Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Стилистическое использование фразеологических единиц
(конспект статьи Дубровиной К.Н. «Лингвистические основы стилистических приемов использования фразеологизмов в художественной литературе и публицистике»)
В стилистических целях фразеологизмы могут использоваться следующим образом: 1. Без трансформации; при этом стилистический эффект возникает в результате взаимодействия фразеологизма с контекстом. 2. С частичной трансформацией: изменяется семантика при сохранении формы ФЕ. 3. С частичной трансформацией: изменяется форма фразеологизма при сохранении его семантики. 4. С полной трансформацией и формы, и семантики фразеологизма. Без трансформации. В этом случае стилистический эффект возникает за счет взаимодействия фразеологизма с контекстом. 1.1. Семантический парадокс -ФЕ сталкивается в одном контексте с лексико-фразеологическими единицами, не совместимыми с ним по их семантическим характеристикам. Например: «Татьянин день - это такой день, в который разрешается напиваться до положения риз даже невинным младенцам и классным дамам» (А.Чехов). Фразеологизм до положения риз означает ’до крайней степени, до невменяемости’. Здесь семантический парадокс возникает при объединении в одном контексте ФЕ напиваться до положения риз и оборотов невинным младенцам и классным дамам (оксюморон). Пример: «Двенадцать стульев»: «Застенчивый Александр Яковлевич тут же, без промедления, пригласил пожарного инспектора отобедать чем Бог послал. В этот день Бог послал <…> бутылку зубровки, домашние грибки, форшмак из селедки, украинский борщ с мясом первого сорта, курицу с рисом и компот из сушеных яблок». Семантический парадокс возникает в результате столкновения в контексте семантически антонимичных элементов: чем Бог послал (‘чем пришлось; тем малым, что есть для существования, жизни’) и перечисления обширного меню (сарказм). Пример: «Делает гадости от всего сердца». 1.2. Стилистический парадокс –в одном контексте сталкиваются единицы, принадлежащие к разным стилям речи и имеющие различную стилистическую окраску. Пример: «Альфа и омега кухни – кухарка Пелагея возилась около печки» (А.Чехов). Библейский фразеологизм альфа и омега (‘сущность, основа чего-либо’) принадлежит к книжному стилю и в данном контексте сталкивается со словами сниженного, разговорно-обиходного стиля – кухня, кухарка, возилась, печка (ирония).
Пример: «Юные девы и агнцы непорочные носят ко мне свои произведения; я из кучи хлама выбрал один рассказик, помарал его и посылаю Вам.» (Письмо А.Чехова). Здесь обороты высокого стиля (юные девы, библейский ФЕ агнцы непорочные) соседствуют со словами сниженного, разговорного стиля (из кучи хлама, рассказик, помарал) (шутливая окраска, юмористический эффект). Семантический и стилистический парадокс: «Из угла в угол шагает швейцар, алчущий и жаждущий. На сытом рыле его написано корыстолюбие, в карманах позванивают плоды лихоимства». (А.Чехов). Здесь сталкиваются: библейский фразеологизм алчущий и жаждущий (‘испытывающий голод и жажду’) и словосочетание на сытом рыле его (семантический парадокс). Также сталкиваются единицы разных стилей: книжного, высокого (алчущий и жаждущий, как ‘стремящийся к духовным ценностям, ищущий смысл существования’; корыстолюбие, плоды лихоимства) и сниженного – разговорного (из угла в угол шагает; в карманах позванивают) и грубо-просторечного (на сытом рыле его) (стилистический парадокс). 1.3. Взаимодействие между двумя ФЕ в одном контексте или между ФЕ и свободным словосочетанием, когда взаимодействуют или отдельные компоненты разных ФЕ, или компонент ФЕ и компонент-омоним СС (свободного словосочетания) для создания иронии, насмешки, сарказма и чаще – каламбура. Между взаимодействующими компонентами могут возникать отношения синонимии, антонимии, омонимии и др. Пример: «Зачем мне дар слова, если молчание – золото?». Молчание – золото – вторая часть пословицы, в контексте слово в значении ‘речь’ и молчание образуют антонимическую пару, а между дар ‘драгоценность, богатство’ и золото – отношения контекстуальной синонимии. Пример: «Плоды просвещения – это яблоко раздора между семьей и школой» здесь между компонентами ФЕ плоды и яблоко устанавливаются гиперо-гипонимические, или частично-синонимические отношения (общая тематическая группа). Каламбурный эффект особенно ярок при объединении компонентов ФЕ на основе омонимии. Например: «Сначала брал за душу, потом – за горло» (общий компонент-омоним брать). «Цыплят по осени считают. Ворон – круглый год» (общий компонент-омоним считают). «Никогда, <…> Воробьянинов не протягивал руки. – Так протянете ноги, старый дуралей! – закричал Остап» (общий компонент-омоним протягивать). То же с СС: «Нести вздор гораздо легче, чем тяжести» (общий компонент-омоним нести).
|
||||||
Последнее изменение этой страницы: 2017-02-07; просмотров: 352; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 44.212.93.133 (0.004 с.) |