Тире в эллиптическом и неполном предложениях 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Тире в эллиптическом и неполном предложениях



 

1. Тире ставится на месте нулевого сказуемого в эллиптических предложениях, расчлененных паузой на два компонента – обстоятельственный и подлежащими: Лепятся друг к другу дома. За ними – огороды (газ.); Над желтыми соломенными полями, над стерней – синее небо да белые облака (Сол.); За шоссе – березовый лесок (Бун.); В большой комнате на втором этаже деревянного дома – длинные столы, над которыми висят керосиновые лампы-«молнии» с пузатыми стеклами (Кав.). Особенно стабилен этот знак препинания при структурном параллелизме частей предложения: На дворе – одиннадцать лошадей, а на стойле – сивый жеребец, злой, тяжелый, грудастый (Бун.); Широкий овраг, на одном боку – избы, на другом – усадьбишка (Бун.); Впереди – пустынный сентябрьский день. Впереди – затерянность в этом огромном мире пахучей листвы, трав, осеннего увядания, затишливых вод, облаков, низкого неба (Пауст.).

2. Тире ставится в неполных предложениях на месте пропуска членов предложения или их частей. Эти пропуски обычны в частях сложного предложения с параллельной структурой, когда пропущенный член восстанавливается из контекста первой части предложения: Вечерело, и тучи не то расходились, не то заходили теперь с трех сторон: слева – почти черная, с голубыми просветами, справа – седая, грохочущая непрерывным громом, а с запада, из-за хвощинской усадьбы, из-за косогоров над речной долиной, – мутно-синяя, в пыльных полосах дождя, сквозь которые розовели горы дальних облаков (Бун.); У него одна история неизбежно вызывает в памяти другую, а та – третью, третья – четвертую, и потому нет его рассказам конца (Пауст.); За ним [лещом] виден жирный и упористый окунь, потом – щуренок с желтыми подозрительными глазами (Пауст.); Он был плохой художник. Его деревянные львы были похожи на толстых собак, а нереиды – на торговок рыбой (Пауст.); Иные считали портрет работой Ван-Дейка, другие – Рембрандта (Пауст.); Район Красноводска богат нефтью и газами, Дагестан – газами, Эмба – нефтью и известняком, а Мангышлак – каменным углем, фосфоритами и нефтью (Пауст.). Ср. возможность пропуска тире в бытовой речи: Они заговорили обе сразу, одна про коров, другая про овец, но слова не доходили до сознания Куземкина (Бел.).

3. Тире ставится при пропуске членов предложения, восстанавливаемых в контексте реплик диалога или рядом стоящих предложений: А ты любишь пироги с зеленым луком? Я – страсть как! (М. Г.); В другой комнате воссоздана мастерская ремесленника-ювелира. В третьей – хижина пастуха, со всей пастушьей утварью. В четвертой – обыкновенная водяная мельница. В пятой – обстановка хижины, где пастухи делают сыр. В шестой – просто обстановка крестьянской избы. В седьмой – обстановка избы, где ткали вот эти самые чергы и халиште. Все это воссоздано умело (Сол.); Родные еще в 1835 году решили продать свое сельцо, чтобы поправить тяжелое материальное положение. Для них Михайловское было только вотчиной, дачей. Для него же – местом высокого духовного преображенья (Гейч.).

4. Тире ставится в предложениях, состоящих из двух словоформ со значением субъекта, объекта, обстоятельства и построенных по схемам: кто – чему, кто – куда, что – кому, что – куда, что – как, что – где и др.: Все скважины – в строю; У микрофона – сердце!; Книга – почтой; Оценки – за знания; Вам – ключ от вуза; Вслед за рекордом – авария; Поездам – «зеленый»!; Прежде всего – деловитость.

Соединительное тире

 

1. Тире ставится между двумя (и более) словами, которые, сочетаясь друг с другом, означают пределы (значение 'от... до') – количественные, временные, пространственные: С Казанского вокзала начнут отходить поезда с табличками «Москва – Кара-Бугаз, через Ташкент – Красноводск» (Пауст.); Пришли и самые старые люди пушкинского Святогорья. Самым молодым из них было не менее 70 – 75 лет (Гейч.); Ошибочно полагая, что культура конского каштана в северо-западных парках явление не XVIII – XIX веков, а более позднее, удалили все каштаны из Тригорского и с могильного холма Святогорского монастыря (Гейч.); Запасы нефти на Челекене очень невелики и должны быть исчерпаны за первые десять – пятнадцать лет добычи (Пауст.); А наш водолаз-силач за пять – семь минут с трудом делал по грунту несколько шагов (Пауст.).

2. Тире ставится между двумя (и более) именами собственными, совокупностью которых называется какое-либо учение, явление и т.д.: Закон Бойля – Мариотта; Матч Каспаров – Карпов; История Печорин – Грушницкий; Диаграмма Герцшпрунга – Рессела.

3. Тире ставится между нарицательными именами существительными, сочетание которых выполняет определительную функцию при имени существительном: Отношения учитель – ученик; Проблема рыночные отношения – социальная защита. Число сочетающихся имен может быть и больше двух: Проблема производство – человек – природа.

Выделительное тире

 

1. Тире может ставиться между членами предложения для выделения, акцентирования их позиции (в стилистических целях). Чаще всего такое тире отделяет присоединительный член предложения, заключающий в себе дополнительное сообщение: Это очень скверно, как я должен был писать – из-за куска хлеба (Бун.); Он простился с теми двумя, что вышли с ним и направились к белой статуе Виктории, к крытой пристани, и опять побрел по улице рикша – на этот раз к отелю (Бун.); Рикша и его седок неслись среди этой темноты и грязи Древнего Востока, быстро, быстро, точно спасалисъ от кого-то – вплоть до самой реки Келани (Бун.); На другой день семинаристы снова схватились с кадетами – открыто, у Летнего сада (Кав.); За всю весну Николай встретился с Овражним только раз – случайно, на улице (Шол.).

2. Отделяться с помощью тире могут члены предложения, подчеркивающие быструю и неожиданную смену действий: Вскакиваю – и бегом вдоль забора (Крут.).

3. Тире может употребляться для перегруппировки членов предложения при возможной синтаксической двусмысленности; ср.: Брат – мой учитель. – Брат мой – учитель; а также: Через месяц после известия о смерти Пети, заставшего ее свежей и бодрой пятидесятилетней женщиной, она вышла из комнаты полумертвой и не принимающей участия в жизни – старухой (Л. Т.); ср.:...вышла из комнаты полумертвой и не принимающей участия в жизни старухой (вышла не принимающей участия в жизни – не принимающей участия в жизни старухой).

4. Тире ставится для передачи интонационного разрыва между словами, возможных пауз: И вот – речка (Крут.); Всем телом, всем сердцем, всем сознанием – слушайте революцию... (Бл.) (тире перед сказуемым подчеркивает его значимость). Интонационное выделение, осуществляемое с помощью тире, особенно характерно для предложений, заключающих в себе противопоставления: Страшно, сладко, неизбежно, надо мне – бросаться в многопенный вал, вам – зеленоглазою наядой петь, плескаться у ирландских скал (Бл.); Мне надо заготовить дровишек на ночь, стан образовать, словом, я – по хозяйственной части, а ты – обеспечиваешь рыбой (Шол.).



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-01-26; просмотров: 696; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.138.116.20 (0.006 с.)