать ему денег, что ли? И что он с ними будет делать? Ни один фламинго в здравом уме не согласиться на собственную смерть, даже в таком безумном мире.

- Тогда принеси туалетной бумаги, да побольше; обмотай ему шею, чтобы он не смог ее согнуть, - закричала Королева.

- Ладно, - неохотно поморщилась Маргарет.

- Или еще лучше, у меня появилась еще одна идея.

- Какая же?

- Отрубить ему голову! – Она помахала фламинго охране, чтобы те позаботились о птице.

Но Королевской страже в медвежьих шапках и алых мундирах с синими воротничками, не удалось казнить птицу. Как ни старались они отрубить ей голову, хитрый фламинго уворачивалась и стражники рубили воздух.

- Да что не так с этим фламинго? – воскликнула Королева. – И мяч не желает головой отбивать, и умирать не хочет.

- Он…, - начала Маргарет, желая успокоить ее.

- Тсс. – Королева подняла палец в воздух. – Я думаю, Маргарет. Не перебивай мои гениальные размышления.

- Ну, конечно же, Моя Королева. – По правде говоря, Маргарет разволновалась, о чем начала думать Королева.

- Я, наконец, поняла, что не так с этим фламинго. – Щелкнула пальцами Королева.

- Просветите меня, пожалуйста, Моя Королева.

- Ему нужен психиатр, - прошептала Королева, сияющими от озарения глазами.

- Психиатр?

- Да. Да. – Покачала головой Королева. – Фламинго сошел с ума. Ему необходимо лечение, как и любому другому непослушному горожанину. После он будет беспрекословно выполнять мои приказы. Стража! – Она развернулась и хлопнула толстыми ручонками. – Отправьте фламинго в Психиатрическую Лечебницу Рэдклифф!

Королевская стража подчинилась. Немедленно.

Они схватили бедную птицу, надели на нее смирительную рубашку, у Королевы их было полно по всему дворцу, но никто на самом деле не знал, зачем, а после посадили фламинго в скорую помощь.

- Надеюсь, теперь Вы удовлетворены. – Маргарет наблюдала, как стражники уходят с поля для крокета.

- Я – Королева, Маргарет. Я никогда не бываю удовлетворена. Но чувствую себя лучше. – Закрыв глаза, она вдохнула туманный воздух.

- Могу ли я теперь поговорить с Вами о Событии? – спросила Маргарет, она не хотела сидеть тут весь день.

- Ах. – Отмахнулась Королева. – То Событие! Могу поспорить, все пройдет восхитительно. Ты пригласила всех из моего списка?

- Да. – Послушно кивнула Маргарет.

- Всех и каждого?

- Со всех уголков мира, всех стран и национальностей, - ответила Маргарет. – Сливки сливок, самые важные люди со всего света, всего в паре часов от прибытия.

Королева усмехнулась, глядя на свое отражение в зеркале. Поначалу, она была шокирована своим отражением, потом она притворилась, будто оно самое красивое в мире.

- Настало время для самого великого события двадцатого века.

- На дворе двадцать первый век, Моя Королева, - поправила ее Маргарет.

- Кто сказал? – гневно воскликнула Королева.

Маргарет не знала, что на этот ответить. Как ей найти причину для того, что по сути дела являлось фактом?

- Не важно. – Снова подобрела Королева. – Как только все случиться и я захвачу весь мир, я буду делать все, что захочу, быть может, даже изменю историю и время, и, конечно же, каждый проклятый фламинго будет подчиняться мне без единого вопроса.

 


Глава 8

Вершина здания, Площадь Пикадилли, Лондон, 9:21 утра

- Но все не так-то просто, - говорю я, противореча своему предыдущему предположению о том, что нас привели сюда на верную смерть. Полагаю, всему виной мое безумие. - Эта бомба приводит меня в замешательство. Я, правда, не знаю, как остановить ее.

- Я думаю, что ты была права. - Щелкает пальцами Пиллар. - Не в том, что нас привели сюда на заклание, а что статуя - подсказка.

- Как так? Расскажите. У нас так мало времени.

- Есть одна особенность, связанная со статуей Эроса, - отвечает он. - Помню, кто-то рассказывал мне, что если выпустить стрелу, она попадет прямо в Шафтсбери Авеню.

- То есть, статуя указывает в неком особом направлении? - вскрикиваю я. - Должно быть, так и есть. Стрела в этой толпе, своеобразный указатель. Словно отметина Х на заветном месте. Быть может, она приведет к местонахождению кролика.

Я уже бегу к ступенькам. Пиллар следует за мной. Перед нами снова улица. Уже 9:23 и я устремляюсь к статуе сквозь толпу, терпеливо перенося все виды оскорблений за мое поведение.

Мы с Пилларом стоим спинами к статуе. Мы движемся по траектории выстрела и, наконец, видим, на что именно она указывает. На бездомного...

Мужчина стоит на месте, не двигаясь, словно кто-то привел его именно сюда. Он одет в лохмотья и слишком уж грязный. Толпа сторониться его. Вот оно. Мужчина стоит один, стрела указывает прямо на него. Он даже смотрит на статую.

Пиллар и я приближаемся к мужчине, не зная, что сказать. Он не удосуживается удостоить нас даже взглядом. Он прикован к статуе, ерзая ногами, словно желая убедиться, что он стоит там,где нужно.

- Вы знаете, где белый кролик? - выпаливаю я, хотя звучит это безумно. Мужчина опускает глаза. У него странный взгляд. Внезапно, я понимаю, что он выглядит напуганным.- Ответьте, прошу. - Я делаю шаг вперед. Он ничего не говорит.

- Тебя послал Шляпник? - допытывается Пиллар. Слово «Шляпник» находит отклик в этом человеке. В его глазах появляется блеск, но он по-прежнему ничего не отвечает. Он, словно, боится чего-то.

Пиллар хватает мужчину за воротник, желая заставить его говорить. Мужчина сопротивляется. Его ноги, словно приклеились к земле. Потом я все вижу. Под лохмотьями этого человека, динамит с проводками, должно быть, им управляют на расстоянии.

- Взгляните. - Я указываю на динамит. Пиллар оглядывается, словно ищет того, кто сделал это. - Не двигайтесь, - говорю я бездомному. - Мы Вам поможем.

Я уже готова отправиться на поиски Инспектора Сони, когда Пиллар стискивает мою ладонь.
- Не думаю, что мы сможем справиться с этим. Давай лучше посмотрим, что скажет эта жуткая вонючка.

Я поднимаю взгляд и понимаю, что бездомный пытается что-то сказать, только он слишком напуган, чтобы говорить громче. Пиллар приближается к нему, пытаясь прислушаться к дрожащим губам мужчины. Тот начинает шептать, по-прежнему заикаясь от страха.

- Громче. - Пиллар не в силах ничего расслышать. - Вы! - кричит он на детишек, которые слушаю Айпады, и громко поют. Подростки игнорируют его, все еще раскачиваясь под звуки музыки. Пиллар делает шаг вперед, выхватывает у них Айпады и выбрасывает их. - Прочь! - кричит он и поворачивается к бездомному. Детишки убегают. Никогда прежде я еще не видела Пиллара таким серьезным.

Теперь бездомный, испуганный Пилларом, говорит громче.

- Почему Черепаха Квази называла своего учителя Спрутиком? - удалось вымолвить бездомному.

- Что? - морщусь я.

- Почему Черепаха Квази называла своего учителя Спрутиком? - повторяет мужчина, его глаза умоляют дать ответ.

- Это шутка? - спрашиваю я.

- Он говорит о книге «Алиса в Стране Чудес», - отвечает Пиллар. - Это игра слов, которую нам предстоит разгадать. Об этом упоминалось в книге.

- Что за дурацкая игра? - сержусь я, затем прочесываю свою память, в поисках ответа на загадку. Я должна помнить книгу «Алиса в Стране Чудес», но паника не дает мне мыслить.

Я гляжу на Пиллара в ожидании решения, и презираю себя за то, что не могу сделать этого самостоятельно. Мне хочется спасти этого бездомного, который может взорваться в любую минуту.

- Мне нужна минута. - Пиллар поднимает палец вверх. - Я знаю разгадку.

- Нет времени, - заикается бездомный. - Шляпник сказал, что ответ знает девушка по имени Мэри Энн.

Пиллар и я обмениваемся взволнованными взглядами. Кто, черт подери, эта Мэри Энн?

- Забудь ты про эту Мэри Энн, - говорит Пиллар мужчине. - Мыразгадаем эту загадку и спасем твою жалкую жизнь.

- Прошу.., - произносит мужчина, но больше он не может ничего вымолвить.

Мы опоздали. Что - то разрывается в груди мужчины. Поначалу, я не понимаю, что это. Но когда Пиллар крепко хватает мужчину и помогает тому осесть на землю, я понимаю в чем дело.

Бездомного застрелили, скорее всего, из пистолета с глушителем.

 


Глава 9

9:36 утра

Запаниковав, я опускаюсь на колени рядом с Пилларом, который стискивая зубы, отдергивает руки от тела. Он поднимается и смотрит на толпу. На его лице вспыхивает фальшивая улыбка, и он заверяет всех, что человек всего лишь потерял сознание, и что все будет в порядке, как только мы дадим ему лекарство. Пиллар обеспокоен тем, что люди вот-вот начнут паниковать. Удивительно, но всем плевать, что окровавленный человек распластался на земле.

Я отказываюсь верить в то, что мужчина так быстро умер. Должен же быть способ, чтобы спасти его. Я вынимаю телефон и вызываю неотложку.

- Прекращай, - говорит Пиллар. - Я же говорил тебе, Войны Страны Чудес вне юрисдикции полиции и скорой помощи. Их вмешательство нежелательно.

- Пару минут назад мы приехали сюда с Инспектором Соней. Я думала, мы будем работать рука об руку, чтобы уже сегодня спасти жизни людей.

- Это был всего лишь отвлекающий маневр, чтобы попасть на место преступления, - отвечает Пиллар. - Да и с какой стати ты переживаешь за бомжа, которого ты даже не знаешь?

- Что Вы только что сказали? - огрызаюсь я. - Да что с Вами такое? Вы то хотите спасать жизни, то Вам уже плевать на то, что человек умирает.

- На кону стоит гораздо больше. - Пиллар выглядит расстроенным, взгляд ищет того, кто стрелял. - Твое сентиментальное сердечко только все портит.

На том конце трубки женский голос спрашивает, чем она может мне помочь. Я начинаю говорить, что на Площади Пикадилли стреляли в мужчину, и ему нужна скорая помощь.

- Это бессмысленно, - Пиллар говорит сам с собой, стоя рядом со мной. - Зачем стрелять в начиненного взрывчаткой человека?

Вопрос Пиллара тревожит меня, как только я заканчиваю разговор с женщиной, которая пообещала мне, что машина прибудет через несколько минут.

- Вы правы, - говорю я. - Это бессмысленно.

Пиллар поворачивается и смотрит на меня, взгляд его смотрит мимо, глаза широко распахиваются.
- Если только это не шутка. - Он показывает на кого-то за моей спиной.

Я оборачиваюсь. Бездомный стоит и смотрит на нас.

 


Глава 10

Психиатрическая Лечебница Рэдклифф

 

Доктор Том Тракл собирался насладиться своим любимым черепаховым супом, когда зазвонил телефон.

- Главный Врач Психиатрической Лечебницы Рэдклифф. - Он откинулся на кресле, по возможности стараясь говорить заслуживающим доверия голосом.

- Королефа Англии прийслать нам пациента, - сказала Вальтруда. Голос у нее был напуганный.

- Королева чего? - Он выронил ложку.

- Англии! Ваша Королефа, доктор, - ответила Вальтруда. - И моя королефа, тоже.

- Пациента? - Он не совсем понимал разговор. - Немедленно впусти его!

- Ну, конечно же.

- Вальтруда! Подожди! - Том поднялся. - Отправь пациента в лучшую ВИП-палату по возможности.

- Я так и думайть.

- И, Вальтруда, это мужчина или женщина?

Вальтруда немного выждала.

- Трудно сказайть, доктор.

- Что за чушь, Вальтруда?

- Я бы и рада спросийть пациента, но я не думайть, что он ответить.

- Он что, немой?

- Немой - это тот, кто говорить однажды...или хотя бы может говорить.

- Ты мелешь чепуху, Вальтруда. - Вздохнул Том, уставший от тупости подчиненных. - В чем заключается проблема пациента?

- Не дал отрубийть себе голофу, - ответила Вальтруда. - Королева требует, что пациент подчинялся ей.

Доктор Том нажал на кнопку на панели стола, чтобы увидеть все через камеры наблюдения. В поле зрения попал зал, в котором Вальтруда стояла рядом с фламинго в клетке. Изначально, он полагал, что Пиллар с Алисой вечно делают из него дурака. А теперь еще и Королева Англии?

Он проглотил пригоршню таблеток, не запивая, и сказал:

- Королевский фламинго. - Прошипел он себе под нос. - Вальтруда. Скажи Королеве, что я сам позабочусь об этой ситуации.

- Хорошо. - Вальтруда помахала в камеру. - И она оставийть Вам приглашение, доктор.

- Приглашение? От самой Королевы. Куда?

- На конферте сказано:приглашение на «Событие».

- Принеси мне его немедленно.

 


Глава 11

9:39 утра

 

Кровь на груди мужчины оказалась ничем иным, как красной краской. Неужто все это для того, чтобы шокировать нас? Честно говоря, я не имею представления. Все, что я знаю, где-то здесь бомба, которую нужно обезвредить.

– Шляпник сказал, что сначала будет только краска, – объясняет бездомный, у него испуганный вид. – В следующий раз динамит рванет.

– Тогда зачем же Вы упали? – спрашиваю я.

– Я просто испугался, когда шарик с краской ударил в грудь, – отвечает он.

Я огляделась, пытаясь высмотреть местонахождение стрелка. Я подумала о крышах, но точной уверенности не было.

– Чего ты от нас хочешь? – прокричала я, вскинув руки ввысь. Вместо того чтобы поинтересоваться, что со мной не так, люди стали обходить меня стороной. – Покажи свое лицо, уродливый Чудесник!

Пиллар вскидывает бровь, когда люди начинают взволнованно смотреть на меня.

– У нее есть Свидетельство о Безумии, – игриво сообщает он толпе. – Она имеет полное право. – Он крутит пальцем у виска.

– Какие-то проблемы? – рычу я на проходящих мимо людей. Понятия не имею, что на меня нашло, но меня уже тошнит от всех этих игр Страны Чудес.

– Крик всегда помогает. – Пиллар ведет себя, словно он мой личный консультант или что-то в этом роде. – Сделай вдох. Теперь выдох.

– Руки прочь, – огрызаюсь я. Крик действительно помогает. Не потому что мне хотелось все это время покричать на кого-нибудь, а потому, что он помог мне вспомнить ответ к загадке.

– Теперь я знаю ответ на Ваш вопрос. – Я поворачиваюсь к бездомному. – В книге Черепаха Квази отвечает: «Мы называем нашего учителя Спрутик». Потому что он всегда ходит с прутиком. Игра слов, как и говорил Пиллар. – Улыбка Пиллара в сто ватт. – Об этом сказано в девятой главе, в которой рассказана история Деликатеса.

– Ответ правильный, – отвечает бездомный. – Спасибо.

– Не за что, – говорю я, гордая собой. – Как так вышло, что Вы этого не вспомнили? – спрашиваю я у Пиллара.

– Может, и вспомнил. – Не могу сказать шутил он или нет. – Может, я не фанат бомжей. Думаю, им не мешало бы найти работу. – Он склоняет голову набок.

– Невероятно. – Я качаю головой, сетуя на жестокость Пиллара. Сегодня он мне определенно не нравится.

– Стало быть, мы спасли бомжа от смерти глупой загадкой, – говорит Пиллар. – Как нам поймать кролика?

Прежде чем я успеваю обдумать вопрос, бездомный отвечает на него:

– Ответив на второй вопрос.

Секунду спустя я понимаю, на что смотрю. Бездомный вынимает динамит, скалясь на нас с Пилларом. Это не динамит. Это обман. Бездомный ухмыляется, демонстрируя нам серебряный зуб и отсутствие других нескольких.

 


Глава 12

9:43 утра

 

– Полагаю, у тебя все же есть работа. – Пиллар скрипит зубами. – Непревзойденный актер.

– Ох, благодарю. Поверить не могу, что вы двое так легко купились на это. – Ухмыляется бездомный.

– Зачем Вы все это делаете? – спрашиваю я у него.

– Шляпник хорошо платит, – отвечает он. – Кстати, сейчас он хочет, чтобы вы ответили на второй вопрос.

– И с какой стати нам на него отвечать? – спрашиваю я.

– С такой. – Он защелкивает на моем запястье браслет. Я вскрикиваю, глядя на него. Он сделан из стали, и я не могу его снять. На нем мигают красные огоньки. – Это еще одна бомбочка.

Мужчина ухмыляется.

– Она тебя не убьет, лишь оторвет твою маленькую милую ручку. Кстати, ты случайно не знаешь, откуда у тебя эта татуировка? – он указывает на надпись на моей руке. «Я не могу вернуться в прошлое, потому что тогда я была совершенно другим человеком».

Я сердито замахиваюсь, чтобы ударить мужчину, но Пиллар останавливает меня.

– Не бей его, – сквозь стиснутые зубы говорит Пиллар. – Шляпник неплохо управляется со своими картами.

– Можно мне его ударить? – ворчу я. – У меня ведь есть Свидетельство о Безумии.

– Если ударишь его, не сможешь узнать, как избавиться от браслета.

– Откуда нам знать, что это настоящая бомба? – я касаюсь ее, ожидая, что он рванет.

– Ни откуда, – говорит Пиллар. После он одаривает меня сочувственным взглядом. – Но и рисковать мы тоже не можем.

– Ауу. – Иронизирует жуткий мужик. – Всегда обожал сентиментальные моменты. Папуля и его маленькая дочурка - лучше всего.

– Он мне не папуля, – выпаливаю я мужчине и стыдливо отвожу взгляд от Пиллара.

Выражение лица Пиллара становится серьезным. Кажется, он передумал бить мужчину.

– А мне плевать, жива она или мертва.

Вот теперь я по-настоящему в шоке. Не знаю почему. Неужели я ожидала, что он заступиться за меня после слов, что он не может рисковать моей жизнью? Полагаю, он просто не смог, по той же причине, что он помогал мне с самого начала.

Кто ты такой, Пиллар? Порой я не знаю, на чьей он стороне.

– Серьезно, я всю свою жизнь презирал бомжей. Если ты не скажешь нам, как ей освободиться от браслета, я съем тебя на ужин. Погодите. Это не столь впечатляюще. Я убью тебя, сожгу твой труп, выкурю свой пепел и словлю кайф над твоей могилой.

Мужчина слегка морщится от того, как Пиллар произносит все это.

– Как я уже сказал, ответьте на вопрос. – Он прилагают максимум усилий, чтоб его голос не звучал испуганно. – Кто описан полнейшим безумцем в книге «Алиса в Стране Чудес»?

– Безумный Шляпник, конечно же! – отвечаю я.

– Ответ неверный. – Мужчина снова ухмыляется. Мой браслет вибрирует, и огоньки мигают быстрее.

Почему этот ответ оказался неверным? Что я наделала?

 


Глава 13

9:49 утра

 

– Это не Шляпник, – произносит Пиллар.

– Но…, – пытаюсь сказать хоть что-нибудь. Я уверена, что именно Шляпника называют в книге «безумным». Все знают, его зовут Безумный Шляпник.

– Нет, – возражает Пиллар. – В книге Льюиса Кэрролла Шляпника никогда не называли «безумным». Ни разу. Это всеобщее заблуждение.

– Правда? – недоуменно спрашиваю я. – Тогда кого называют безумным в книге?

– Мартовского Зайца, – отвечает мне Пиллар, но смотрит он прямо на бездомного. – Ты и понятия не имеешь, насколько сильно исказился оригинальный текст, спустя все эти годы только потому, что кто-то ослышался или подзабыл истинную историю.

– Он прав, – говорит бездомный.

– В Викторианские Времена Мартовских Зайцев называли безумными, – объясняет Пиллар. – Наверное, потому что у них ехала крыша в период спаривания.

Пока я шокирована этим новым открытием, я вижу, как бездомный нажимает на кнопку устройства на моей руке. Браслет перестает моргать огоньками, и теперь я могу снять его.

В это же мгновение, Пиллар снова хватает мужчину за грудки.

– Вам пока нет нужды меня убивать. – Машет руками мужчина. – Пока не услышите последний вопрос, ведь так? – он улыбается и демонстрирует нам серебряный зуб. – В противном случае, вы никогда не отыщите кролика и не остановите бомбу.

Мы с Пилларом недоумеваем над этим больным психом. Интересно, почему людей вроде него не отправляют в психиатрические лечебницы.

Мужчина высвобождается из лап Пиллара.

–Вы готовы к последнему вопросу?

– Ожидание меня убивает. – Пиллар закатывает глаза.

– Как я уже сказал, Шляпник говорит, что лишь одна девчонка сможет поймать кролика, – повторяет бездомный.

– Мэри Энн, – вставляю я. – Кто такая эта Мэри Энн?

Мужчина поворачивается и убегает. Когда я, было, бросаюсь за ним в погоню, Пиллар снова хватает меня за руку.

–Отпусти его, Алиса. Теперь я знаю, кто такая Мэри Энн. Нужно было с самого начала сложить два плюс два. – Он вздыхает и оглядывается, словно ищет кого-то.

– Что происходит? Кто такая Мэри Энн? – спрашиваю я у него. – И как она приведет нас к кролику?

– Ты серьезно, не знаешь? – он смотрит мне прямо в глаза, будто я знаю. – Я поначалу не понял, но я удивлен, что и ты тоже. Я думал уж кто-кто, а ты знаешь книгу Льюиса Кэрролла наизусть.

– В книге упоминается Мэри Энн? – спрашиваю я, когда меня внезапно осеняет. Обыденная фраза в главе Белый Кролик, деталь, которую все упускают из виду. – Теперь и я поняла. – Я словно в тумане.

– Когда Белый Кролик впервые встречает Алису, он по ошибке принимает ее за кого-то другого. Кролик говорит: «Мэри Энн, что ты здесь делаешь?»

– Мэри Энн – это я? – это звучит как вопрос, но в глубине души, я знаю, что так и есть. Не могу сказать, почему я так уверена, на сей счет. – Вся эта игра только затем, чтобы я узнала, что это Я? Зачем?

Я ужасно, безумно, глубоко растеряна.

– Сейчас уже не имеет значения почему, – отвечает Пиллар. – Важнее всего, что за секреты ты хранишь, которые помогут отыскать кролика.

– Я устала от всех этих игр. – Воображаемый туман вокруг меня становится лиловым. У меня возникает ощущение, что земля вот-вот уйдет у меня из-под ног. – В чем смысл всего этого?

Пиллар не дает мне упасть.

– Понятия не имею. Тебе нужно быть сильной, Алиса. Уже 9:52. У нас осталось чуть больше часа. Загляни в себя, Алиса. Это странно, но решение каким-то образом сокрыто в твоих воспоминаниях.

Прежде чем я способна вымолвить хоть слово, нас охватывает минута молчания. Момент, который кажется вечностью. Я понимаю, что существует большая вероятность того, что я окажусь никем. Быть может, меня просто удочерили, оставили на ступенях церкви, когда я была младенцем. Быть может, меня вырастили в джунглях, среди обезьян и слонов. Быть может, я пришелец с другой планеты и просто не знаю об этом. Я говорю все это, потому что и правда, не знаю, кто я такая. Алиса, которой все так одержимы, просто не может быть мной. Я просто не ощущаю этого больше.

Я бросаю затуманенный взгляд на татуировку на руке. Что тот бездомный имел в виду, когда спросил меня о ней?

– И? – говорит Пиллар.

– И что?

– Я и понятия не имею, каким будет следующий шаг, – говорит он. – Тебе просто необходимо помочь мне поймать кролика.

Я не имею ни малейшего понятия, о чем он говорит. Начиная с тех самых пор, как я покинула лечебницу в поисках ответов, я нашла еще больше вопросов. Я так и не узнала, кто я и что произошло в автобусной аварии. И уж точно не знаю, что происходит сейчас. Я пытаюсь думать о своей Тигровой Лилии, о Джеке и хоть какой-то капле силы, что осталась внутри меня. Интересно, что заставляет людей двигаться вперед. Что помогает людям оставаться в здравом уме среди всего этого безумия? Я не знаю.

Но, внезапно, воспоминание настигает меня, словно молния.

– Думаю, я, кажется, знаю следующий шаг, – неохотно говорю я.

– Отлично! – радуется Пиллар. – И какой же?

– Это зависит от того, как быстро мы сможем вернуться обратно в Оксфорд.

– Оскфорд?

– Да, в дом, где я предположительно родилась и выросла.

 


Глава 14

Психиатрическая Лечебница Рэдклифф

 

Доктор Том Тракл разглядывает конверт.

Приглашение от Королевы Англии.

Серьезно?

Он достал карточку из тесненного золотом конверта и напряженно вчитывается. Королева приглашала его на то, что сама называла Событием.

Изобретательно, подумал он. Послание было коротким, требующим соблюдения официального дресс-кода, прибытия во время и строжайшей секретности.

Том Тракл широко улыбнулся. Самое важное событие, на котором ему довелось побывать, это его собственный развод, даже родная дочь не приглашала его на свой день рождения.

Но почему он? Чего Королева Англии хотела от него? Знала ли она, кто он на самом деле?

Конечно же, нет, мысленно шикнул он на самого себя.

Тогда зачем приглашать жалкого врача психушки?

Он снова посмотрел на приглашение, думая, стоит ли ему идти на Событие. Он пробежал глазами, пока не нашел свое имя на приглашении только за тем, чтобы это не было для него шоком.

Доктор яростно стиснул зубы, размышляя о том, что это будет за событие. Имя в конце приглашения провоцировало его как ничто другое. Он недоумевал, почему Королева Англии хотела пригласить именно этого человека, и откуда они знали друг друга.

Здесь что-то не так. Причем очень.

 


Глава 15

Наверху, дом Алисы Уандер, Фолли Бридж 7, Оксфорд, 10:56 утра

 

Словно обезумевший воришка, я карабкаюсь по водостоку, ведущему к моей комнате в доме, в котором я, предположительно, жила в прошлом. Пиллар поджидает меня на углу улицы, чтобы удостовериться, что никто меня не увидит.

Две трети пути, я продолжаю спрашивать у самой себя, кто я такая на самом деле, и что, во имя всего святого, твориться вокруг меня. Когда я едва не срываюсь и не падаю, я забываю обо всем и понимаю, что порой все на что мы способны в этой жизни - это продолжать карабкаться дальше, даже когда все теряет смысл. Полагаю, это некого рода защитный механизм выживания для тех, кто понятия не имеет какого черта делать со своими жизнями.

На верхушке водостока, я смотрю вниз на Пиллара, чтобы убедиться, что я вот-вот попаду именно в свою комнату. Он кивает и достает бинокль. Он начинает следить за передвижениями моих сестер внизу, пока я нахожу полуоткрытое окно в свою комнату. У меня очень мало времени. Около десяти минут.

На подоконнике моей комнаты красуется горшочек тигровых лилий. Они напоминают о Джеке. Но прямо сейчас я не могу позволить себе вспоминать о том, что произошло с ним в ресторане Жирная Утка. Отодвигаю лилии и стараюсь беззвучно проникнуть внутрь.

Я здесь по причине зацепки, оставленной Шляпником. Если я предполагаемая Мэри Энн, согласно главе о Белом Кролике в книге «Приключения Алисы в Стране Чудес», тогда мне стоит достать перчатки и веер.

По книге Мэри Энн должна быть домработницей, а Белый Кролик, приняв Алису за Мэри Энн, говорит следующее:

- В сию же минуту беги в дом, принеси-ка мне пару перчаток и веер! Скорей, сейчас же!

Все это может показаться надуманным... безумием, мягко говоря. Но у меня нет иного выбора, кроме как ухватиться за тонкую нить подсказки, в надежде остановить бомбу.

Я снова дома…, если он когда-либо был моим.

Я выдвигаю ящики и заглядываю под кровати, ища пару перчаток и веер, пока Пиллар следит за тем, чтобы мои несносные сестры не застукали меня.

Теперь, на все про все у меня осталось девять минут.

Эта комната ничего для меня не значит. Ничего. Я ничего здесь не помню. Не помню, как спала на этой кровати или играла в этих четырех стенах. Не помню, как мать укладывала меня на ночь в кровать, не помню даже, как я играла с сестрами.

В комнате наклеены странные желтые обои, которые также ничего для меня не значат..., да и какому ребенку захочется желтые обои в детской? Они напоминают мне о лечебнице. Пиллар как-то рассказывал мне, что в оригинальной книге платье Алисы было желтым, намек на безумие.

Пока я ищу перчатки и веер, мне любопытно, как сильно я смогу увязнуть в своих воспоминаниях. Как глубоко я смогу копнуть? Вспомню ли я когда-нибудь, что со мной случилось в семь лет, когда я упала в кроличью нору? Почему у меня нет ни единого воспоминания из детства?

Осталось восемь минут.

Я прогоняю ненужные мысли прочь и думаю о спасении жизней, предотвратив взрыв. Мне требуется всего несколько секунд, чтобы найти то, что я искала. Слишком просто, чтобы оказаться правдой. На самом дне ящика рядом с кроватью лежит изысканный веер. Он старинный, но сразу видно, что он цел и им никто не пользовался. Когда я открываю его, на нем видны изображения тигровых лилий, розовых зонтиков и золотых ключей, вроде того, что давал мне Льюис. Вне сомнений, я искала именно этот веер. Он определенно принадлежит мне. Но как он поможет мне остановить бомбу?

Я продолжаю рыться в огромном ящике. У задней стенки я нахожу пару белых перчаток. Они маленькие, скорее всего, принадлежат ребенку девяти - одиннадцати лет. Одна перчатка тяжелее другой. Внутри что-то спрятано. Заглядываю внутрь и нахожу крохотный телефон. Наживаю на кнопку и просматриваю список контактов. Это первое, что приходит на ум. Но там нет ни одного контакта. Тогда зачем он здесь? Неужели я что-то упустила? Найдя перчатки в ящике с телефоном внутри уже веское доказательство тому, что я следую подсказкам, оставленных Шляпником.

Затем я слышу сигнал. Это сообщение. Нет, ммс. Я нетерпеливо топаю ногой, ожидая, пока изображение загрузится, сама же держу ухо востро, на случай если одна из сестер надумает внезапно войти в комнату.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-02-08; просмотров: 82; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.239.15.34 (0.195 с.)