Летняя деятельность Объединения девушек для самосовершенствования. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Летняя деятельность Объединения девушек для самосовершенствования.



— Ооо!..

— … Ого!..

Чива и Химе воскликнули в унисон. Я же застыл в шоке.

— Скажи пожалуйста, Масузу-сан, мы и летом деятельность продолжим-с?

— Разумеется. Или ты сомневался?

Масузу посмотрела на меня, во взгляде её читалось: «О чем вообще спрашивает этот бесполезный мусор?» — и произнесла:

— Ты же не думаешь, что раз школа уходит на каникулы, то и клуб тоже будет отдыхать? И можно будет отлынивать от тренировок? И надеешься попасть в Косиэн?

— Косиэн… популярности?

Неа, туда я не стремлюсь.

— Хотелось бы, чтоб его проводили в Ханадзоно, на государственном уровне, или на какой-нибудь спортивной арене.

На мгновение у меня всплыло перед глазами кошмарное видение: 47 представительниц контеста популярности, держа во рту хлеб, бегут на меня изо всех сил.

Когда я уже был готов проклясть всё в этом мире, раздался голос:

— Летняя активность? Думаете, она будет? — донеслось из-за открывшейся без стука двери. За ней, скрестив руки, стояла девушка, с её плеч струился водопад волос.

На лице застыло угрюмое выражение.

Всё тело источает ауру: «Я не позволю этого ни за что на свете». И миловидное личико оттеняет это впечатление ещё сильнее.

Она шаг за шагом приблизилась ко мне.

— Не беспокойся, Кидо Эйта.

— Э?

— Становление популярной, подобный постыдный концепт!.. Я, Фуюми Ай, покончу с ним.

На груди девушки я заметил сияющий значок. Металлический значок члена дисциплинарного комитета.

Покуда троица девушек пребывала в ошеломлении, она взяла маркер. И, грубо стерев написанное Масузу, она затанцевала маркером по доске.

И вывела:

РОС ПУСК КЛУ БА!

Послесловие команды

От Лень (суть проекта)

Домо, Лень то омоусимас. Ну а если серьёзно, то я та, кто правит балом, та, что мешает Крассу переводить, Whitonek редачить, а Мучителя отговаривает от картиночек к послесловиям. Как вы видите, невзирая на все мои усилия, второй том орешуры закончили \(>.<)/. А я ведь так старалась...

Мало того, красс ещё и второй проект себе взял. Нахал! Как он посмел? У него ведь есть я...

Знали бы вы, сколько сил я потратила, откладывая конец тома. Одна радость, что сессичные несколько отложили завершение релиза.

А ещё удалось подсунуть всей команде по несколько хороших аниме, а редактору так еще и книжек мешок =^_^=. Так что, надеюсь, они не скоро вырвутся из ловушки годноты.

Тут можно было много ещё чего написать, но мне Лень.

19.02.16

Искренне ваша Лень.


[1] Примечание для себя, вообще в оригинале Эйта говорит «задница», но говорит-таки вежливо с префиксом о-… пока не придумаю как это передать, обойдусь эвфемизмами.

[2] Е-мейл-сообщения в Японии в ходу куда как чаще, нежели смс. Функция проверки е-мейл сообщений встраивалась в тамошние телефоны ещё до наступления эры смартфонов. Ну а поскольку е-мейл позволяет передавать неограниченное количество символов в отличие от 140 символов латиницы для первых смс-ок, неудивительно, что именно обмен е-мейл получил в Японии большее распространение.

[3] Имитирует фразу а-ля танцовщица в стрип-клубе

[4] Отсылочка к ДжоДжо

[5] Блюдо такое, готовится лишь по очень значимым праздникам.

[6] В оригинале 「中2ノート」 — тетрадь 2 класса средней школы.

[7] Игра слов. В оригинале モテ堂モテ太, что является комбинацией слов モテる популярность/слава и 季堂鋭太— фамилии имени ГГ. В русском превратилось в комбинацию слава и Кидо Эйта.

[8] Прим. пер. В оригинале тоже 15 букв ^_^. Переводчик перебрал вариантов 15-20 чтобы не менять цифру, которая изначально названа Эйтой.

[9] Естественно, отсылка к ДжоДжо. Стэнд — сверхъестественные способности во вселенной Джо Джо

[10] Мир — фуригана-надпись катаканой над «Эпоха»

[11] Бёрнинг файтинг файтер — фуригана-надпись катаканой над святой-дракон рыцарь рассвета.

[12] Звуковой эффект из первой части «Необыкновенных приключений Джо-Джо».

[13] Ещё одна отсылка к Джо-Джо — теперь к четвертой части.

[14] Стандартное японское выражение проклятие-пожелание для той/того кто является помехой в любви. Было и в прошлом томе, но тогда красс поленился примечание пилить, заменив русским упрощением. Дэс.

[15] А теперь уголок пояснений. Жалкая チンケ, и отбивная メンチ, простая перестановка слогов, которую действительно можно списать на оговорку. Кое-как на русском сумел переделать. Второе же в японском ещё проще, プライド — гордость и フライド — жареный, по звучанию отличаются всего на одну фонему. В русском так не выйдет -_-.

[16] Такой суп обычно подаётся горячим.

[17] В оригинале написано. 『俺を守る四人の美・舞・天使たち』be здесь надписано над «красота», my — надписано над танец, у которого такое же чтение. Angels же надписано над его японским аналогом. То есть написано «Охраняющие меня четыре прекрасных танцующих ангела». Чтение же предано фуриганой другое, как видите.

[18] https://en.wikipedia.org/wiki/Radio_calisthenics

[19] Нет, красс не наркоман. И речь не о санкционном сыре. Техника из Джо-Джо. Призрачная кровь.

[20] В оригинале английское reset

[21] Мужское 俺 и женское 私 в оригинале 放課後 и 放火後 соответственно. Читаются одинаково “хо:каго”

[22] В оригинале communication, резко выбивающееся из речи.

[23] Святая рыцарь-дракон Рассвета

[24] Дико боролся с искушением вставить Няй.

[25] Химе! Химе! Суки-суки, даисуки, Химе! хД

[26] Фуригана над «племя злобных драконов»

[27] Фуригана над «великая тьма».

[28] Точка. По английски.

[29] В оригинале другой интернет-сленг: сокращения kwsk 詳しく — «подробностей» и wkwk わくわく — «волнуюсь-волнуюсь»

[30] Напоминаю, что это идиома, применимая к человеку, который встречается сразу с двумя.

[31] Не удивляйтесь третьему лицу в словах Химе, так о себе говорят дети.

[32] Рёкан — традиционная японская гостиница.

[33] 1603-1868 годы.

[34] Вероятная отсылка к ВН School Days

[35] Термин из ВНок. Обозначает выбор, ведущий к чему-то. Например «любовный флаг», «флаг смерти», «флаг исчезновения», и т.д.

[36] Предположительно отсылка к какому-то из Gundam. К какому сейчас и не вспомню.

[37] В оригинале 俺を守る四人の美・舞・天使たち (Оберегающая меня четвёрка прекрасных танцующих ангелов с приданным английским вариантом чтения фуриганой <ヴぃ・マイ・エンジェル>

[38] Отсылка к Neon Genesis Evangelion, скомпилирована из 2 персонажей. Аянами Рей и Сорью Лэнгли Аска.

[39] Отсылка к Hokuto no Ken

[40] Соотв-но сейю обеих героинь. Хаясибара Мегуми и Миямура Ю:ко. Кэтч-фраза принадлежит Аске.

[41] Отсылка к Цукино Усаги и Хино Рей из Сэйлор мун, сэйю Мицуиси Котоне и Томидзава Митиэ. Буква фамилии изменена из-за копирайтов. Кэтч-фраза — часть легендарного: «Накажу во имя луны!»

[42] Отсылка к Card Captor Sakura. Смесь Дайдодзи Томое и Киномото Сакуры. Сэйю Ивао Дюнко и Танге Сакура. Буква фамилии изменена из-за копирайтов. Кэтч фраза Сакуры.

[43] Отсылка к дэйт-симу True Love Story. Смесь персонажей Онодеры Мадока и Ко:саки Майко. Намигути образовано от сэйю Ко:саки — Минагути Ю:ко. Или же отсылка к дейт-симу Love Plus. В аниме мелькает персонаж, похожий на Анегасаки Нене, озвученный всё той же Минагути Ю:ко. Но с кем кросс тогда — непонятно. Источник кэтч-фразы неизвестен.

[44] Ну вы поняли. Дэйт-сим Tokimeki Memorial. Персонажи: Кисараги Мио и Дзюития Мегуми. Сейю второй и послужило прототипом: Ко:дама Марико. Кэтч-фраза принадлежит Мегуми.

[45] Подписано катаканой над «церемония возбуждения»

[46] Катакана над «энергия». И одновременно сокращение для одическая сила. aka жизненная энергия. Подробнее в википедии https://ru.wikipedia.org/wiki/Одическая_сила

[47] http://goo.gl/7Tvmyu

[48] Если что, мало того что на японском химе — принцесса, так тут ещё и в фул о-химе-сама.

[49] Рука тянулась написать «накосячила»

[50] Звукоподражание вынюхивающей что-то собаке. Да, я в курсе, что в русском это описывается по другому, но дальше сами поймёте, почему оставил.

[51] В оригинале ケガさせないよう причем «кэга» может читаться как поранить/загрязнить/осквернить, в зависимости от иероглифа которого нет, ага. Так что остается только гадать в каком из трёх смыслов оно было использовано.

[52] Это та поза из 9 главы 1 тома. У Эйты утащила.

[53] Не могу отделаться от призрака двойного смысла. В каком смысле утащены? Как именно ругаемы…

[54] В оригинале Мана использует для помирились слово 元サヤ, обозначающее примирение/ воссоединение по отношению к парочкам/женатым.

[55] Слабак! Бесхарактерный! © Переводчик об Эйте.

[56] В оригинале применяется словосочетание 精神的ブラクラ используемое для пугающих изображений/видео/гиф, выскакивающих крайне внезапно. Как пример http://goo.gl/gJzYw (англ. яз.) 18+ Не открывать, если не уверены.

[57] https://en.wikipedia.org/wiki/Spirit_photography

[58] В оригинале фуригана над 真乙女 — истинная дева.

[59] В оригинале «сила от зрелища пожара» предположительно отсылка к тому как в экстремальной ситуации человек превосходит свои возможности.

[60] В оригинале игра слов 自白 (дзихаку) — признание и 自爆 (дзибаку) — самоподрыв звучат похоже.

[61] В точке 1-11

[62] Кому интересно, держите рекламу https://youtu.be/0TicbadqlM8

[63] http://www.ezoezo.ru/psihometriya-3778.html

[64] Отличная идея. Написано катаканой.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-02-17; просмотров: 79; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.90.35.86 (0.02 с.)