Слово «шеол» встречается шестьдесят шесть раз 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Слово «шеол» встречается шестьдесят шесть раз



Слово «шеол» встречается в «Переводе нового мира» Еврейских Писаний в следующих 66 местах: Бытии 37:35; 42:38; 44:29, 31; Числах 16:30, 33; Второзаконии 32:32; 1 Самуила [1 Царств, СП ] 2:6; 2 Самуила [2 Царств, СП ] 22:6; 1 Царей [3 Царств, СП ] 2:6, 9; Иове 7:9; 11:8; 14:13; 17:13, 16; 21:13; 24:19; 26:6; Псалмах 6:5; 9:17; 16:10; 18:5; 30:3; 31:17; 49:14, 14, 15; 55:15; 86:13; 88:3; 89:48; 116:3; 139:8; 141:7 [ СП: Псалмах 6:6; 9:18; 15:10; 17:6; 29:4; 30:18; 48:15, 15, 16; 54:16; 85:13; 87:4; 88:49; 114:3; 138:8; 140:7]; Притчах 1:12; 5:5; 7:27: 9:18; 15:11, 24; 23:14; 27:20; 30:16; Екклесиасте 9:10; Песне песней 8:6; Исаии 5:14; [7:11]; 14:9, 11, 15; 28:15, 18; 38:10, 18; 57:9; Иезекииля 31:15, 16, 17; 32:21, 27; Осии 13:14, 14; Амоса 9:2; Ионы 2:3; Аввакума 2:5.

В Еврейских Писаниях слово «шеол», как это видно в «Biblia Hebraica Stuttgartensia» (1977), встречается 65 раз, а также еще один раз c небольшим изменением значков, обозначающих гласные, в Исаии 7:11. В «Переводе нового мира» еврейское слово шеол последовательно передано словом «шеол». В греческой Септуагинте слово шеол обычно переводится как áдис.

Хотя предлагалось несколько версий происхождения еврейского слова шеол, по всей вероятности, оно происходит от еврейского глагола שאל (шаáл), означающего «просить» или «запрашивать». В таком случае «шеол» обозначает место (а не состояние), которое просит или требует к себе всех без исключения, принимая в свои владения умерших. (Смотрите НМ с прим., Бытие 37:35 и Исаия 7:11, сноски.) Оно находится в земле, всегда упоминается в связи с мертвыми и означает просто общую могилу всех людей или область земли (не моря), где находятся умершие, в то время как отдельная могила или место погребения по-еврейски называется кевер (Бытие 23:4, 6, 9, 20).


 

9. «Геенна» — символ полного уничтожения
греч. geenna (гéеенна);
лат. gehenna (гехéнна);
евр. גי הנם (ге хиннóм, «долина Еннома»)

 


Слово «геенна» является греческой формой еврейского выражения ге хинном и означает «долина Еннома». В Иисуса Навина 18:16, где упоминается «долина Еннома», в LXX используется слово «геенна». В Христианских Греческих Писаниях это слово встречается 12 раз и впервые появляется в Матфея 5:22. В «Переводе нового мира» оно последовательно передано словом «геенна» во всех местах: Матфея 5:22, 29, 30; 10:28; 18:9; 23:15, 33; Марка 9:43, 45, 47; Луки 12:5; Иакова 3:6. Долина Еннома расположена к западу и к югу от древнего Иерусалима (Иисус Навин 15:8; 18:16; Иеремия 19:2, 6). Во времена правления последних иудейских царей она служила местом идолопоклонства — поклонения языческому богу Молоху, которому приносили человеческие жертвы, сжигая их в огне (2 Паралипоменон 28:3; 33:6; Иеремия 7:31, 32; 32:35). Верный царь Иосия осквернил эту долину, и в особенности ту ее часть, которая называлась Тофет, чтобы впредь там не совершались подобные религиозные обряды (4 Царств 23:10).

Еврейский толкователь Давид Кимхи (David Kimhi) (1160?—1235?) в комментарии к Псалму 27:13 [26:13, СП ] дает следующие исторические сведения о слове «гехинном»: «А место сие находится в земле, прилегающей к Иерусалиму, и место сие отвратительно; туда бросают нечистоты и трупы. Также там не переставая горит огонь, в котором сжигают нечистоты и кости трупов. Посему и суд над нечестивыми символически назван гехинномом».

Долина Еннома стала мусорной свалкой, где сжигались городские отбросы Иерусалима. Брошенные туда трупы животных уничтожал огонь, который поддерживали добавлением серы. Также туда бросали тела казненных преступников, которых считали не достойными погребения в памятном склепе. Если эти трупы попадали в огонь, их поглощало пламя, а если попадали на склоны глубокого оврага, в разлагавшейся плоти заводились черви, или личинки, которые не умирали, пока не съедали плоть, оставляя одни кости. Поэтому, если тело мертвого человека бросали в геенну, считалось, что его подвергли самому ужасному наказанию. Буквальная геенна и смысл, который вкладывали в это понятие, легли в основу символического выражения «озеро, горящее огнем и серой» (Откровение 19:20; 20:10, 14, 15; 21:8).

В геенну не бросали живых существ, будь то животные или люди, чтобы они сгорали там заживо или мучились. И потому это место никак не могло означать невидимую область, где человеческие души вечно мучаются в буквальном огне или где их непрестанно поражают неумираюшие черви. Поскольку туда бросали трупы преступников, не удостоенных погребения в памятном склепе — символе надежды на воскресение, Иисус и его ученики использовали слово «геенна» как символ вечного уничтожения, искоренения из Божьего мира, или «смерти второй», вечного наказания.

Все это согласуется с такими качествами Иеговы, как справедливость и любовь. (Сравните Исход 34:6, 7; 1 Иоанна 4:8.)


 

10. Выражения
«Ветхий Завет» и «Новый Завет»

 

  «при чтенiи Ветхаго Завъта» «Господа нашего Iиcyca Христа Новый Завътъ», Россiйское Библейское Общество, Санктпетербургъ.
  «при чтенiи Ветхаго Завъта» Синодальный перевод.
  «при чтенiи Ветхаго Завъта» «Священныя книги Ветхаго и Новаго Завъта». Британское и Иностранное Библейское Общество, Въна.
  «при чтении старого завета»* New World Translation of the Christian Greek Scriptures, Brooklyn.
  «при чтении Ветхого Завета» Перевод под редакцией епископа Кассиана, Британское и Иностранное Библейское Общество, Лондон.
  «при чтении закона» «Современный перевод», Всемирный Библейский Переводческий Центр, Москва.
  «при чтении Ветхого Завета» «Новозаветные Писания», Гели Вишенчук, Чаттануга.
  «при чтении текста Ветхого Договора» «Письма апостола Павла», В. Н. Кузнецова, Москва.
  «при чтении старого завета» «Восстановительный перевод Нового Завета», служение «Живой поток», Анахайм.

* Перевод с английского.

 


Сегодня Писания на еврейском и арамейском языках принято называть Ветхим Заветом, а христианские Писания на греческом языке — Новым Заветом. Эта традиция основана на том, что во многих переводах во 2 Коринфянам 3:14 использовано выражение «Ветхий Завет». В Синодальном переводе (1998 г. изд.) этот стих звучит так: «Но умы их ослеплены: ибо то же самое покрывало доныне остается неснятым при чтении Ветхого Завета, потому что оно снимается Христом».

Однако здесь апостол Павел говорит не о Еврейских и Арамейских Писаниях в целом. Также он не имел в виду, что вдохновленные христианские Писания составляют Новый Завет. Апостол говорит о старом завете Закона, который был записан Моисеем в Пятикнижии и который составляет лишь часть дохристианских Писаний. По этой причине в следующем стихе он говорит: «... когда читают Моисея». Во многих современных переводах выражена именно эта мысль.

Таким образом, нет веских оснований называть Еврейские и Арамейские Писания Ветхим Заветом, а Христианские Греческие Писания Новым Заветом. Сам Иисус Христос говорил о собрании священных книг как о «Писаниях» (Матфея 21:42; Марка 14:49; Иоанна 5:39). Апостол Павел называл их «священными Писаниями» и «Писаниями» (Римлянам 1:2; 15:4; 2 Тимофею 3:15). Поэтому есть все основания использовать более подходящие названия «Еврейские Писания» и «Христианские Греческие Писания».


 


ДОПОЛНЕНИЕ



ВОПРОСЫ СВИДЕТЕЛЯМ ИЕГОВЫ

 

Не внимай пустому слуху, не давай руки твоей нечестивому, чтоб быть свидетелем неправды.

 

Исход.23:1

 

 

Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи... Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит иного лжи... Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.

 

Притчи.14:5,25; 19:5.

 

** ** **

 

“Если вы желаете получить больше информации, пишите в общество Watch Tower”, — читаем мы практически в каждом издании Общества Сторожевой башни[1]. Однако опыт показывает, что руководство Watch Tower не всегда готово ответить на поставленные вопросы, и поэтому я решил адресовать свои вопросы рядовым членам вышеупомянутого Общества и людям, которые готовятся стать Свидетелями Иеговы. Смогут ли они дать ответы на них? Если смогут, то им должно позавидовать даже руководство Watch Tower. Ну а если не смогут, то, во всяком случае, они задумаются над тем, проповедует ли ОСБ истину?

Одной из самых популярных книг издательства Watch Tower является книга Ты можешь жить вечно в раю на земле. И в ней, в частности, говорит: “Так как многие религии сегодня не творят воли Бога, мы не можем просто предполагать, что учения церкви или религиозной организации, к которой мы принадлежим, находятся в согласии со Словом Бога. Лишь тот факт, что какая-нибудь церковь пользуется Библией, сам по себе еще не доказывает, что все, чему она учит и что она практикует, находится в согласии с Библией. Важно, чтобы мы сами убедились в этом. Апостол Павел хвалил людей в городе Верия за то, что они, после того как он проповедовал им, проверяли по Писанию, соответствует ли истине все то, что он им сказал (Деяния 17:10,11). Религия, одобряемая Богом, должна быть во всех отношениях в согласии с Библией; она не будет признавать определенные части Библии, отклоняя другие (2 Тимофею 3:16)”[2].

Все это можно считать правильным, однако смущает то обстоятельство, что ОСБ почему-то применяет эти условия ко всем христианским конфессиям, но только не к себе. Таким образом, для нас логически правильным будет вывести тезис: “Важно, чтобы мы сами убедились в том, что все, чему учит Общество Watch Tower, находится в согласии с Библией”.

Свидетелям же Иеговы я хочу сказать, что желание ответить на мои вопросы — богоугодно (Деян.17:11; 1 Кор.11:19), тем более что к этому же призывает и ОСБ. Готовы ли вы ответить на нижепоставленные вопросы? Попробуйте это сделать, чтобы поддержать свое Общество. Или уже хотя бы для того, чтобы самим знать на них ответы.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-02-07; просмотров: 145; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.189.177 (0.014 с.)