Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Платформа девять и три четверти.
Она наполнена легким белым дымком, выходящим из Хогвартс экспресса. В ней так же многолюдно, но вместо людей в деловых костюмах, здесь – волшебники и колдуны в мантиях, прощающиеся с их детьми.
Альбус: Это она. Лили: Вау. Альбус: Платформа девять и три четверти. Лили: Где они, где? Может, они не пришли? Гарри замечает Рона и Гермиону с их дочкой Розой. Лили бежит к ним. Дядя Рон! Дядя Рон! Рон оборачивается и берет на руки Лили, как только она оказывается рядом. Рон: Неужели это мой любимый Поттер? Лили: Покажешь фокус? Рон: Ты боишься магического носокрадущего дыхания Уизли? Роуз: Мам! Папа опять за свою чепуху. Гермиона: Ты думаешь, что это чепуха, а он, что это великолепно. По-моему, ни то, ни другое. Рон: Постой, дай-ка я повожусь с этим… воздухом. Вот, ещё чуть-чуть… Извини, если немного пахнет чесноком. Он дышит Лили на лицо, она хихикает. Лили: Ты пахнешь кашей. Рон: Раз, два, три. Мисс, приготовьтесь чувствовать что-либо. Он приподнимает её нос. Лили: А где мой нос? Рон: Та-даа. Его рука пуста. Совершенная чепуха, но она всем нравится. Лили: Ты забавный. Альбус: Все на нас пялятся. Рон: Мои эксперименты с носами сделали меня очень популярным. Гермиона: Они поистине легендарны. Гарри: Парковка прошла хорошо? Рон: Да, Гермиона не верила, что я пройду магловский экзамен на права. Думала, что применю Конфундус на экзаменатора. Гермиона: Нет, я была уверена в тебе. Роуз: Я уверена, что он применил Конфундус. Рон: Ой! Альбус: Папа… Альбус прикоснулся к мантии отца, Гарри смотрит на него. Что если… Ну если я… Попаду в Слизерин? Гарри: И что с того? Альбус: Слизерин – это факультет коварста, черной магии… а не отваги. Гарри: Альбус Северус, ты назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них окончил Слизерин, и он, вероятно, самый храбрый человек, которого я когда-либо знал. Альбус: Но все же… Гарри: Если это так важно для тебя, то Распределяющая шляпа учтет твоё желание. Альбус: Правда? Этого он раньше никогда не говорил, его охватили раздумья. Хогвартс научит тебя многому. Обещаю, там нечего бояться. Джеймс: Кроме Фестралов, берегись их. Альбус: Я думал, что они невидимы! Гарри: Слушай своих профессоров, а не Джеймса, и будь собой. А теперь, если ты не хочешь, чтобы поезд уехал без тебя, то самое время взабраться на него.
Лили: Я буду догонять поезд. Джинни: Лили, вернись обратно. Гермиона: Роуз, не забудь передать Невиллу привет. Роуз: Мам,я не могу передать привет профессору. Роуз заходит в поезд. Альбус оборачивается, последний раз обнимает Джинни и Гарри. Альбус: Ладно. Пока. Он забирается на поезд. Гермиона, Рон и Гарри смотрят на поезд, свисток то и дело раздается на платформе. Джинни: С ними же все будет хорошо? Гермиона: Хогвартс – большое место. Рон: Большое. Замечательное. С морем вкусной еды. Все бы отдал, лишь бы вернуться. Гарри: Странно, Альбус боится, что попадет в Слизерин. Гермиона: Роуз беспокоится, что она не побьет рекорды по квиддичу. И когда она сможет сдать С.О.В. Рон: Откуда же в ней столько амбиций? Джинни: Гарри, а если Альбус и впрямь попадет в Слизерин? Рон: Знаешь, Джинни, мы всегда думали, что ты могла попасть в Слизерин. Джинни: Что? Рон: Ну вообще, Фред и Джордж делали ставки. Гермиона: Может, пойдем? Люди смотрят. Джинни: Люди всегда смотрят. Неважно, втроем вы стоите или поодиночке. Четверо идут к выходу. Гарри, с ним же все будет хорошо? Гарри: Конечно.
Акт первый. Сцена третья. Хогвартс экспресс. Альбус и Роуз ходят по вагону. Ведьма, продающая сладости, приближается вместе со своей тележкой.
Ведьма: Что-нибудь вкусного? Тыквенный пирог? Шоколадную лягушку? Сдобный котелок? Роуз (замечая горячий взгляд Альбуса на шоколадные лягушки): Альбус, нам нужно сосредоточиться. Альбус: Сосредоточиться на чем? Роза: На тех, с кем нам дружить. Наши родители встретили друг друга впервые на Хогвартс экспрессе. Альбус: То есть нам нужно выбрать тех, с кем дружить всю жизнь? Это пугает. Роуз: С другой стороны, это классно. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер. Каждый захочет с нами дружить, нам лишь остается выбрать. Альбус: Так как же нам выбрать, в какое купе пойти?.. Роуз: Пройдем по каждому, а позже сделаем решение. Альбус открывает дверь и смотрит на светловолосого мальчика Скорпиуса. Купе пусто, мальчик сидит в одиночестве. Альбус улыбается, Скорпиус отвечает тем же.
Альбус: Привет, это купе … Скорпиус: Здесь свободно, только я. Альбус: Отлично, можно, тогда, мы зайдем на минутку? Скорпиус: Да, конечно. Привет. Альбус: Альбус. Ну, моё имя- Альбус. Скорпиус: Привет, Скорпиус. Меня зовут Скорпиус. Ты Альбус, я Скорпиус, а это, должно быть… Лицо Розы белеет с каждой секундой. Роуз: Роуз. Скорпиус: Привет, Роуз. Хочешь сахарную свистульку? Роуз: Только позавтракала, спасибо. Скорпиус: У меня здесь шок-о-ладки, перечные чертики и мармеладные слизни. Это мамина задумка, она говорит (напевает): «Конфеты всегда помогают завести друзей» (понимает, что песня была ошибкой). Глупая, наверное, идея. Альбус: Я бы попробовал… Мама не разрешает мне есть сладкое. Что бы ты посоветовал? Роуз толкает Альбуса, чтобы привлечь его внимание. Скорпиус: Думаю, перечных чертиков. Лучшие конфеты, что я ел. Они такие мятные, что из ушей идет дым. Альбус: Круто, я бы это и… (Роуз опять толкает его) Роуз, может хватит меня бить? Роуз: Я тебя не бью. Альбус: Бьешь, я чувствую. Лицо Скорпиуса меняется. Скорпиус: Она тебя толкает из-за меня. Альбус: Что? Скорпиус: Ну, я знаю кто ты, а ты, вероятно, знаешь кто я. Альбус: Что ты имеешь в виду? Скорпиус: Ты – Альбус Поттер. Она – Роуз Грейнджер – Уизли. Ну а я Скорпиус Малфой, сын Астории и Драко Малфой. Наши предки не ладили. Роза: Это мягко сказано. Твои родители – пожиратели смерти! Скорпиус (оскорбленно): Папа был, но не мама. Роуз глядит в сторону, Скорпиус понимает почему. Я понимаю, но этот слух лишь выдумка. Альбус переводит взгляд с озлобленной Розы на отчаявшегося Скорпиуса. Альбус: Какой слух? Скорпиус: Будто бы мои родители не могли иметь детей. Мой отец и дед так хотели иметь могущественного наследника, что… они использовали маховик времени и отправили мою мать… Альбус: Отправили куда? Роуз: Альбус, люди думают, что он сын Воландеморта. Долгая, тягостная тишина. Это, вероятно, ложь. У тебя же есть нос. Напряжение исчезло, Скорпиус искренне смеется. Скорпиус: И он прямо как у отца! У меня его нос, волосы и имя. Не сказать, что мы во всем похожи и всегда ладим, но лучше быть Малфоем, чем сыном Темного лорда. Скорпиус и Альбус смотрят друг на друга, что-то произошло между ними. Роуз: Да, но нам все же стоит сесть где-то в другом месте. Альбус задумался. Альбус: Нет. (не смотря на Розу) Ты иди. Роуз: Я не буду ждать. Альбус: Как и я тебя. Я останусь здесь. Роуз смотрит на него и уходит из купе. Роуз: Отлично! Скорпиус и Альбус неуверенно смотрят друг на друга. Скорпиус: Спасибо. Альбус: Нет,нет. Я здесь за конфетами. Скорпиус: Она немного… не в себе. Альбус: Да. Извини. Скорпиус: Да ничего страшного. Тебя называть Альбус или Ал? Скорпиус ухмыляется и кладет две конфеты в рот. Альбус (думая): Альбус. Скорпиус (когда дым выходит из его ушей): СПАСИБО ЗА ТО, ЧТО ОСТАЛСЯ С МОИМИ КОНФЕТАМИ, АЛЬБУС. Альбус (Смеется).
Акт первый. Сцена четвертая. Переходная сцена. А теперь мы переносимся в безмвременный мир. Вся сцена – магия. Все смены – быстрые, здесь нет личностей, но есть кусочки, фрагменты,которые показывают постоянство времени. Сначала, мы в Хогвартсе, в Большом зале, где все столпились вокруг Альбуса.
Полли Чапман: Альбус Поттер.
Карл Дженкинс: Поттер. Вместе со мной. Ян Фредерикс: Волосы, как у него. Роуз: И он мой двоюродный брат. (разворачиваются) Роуз Грейнджер – Уизли. Рада вас видеть. Распределяющая шляпа проносится мимо учеников, ждущих ее решения. Сразу становится заметно, что она следит за взолнованной Роуз. Распределяющая шляпа: Узнаю я, кто в чем горазд. Веками здесь я заседаю. Кто вам новый дом создаст- По семьям я распределяю.
Быть может, ты мечтаешь Узнать своей дороги цвет? Надень меня, и ты узнаешь Куда тебя судьба зовет.
Роуз Грейнджер-Уизли.
Роуз надевает шляпу
ГРИФФИНДОР!
Гриффиндорцы одобряюще встречают нового сокурсника. Роза: Хвала Дамблдору. Распределяющая шляпа: Скорпиус Малфой. Скорпиус бежит к шляпе и занимает место Роуз. СЛИЗЕРИН!
Скорпиус кивает и улыбается. Он ожидал этого. Слизеринцы приветствуют его, когда тот подходит к ним.
Полли Чапман: Ну, это очевидно.
Альбус поспешно подходит к сцене.
Распределяющая шляпа: Альбус Поттер. Альбус надевают шляпу и ей требуется больше времени. Как будто она удивлена.
СЛИЗЕРИН!
В зале тишина. Глубокая, всеобъемлющая тишина. У ребенка, что стоит ниже, дрожат колени, он немного наклоняется. Полли Чапман: Слизерин?! Крэйг Боукер Мл.: Поттер? В Слизерине? Альбус неуверенно оглядывается. Скорпиус одухотворенно улыбается, кричит ему сквозь толпу. Скорпиус: Альбус! Ты можешь встать рядом со мной! Альбус (полностью ошарашенный): Да. Ян Фредерикс: Нет, все же волосы не так похожи. Роуз: Альбус? Так не должно было быть.
Неожиданно урок полетов с Мадам Крюк. Мадам Крюк: Ну, чего же вы ждете? Все встаньте рядом со своими метлами. Давайте, поживее. Дети в спешке становятся у своих метел.
Поднимите руки над своими метлами и скажите: «Вверх!» Все: Вверх! Метлы Роуз и Яна оказались у них в руках. Роуз и Ян: Да! Мадам Крюк: У нас нет времени для отдыха. Скажите:«Вверх!». С чувством. Все (кроме Роух и Яна):Вверх! Метлы взмывают вверх у всех, кроме Альбуса. Все (кроме Роуз, Яна и Альбуса): Да! Альбус: Вверх. Вверх. Вверх! Его метла не шевелится, он смотрит на нее отчаянным взглядом, не веря своим глазам. Остальной класс посмеивается над ним. Полли Чапман: О, Мерлинова борода. Он совсем не такой, как его отец. Карл Дженкинс: Альбус Поттер, слизеринский сквиб. Мадам Крюк: Ладно, дети. Пора перейти к полетам.
Неожиданно из неоткуда появляется Гарри, везде позади Альбуса по платформе расстилается белый дым.
Мы снова на платформе девять и три четверти. Время безжалостно прошло. Альбус теперь на год старше. (как и Гарри, но по нему этого не заметить) Альбус: Я просто прошу тебя, Пап, чтобы ты стоял немного подальше от меня. Гарри (насмешливо): Второклашки не хотят, чтобы их видели рядом с родителями? Любопытный волшебник все наблюдает за ними. Альбус: Нет, просто ты- это ты, а я- это я. Гарри: Это просто зеваки. Они смотрят на меня, а не на тебя. Зевака пытается что-то показать Гарри жестами. Альбус: На Гарри Поттера и его никчемного сына. Гарри: Что ты имеешь в виду? Альбус: На Гарри Поттера и сына-слизеринца. Джеймс проносится перед ними с сумкой в руках. Джеймс: Лукавый слизеринец, хватит разговаривать. На поезд опоздаем. Гарри: Не нужно, Джеймс. Гарри озабоченно смотрит на Альбуса. Гарри: Ал. Альбус: Меня зовут Альбус. Гарри: Ты не хочешь завести еще друзей? Если бы не было Рона и Гермионы, то я не выжил в Хогвартсе. Не выжил бы вообще. Альбус: Но мне не нужны ни Рон, ни Гермиона. У меня есть друг, Скорпиус. Я знаю, ты недолюблюваешь его, но только он мне и нужен. Гарри: Если это приносит тебе счастье, то я не могу сопротивляться. Альбус: Ты можешь не провожать меня до поезда, пап. Альбус подбирает свои вещи, разгоняется. Гарри: Но я хотел… Альбус исчез из виду. Из толпы перед Гарри появился Драко Малфой, в его ухожанной мантии и светлыми волосами. Драко: У меня просьба. Гарри: Драко. Драко: Слухи о происхождении моего сына. Они все еще распространяются. В Хогвартсе из-за этого над Скорпиусом постоянно издеваются. Если бы только Министерство объявило, что все маховики времени были уничтожены во время битвы в Отделе тайн. Гарри: Драко, дай этому время, они сами уйдут. Драко: Астория в плохом самочувствии, сын постоянно страдает. Мне нужна любая поддержка. Гарри: Пытаясь опровергнуть слух, ты только распространяешь его. Годами разносились сплетни, что у Воландеморта были дети. Скорпиус далеко не первый. Но Министерство, для нашего общего блага, не должно заниматься слухами. Драко раздражительно хмурится, платформа расчищается, Роуз и Альбус стоят с их вещами. Альбус: Как только поезд тронется, ты уже можешь не разговаривать со мной. Роуз: Знаю, просто делаем вид перед взрослыми. Воодушевлено вбегает Скорпиус с огромным саквояжем. Скорпиус (с многообещающим взглядом): Роуз. Роуз (решительно): Пока, Альбус. Скорпиус (так же): Она изменится.
Неожиданно мы перенеслись в Большой зал, профессор Макгонагалл перед всеми с радостной улыбкой на лице.
Профессор Макгонагалл: Я счастлива объявить, что наш… (понимает, что это неправильно) ваш новый гриффиндорский ловец – это Роуз Грейнджер-Уизли. Зал взрывается в апплодисментах. Хлопки Скорпиуса отчетливо слышны сквозь весь шум. Альбус: Ты за нее рад? Она с другого факультета, да и мы ненавидим квиддич. Скорпиус: Она твоя двоюродная сестра, Альбус.
Альбус: Думаешь, она бы похлопала мне? Скорпиус: Она восхитительна.
Ученики опять вокруг Альбуса, начинается урок зельеварения. Полли Чапман: Альбус Поттер. Знаменитость. Даже портреты оборачиваются, когда ты поднимаешься по лестнице. Альбус потрясывает колбу с зельмем. Альбус: А сейчас мы добавим… рог двурога? Карл Дженкинс: Оставь его отродью Волдеморта. Альбус: Немного крови Саламандры. Зелье громко взрывается. Скорпиус: Ладно, что бы поменять? Альбус: Все.
Время все движется вперед. Лицо Альбуса приобретает желтоватый оттенок, глаза темнеют. Он все еще привлекательный, хотя и не хочет это принять. Неожиданно они опять на платформе девять и три четверти с его отцом, который все так же пытается убедить себя и сына, что все в порядке. Миновал еще год. Гарри: Третий,важный год. Вот тебе разрешение на посещение Хогсмида. Альбус: Я ненавижу Хогсмид. Гарри: Как ты можешь ненавидеть место, в котором ты еще не был? Альбус: Потому что там полно учеников из Хогвартса. Гарри всматривается в бумагу. Гарри: Просто отдай ее и иди: ты можешь побывать в Сладком королевстве без разрешения от мамы. Стоит того, не так ли? Альбус (взмахивая палочкой): Инсендио! Бумага вспыхивает, и остатки ее разлетаются по платформе. Гарри: Что за ребячество! Альбус: Забавно, что оно вообще сработало. Я плох в этом заклинании. Гарри: Ал..Альбус, я отправлял сов профессору Макгонагалл. Она говорит, что ты скованный, незаинтересованный на уроках. Ты… Альбус: А что мне, по твоему, сделать? Сделать меня популярным с помощью магии или перевестись на другой факультет? Трансфигурироваться в лучшего ученика? Просто прочти заклинание и сделай из меня того, кого хочешь видеть. Это будет лучше для нас обоих. А теперь мне нужно идти. За поездом и к другу. Альбус подбегает к Скорпиусу, сидящему на своем багаже и совершенно безразличным ко всему. (Радостно) Скорпиус... (Озабоченно) Скорпиус… С тобой все хорошо? Альбус смотрит другу в глаза, но тот молчит. Мама? Ей хуже? Скорпиус: Хуже некуда. Альбус садится ближе к Скорпиусу. Альбус: Я думал,что ты отправишь сову. Скорпиус: Я не знал, что сказать. Альбус: А теперь я не знаю, что сказать. Скорпиус: Просто молчи. Альбус: Я могу что-то сделать…? Скорпиус: Приходи на похороны. Альбус: Конечно. Скорпиус: И будь моим другом.
Внезапно мы снова оказываемся в Большом зале, в его центре Распределяющая шляпа. Распределяющая шляпа: Боишься своё ты имя услышать, Боишься услышать ты свой факультет? Не бойся, дитя, В этом нового нет.
Звонче и ярче смех после печали, После дождя и небо ясней. Чтобы вы радость резвее встречали, Шляпу вы, дети, наденьте скорей.
Лили Поттер. ГРИФФИНДОР. Лили: Да! Альбус: Замечательно. Скорпиус: Ты серьёзно думал, что она пойдет в Слизерин? Это не для Поттеров. Альбус: Разве что для этого. Ученики смеются, когда тот пытается уйти подальше. Знаете, я не мог стать сыном кого-то другого. Акт первый. Сцена пятая. Министерство магии, кабинет Гарри. Гермиона сидит в кабинете Гарри перед кипой бумаг, медленно пробираясь через нее. Гарри врывается в кабинет, на его щеке ссадина. Гермиона: Ну как? Гарри: Это оказалось правдой. Гермиона: Теодор Нотт? Гарри: Под стражей. Гермиона: А маховик времени? Гарри показывает заманчиво блестящий маховик. Это не подделка? Он впрямь работает? Он перемещает на много далее, чем на час? Гарри: Мы пока ничего не знаем. Я хотел испытать его, но руководство не разрешило. Гермиона: Ну, по крайней мере, он у нас. Гарри: И ты серьезно хочешь его оставить? Гермиона: Ну он выглядит совершенно не так, как выглядел мой. Гарри (сухо): Видимо все изменилось с тех пор, когда бы мы были детьми. Гермиона: У тебя кровь. Гарри подходит к зеркалу и касается ссадины мантией. Не волнуйся, оно пройдет. Гарри (улыбаясь): Что ты делаешь в моем кабинете? Гермиона: Я просто хотела узнать про Теодора Нотта… И проверить, выполняешь ли ты свое обещание, что сидишь за документами. Гарри: Получается, что нет. Гермиона: Гарри, как ты можешь работать в таком беспорядке? Гарри взмахивает палочкой, и все книги и бумаги выстраиваются в аккуратные стопки. Гарри: Теперь чисто. Гермиона: И опять отвлекаешься. Но тут все же есть что-то интересное. Пещерные тролли на дромарогах в Венгрии, гиганты с татуировками-крыльями на их спинах, идущие через Эгейское море, оборотни вообще пропали. Гарри: Отлично, пошли отсюда. Я наберу людей. Гермиона: Гарри, я понимаю, что бумаги- не твое. Гарри: Но они не твои. Гермиона: У меня полно своих дел. Эти люди и существа, что сражались за Воландморта. Еще и то, что мы узнали про Нотта. Это определенно что-то значит. Если глава отдела по соблюдению законов магии даже не читает свои бумаги. Гарри: Но мне даже не нужно читать, я сам все узнаю. Я услышал слухи о маховике Нотта, и я занялся этим делом. Так что, не отчитывай меня. Гермиона хитро смотрит на Гарри. Гермиона: Хочешь ириску? Только не говори Рону. Гарри: Ты отходишь от темы. Гермиона: Именно. Ириску? Гарри: Нет. Знаешь, ты уже зависима от этого. Гермиона: Что поделать? Мои родители были дантистами. Я должна была как-то сопротивляться, хотя сорок это уже поздно… Знаешь, я тебя даже не наругала. Мне достаточно каждый день приходить сюда, чтобы ты взглянул на свою работу. Невиданная щедрость от министра магии. Гарри понимает, к чему она клонит, и кивает Как дела у Джинни? Альбус? Гарри: Кажется, я так же хорош в воспитании, как и в бумажной волоките. Как Роуз? Хьюго? Гермиона (с ухмылкой): Рон ревнует, думает, что я вижу своего секретаря больше (выделяет), чем его. Быть лучшим родителем или главой министерства – думаешь, мы долго выбирали? Уйди пораньше, иди домой, к семье. Хогвартс экспресс совсем скоро уедет снова. Используй оставшееся время, расслабься и со свежей головой приходи на работу. Гарри: Ты серьезно думаешь, что так нужно? Гермиона (улыбаясь): Наверняка. В любом случае, мы найдем выход. Она улыбается еще шире, берет еще одну ириску и уходит. Гарри остается один. Собирает вещи, выходит из кабинета и уходит. Весь мир – над его головой. Он заходит в телефонную будку, набирает 62442. Телефонная будка: До свидания, Гарри Поттер. Он поднимается из министерства магии.
Акт первый. Сцена шестая. Дом Гарри и Джинни. У Альбуса бессонница. Он сидит на верхней ступеньке лестницы и слышит голоса под ним. Перед тем, как заметить его, мы слышим голоса Гарри и старика в кресле-качалке, Амоса Диггори.
Гарри: Амос, я правда понимаю, но я только пришел домой. Амос: Я пытался обращаться в министерство, они говорили: «Мистер Диггори, для вас есть место… через два месяца». И я ждал, очень терпеливо. Гарри: И приходите в мой дом посреди ночи, когда мои дети готовятся к новому учебному году. Амос: Через два месяца я получаю сову: «Мистер Диггори, с сожалением сообщаем Вам, что мистер Поттер отлучился по важным делам. Нам нужно немного сдвинуть зявку, вы будете назначены… через два месяца». И повторяется все это раз за разом, вы избегаете меня. Гарри: Конечно же нет. Как глава отдела по соблюдению законов магии, я ответственен за… Амос: Вы за многое ответственны. Гарри: Что? Амос: Мой сын, Седрик. Вы помните его? Гарри (воспоминания о Седрике ранят его): Да, я помню вашего сына. Его потеря… Амос: Вы были целью Воландеморта, не он! Вы сами говорили, что он сказал: «Убить свидетеля». Мой сын был лишь свидетелем, лишним человеком. Гарри: Мистер Диггори, я разделяю вашу скорбь по сыну, но… Амос: Не в скорби дело. Я здесь, перед вами, старый, умирающий человек, лишь прошу вернуть его. Гарри изумленно смотрит на него. Гарри: Вернуть его? Амос, это невозможно. Амос: У министерства есть маховик времени, не так ли? Гарри: Все маховики были уничтожены. Амос: Я здесь лишь по той причине, что до меня дошел слух, будто бы министерство получило нелегальный маховик от Теодора Нотта, в целях его изучения. Дайте мне использовать маховик и вернуть сына. Чрезвычайно долгая пауза. Гарри в размышлениях. Альбус подбирается ближе, чтобы послушать. Гарри: Амос, вы знаете, что мы этого сделать не можем. Амос: Сколько людей умерло ради мальчика, который выжил? Я всего лишь прошу спасти одного из них. Это задевает Гарри,он настораживается. Гарри: Что бы вы ни слышали, эта история – выдумка. Я сожалею, Амос. Делфи: Здравствуйте. Альбус подпрыгнул от неожиданности. Женщина лет двадцати пяти, заметила его и смотрит целеустремленно на лестницу. Извини, не хотела мешать. Когда-то и я сидела и подслушивала, точно так же, как и ты. Ждала чего-нибудь интересного. Альбус: Кто ты? Откуда ты в моем доме? Делфи: Определенно я – вор, собираюсь украсть здесь все. Отдай мне твои галлеоны, палочку и шоколадные лягушки! (смотрит сначала строго, но потом улыбается). К тому же, я Дельфиния Диггори (проходит по лестнице, наклоня голову) Делфи. Я присматриваю за Амосом, ну или пытаюсь. (выделяет Амоса). А ты? Альбус (печально улыбаясь): Альбус. Делфи: Альбус Поттер, конечно же! Так Гарри – твой отец? Впечатляюще, не так ли? Альбус: Не совсем. Делфи: Я что-то не так сказала? Да, про меня говорили в школе, что нет места, куда бы Делфиния Диггори не сунула своего носа. Альбус: Про меня тоже многое говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него Амос: Делфи. Она нерешительно привстает, улыбаясь Альбусу. Делфи: Мы не выбираем родственников. Амос… он не просто мой пациент, но мой дядя. Именно поэтому я выбрала работу в Верхнем Флагле. Но знаешь, тяжело жить с людьми, что застряли в прошлом. Амос: Делфи! Альбус: Верхний Флагль? Делфи: Приют святого Освальда для престарелых колдунов и волшебников. Можешь зайти, если хочешь. Амос: ДЕЛФИ! Она улыбается и спускается вниз по лестнице, проходит в комнату к Гарри и Амосу, Альбус наблюдает. Делфи: Да,дядя? Амос: Познакомься с когда-то благородным Гарри Поттером, а сейчас – хладнокровным министром. Я оставлю вас. Делфи, мое кресло. Делфи: Да, дядя. Делфи вывозит Амоса из комнаты. Гарри, поникнув, остается один. Альбус всматривается в него и размышляет.
Акт первый. Сцена седьмая.
|
|||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2017-01-25; просмотров: 102; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.188.175.182 (0.205 с.) |