Платформа девять и три четверти. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Платформа девять и три четверти.



Она наполнена легким белым дымком, выходящим из Хогвартс экспресса. В ней так же многолюдно, но вместо людей в деловых костюмах, здесь – волшебники и колдуны в мантиях, прощающиеся с их детьми.

 

Альбус: Это она.

Лили: Вау.

Альбус: Платформа девять и три четверти.

Лили: Где они, где? Может, они не пришли?

Гарри замечает Рона и Гермиону с их дочкой Розой. Лили бежит к ним.

Дядя Рон! Дядя Рон!

Рон оборачивается и берет на руки Лили, как только она оказывается рядом.

Рон: Неужели это мой любимый Поттер?

Лили: Покажешь фокус?

Рон: Ты боишься магического носокрадущего дыхания Уизли?

Роуз: Мам! Папа опять за свою чепуху.

Гермиона: Ты думаешь, что это чепуха, а он, что это великолепно. По-моему, ни то, ни другое.

Рон: Постой, дай-ка я повожусь с этим… воздухом. Вот, ещё чуть-чуть… Извини, если немного пахнет чесноком.

Он дышит Лили на лицо, она хихикает.

Лили: Ты пахнешь кашей.

Рон: Раз, два, три. Мисс, приготовьтесь чувствовать что-либо.

Он приподнимает её нос.

Лили: А где мой нос?

Рон: Та-даа.

Его рука пуста. Совершенная чепуха, но она всем нравится.

Лили: Ты забавный.

Альбус: Все на нас пялятся.

Рон: Мои эксперименты с носами сделали меня очень популярным.

Гермиона: Они поистине легендарны.

Гарри: Парковка прошла хорошо?

Рон: Да, Гермиона не верила, что я пройду магловский экзамен на права. Думала, что применю Конфундус на экзаменатора.

Гермиона: Нет, я была уверена в тебе.

Роуз: Я уверена, что он применил Конфундус.

Рон: Ой!

Альбус: Папа…

Альбус прикоснулся к мантии отца, Гарри смотрит на него.

Что если… Ну если я… Попаду в Слизерин?

Гарри: И что с того?

Альбус: Слизерин – это факультет коварста, черной магии… а не отваги.

Гарри: Альбус Северус, ты назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них окончил Слизерин, и он, вероятно, самый храбрый человек, которого я когда-либо знал.

Альбус: Но все же…

Гарри: Если это так важно для тебя, то Распределяющая шляпа учтет твоё желание.

Альбус: Правда?
Гарри: Так было со мной.

Этого он раньше никогда не говорил, его охватили раздумья.

Хогвартс научит тебя многому. Обещаю, там нечего бояться.

Джеймс: Кроме Фестралов, берегись их.

Альбус: Я думал, что они невидимы!

Гарри: Слушай своих профессоров, а не Джеймса, и будь собой. А теперь, если ты не хочешь, чтобы поезд уехал без тебя, то самое время взабраться на него.

Лили: Я буду догонять поезд.

Джинни: Лили, вернись обратно.

Гермиона: Роуз, не забудь передать Невиллу привет.

Роуз: Мам,я не могу передать привет профессору.

Роуз заходит в поезд. Альбус оборачивается, последний раз обнимает Джинни и Гарри.

Альбус: Ладно. Пока.

Он забирается на поезд. Гермиона, Рон и Гарри смотрят на поезд, свисток то и дело раздается на платформе.

Джинни: С ними же все будет хорошо?

Гермиона: Хогвартс – большое место.

Рон: Большое. Замечательное. С морем вкусной еды. Все бы отдал, лишь бы вернуться.

Гарри: Странно, Альбус боится, что попадет в Слизерин.

Гермиона: Роуз беспокоится, что она не побьет рекорды по квиддичу. И когда она сможет сдать С.О.В.

Рон: Откуда же в ней столько амбиций?

Джинни: Гарри, а если Альбус и впрямь попадет в Слизерин?

Рон: Знаешь, Джинни, мы всегда думали, что ты могла попасть в Слизерин.

Джинни: Что?

Рон: Ну вообще, Фред и Джордж делали ставки.

Гермиона: Может, пойдем? Люди смотрят.

Джинни: Люди всегда смотрят. Неважно, втроем вы стоите или поодиночке.

Четверо идут к выходу.

Гарри, с ним же все будет хорошо?

Гарри: Конечно.

 

Акт первый.

Сцена третья.

Хогвартс экспресс.

Альбус и Роуз ходят по вагону.

Ведьма, продающая сладости, приближается вместе со своей тележкой.

 

Ведьма: Что-нибудь вкусного? Тыквенный пирог? Шоколадную лягушку? Сдобный котелок?

Роуз (замечая горячий взгляд Альбуса на шоколадные лягушки): Альбус, нам нужно сосредоточиться.

Альбус: Сосредоточиться на чем?

Роза: На тех, с кем нам дружить. Наши родители встретили друг друга впервые на Хогвартс экспрессе.

Альбус: То есть нам нужно выбрать тех, с кем дружить всю жизнь? Это пугает.

Роуз: С другой стороны, это классно. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер. Каждый захочет с нами дружить, нам лишь остается выбрать.

Альбус: Так как же нам выбрать, в какое купе пойти?..

Роуз: Пройдем по каждому, а позже сделаем решение.

Альбус открывает дверь и смотрит на светловолосого мальчика Скорпиуса. Купе пусто, мальчик сидит в одиночестве. Альбус улыбается, Скорпиус отвечает тем же.

Альбус: Привет, это купе …

Скорпиус: Здесь свободно, только я.

Альбус: Отлично, можно, тогда, мы зайдем на минутку?

Скорпиус: Да, конечно. Привет.

Альбус: Альбус. Ну, моё имя- Альбус.

Скорпиус: Привет, Скорпиус. Меня зовут Скорпиус. Ты Альбус, я Скорпиус, а это, должно быть…

Лицо Розы белеет с каждой секундой.

Роуз: Роуз.

Скорпиус: Привет, Роуз. Хочешь сахарную свистульку?

Роуз: Только позавтракала, спасибо.

Скорпиус: У меня здесь шок-о-ладки, перечные чертики и мармеладные слизни. Это мамина задумка, она говорит (напевает): «Конфеты всегда помогают завести друзей» (понимает, что песня была ошибкой). Глупая, наверное, идея.

Альбус: Я бы попробовал… Мама не разрешает мне есть сладкое. Что бы ты посоветовал?

Роуз толкает Альбуса, чтобы привлечь его внимание.

Скорпиус: Думаю, перечных чертиков. Лучшие конфеты, что я ел. Они такие мятные, что из ушей идет дым.

Альбус: Круто, я бы это и… (Роуз опять толкает его) Роуз, может хватит меня бить?

Роуз: Я тебя не бью.

Альбус: Бьешь, я чувствую.

Лицо Скорпиуса меняется.

Скорпиус: Она тебя толкает из-за меня.

Альбус: Что?

Скорпиус: Ну, я знаю кто ты, а ты, вероятно, знаешь кто я.

Альбус: Что ты имеешь в виду?

Скорпиус: Ты – Альбус Поттер. Она – Роуз Грейнджер – Уизли. Ну а я Скорпиус Малфой, сын Астории и Драко Малфой. Наши предки не ладили.

Роза: Это мягко сказано. Твои родители – пожиратели смерти!

Скорпиус (оскорбленно): Папа был, но не мама.

Роуз глядит в сторону, Скорпиус понимает почему.

Я понимаю, но этот слух лишь выдумка.

Альбус переводит взгляд с озлобленной Розы на отчаявшегося Скорпиуса.

Альбус: Какой слух?

Скорпиус: Будто бы мои родители не могли иметь детей. Мой отец и дед так хотели иметь могущественного наследника, что… они использовали маховик времени и отправили мою мать…

Альбус: Отправили куда?

Роуз: Альбус, люди думают, что он сын Воландеморта.

Долгая, тягостная тишина.

Это, вероятно, ложь. У тебя же есть нос.

Напряжение исчезло, Скорпиус искренне смеется.

Скорпиус: И он прямо как у отца! У меня его нос, волосы и имя. Не сказать, что мы во всем похожи и всегда ладим, но лучше быть Малфоем, чем сыном Темного лорда.

Скорпиус и Альбус смотрят друг на друга, что-то произошло между ними.

Роуз: Да, но нам все же стоит сесть где-то в другом месте.

Альбус задумался.

Альбус: Нет. (не смотря на Розу) Ты иди.

Роуз: Я не буду ждать.

Альбус: Как и я тебя. Я останусь здесь.

Роуз смотрит на него и уходит из купе.

Роуз: Отлично!

Скорпиус и Альбус неуверенно смотрят друг на друга.

Скорпиус: Спасибо.

Альбус: Нет,нет. Я здесь за конфетами.

Скорпиус: Она немного… не в себе.

Альбус: Да. Извини.

Скорпиус: Да ничего страшного. Тебя называть Альбус или Ал?

Скорпиус ухмыляется и кладет две конфеты в рот.

Альбус (думая): Альбус.

Скорпиус (когда дым выходит из его ушей): СПАСИБО ЗА ТО, ЧТО ОСТАЛСЯ С МОИМИ КОНФЕТАМИ, АЛЬБУС.

Альбус (Смеется).

 

 

Акт первый.

Сцена четвертая.

Переходная сцена.

А теперь мы переносимся в безмвременный мир. Вся сцена – магия. Все смены – быстрые, здесь нет личностей, но есть кусочки, фрагменты,которые показывают постоянство времени.

Сначала, мы в Хогвартсе, в Большом зале, где все столпились вокруг Альбуса.

 

Полли Чапман: Альбус Поттер.

Карл Дженкинс: Поттер. Вместе со мной.

Ян Фредерикс: Волосы, как у него.

Роуз: И он мой двоюродный брат. (разворачиваются) Роуз Грейнджер – Уизли. Рада вас видеть.

Распределяющая шляпа проносится мимо учеников, ждущих ее решения.

Сразу становится заметно, что она следит за взолнованной Роуз.

Распределяющая шляпа:

Узнаю я, кто в чем горазд.

Веками здесь я заседаю.

Кто вам новый дом создаст-

По семьям я распределяю.

 

Быть может, ты мечтаешь

Узнать своей дороги цвет?

Надень меня, и ты узнаешь

Куда тебя судьба зовет.

 

Роуз Грейнджер-Уизли.

 

Роуз надевает шляпу

 

ГРИФФИНДОР!

 

Гриффиндорцы одобряюще встречают нового сокурсника.

Роза: Хвала Дамблдору.

Распределяющая шляпа: Скорпиус Малфой.

Скорпиус бежит к шляпе и занимает место Роуз.

СЛИЗЕРИН!

 

Скорпиус кивает и улыбается. Он ожидал этого. Слизеринцы приветствуют его, когда тот подходит к ним.

 

Полли Чапман: Ну, это очевидно.

 

Альбус поспешно подходит к сцене.

 

Распределяющая шляпа: Альбус Поттер.

Альбус надевают шляпу и ей требуется больше времени. Как будто она

удивлена.

 

СЛИЗЕРИН!

 

В зале тишина.

Глубокая, всеобъемлющая тишина.

У ребенка, что стоит ниже, дрожат колени, он немного наклоняется.

Полли Чапман: Слизерин?!

Крэйг Боукер Мл.: Поттер? В Слизерине?

Альбус неуверенно оглядывается. Скорпиус одухотворенно улыбается, кричит ему сквозь толпу.

Скорпиус: Альбус! Ты можешь встать рядом со мной!

Альбус (полностью ошарашенный): Да.

Ян Фредерикс: Нет, все же волосы не так похожи.

Роуз: Альбус? Так не должно было быть.

 

Неожиданно урок полетов с Мадам Крюк.

Мадам Крюк: Ну, чего же вы ждете? Все встаньте рядом со своими метлами. Давайте, поживее.

Дети в спешке становятся у своих метел.

 

Поднимите руки над своими метлами и скажите: «Вверх!»

Все: Вверх!

Метлы Роуз и Яна оказались у них в руках.

Роуз и Ян: Да!

Мадам Крюк: У нас нет времени для отдыха. Скажите:«Вверх!». С чувством.

Все (кроме Роух и Яна):Вверх!

Метлы взмывают вверх у всех, кроме Альбуса.

Все (кроме Роуз, Яна и Альбуса): Да!

Альбус: Вверх. Вверх. Вверх!

Его метла не шевелится, он смотрит на нее отчаянным взглядом, не веря своим глазам. Остальной класс посмеивается над ним.

Полли Чапман: О, Мерлинова борода. Он совсем не такой, как его отец.

Карл Дженкинс: Альбус Поттер, слизеринский сквиб.

Мадам Крюк: Ладно, дети. Пора перейти к полетам.

 

Неожиданно из неоткуда появляется Гарри, везде позади Альбуса по платформе расстилается белый дым.

Мы снова на платформе девять и три четверти. Время безжалостно прошло. Альбус теперь на год старше. (как и Гарри, но по нему этого не заметить)

Альбус: Я просто прошу тебя, Пап, чтобы ты стоял немного подальше от меня.

Гарри (насмешливо): Второклашки не хотят, чтобы их видели рядом с родителями?

Любопытный волшебник все наблюдает за ними.

Альбус: Нет, просто ты- это ты, а я- это я. Гарри: Это просто зеваки. Они смотрят на меня, а не на тебя.

Зевака пытается что-то показать Гарри жестами.

Альбус: На Гарри Поттера и его никчемного сына.

Гарри: Что ты имеешь в виду?

Альбус: На Гарри Поттера и сына-слизеринца.

Джеймс проносится перед ними с сумкой в руках.

Джеймс: Лукавый слизеринец, хватит разговаривать. На поезд опоздаем.

Гарри: Не нужно, Джеймс.

Гарри озабоченно смотрит на Альбуса.

Гарри: Ал.

Альбус: Меня зовут Альбус.

Гарри: Ты не хочешь завести еще друзей? Если бы не было Рона и Гермионы, то я не выжил в Хогвартсе. Не выжил бы вообще.

Альбус: Но мне не нужны ни Рон, ни Гермиона. У меня есть друг, Скорпиус. Я знаю, ты недолюблюваешь его, но только он мне и нужен.

Гарри: Если это приносит тебе счастье, то я не могу сопротивляться.

Альбус: Ты можешь не провожать меня до поезда, пап.

Альбус подбирает свои вещи, разгоняется.

Гарри: Но я хотел…

Альбус исчез из виду. Из толпы перед Гарри появился Драко Малфой, в его ухожанной мантии и светлыми волосами.

Драко: У меня просьба.

Гарри: Драко.

Драко: Слухи о происхождении моего сына. Они все еще распространяются. В Хогвартсе из-за этого над Скорпиусом постоянно издеваются. Если бы только Министерство объявило, что все маховики времени были уничтожены во время битвы в Отделе тайн.

Гарри: Драко, дай этому время, они сами уйдут.

Драко: Астория в плохом самочувствии, сын постоянно страдает. Мне нужна любая поддержка.

Гарри: Пытаясь опровергнуть слух, ты только распространяешь его. Годами разносились сплетни, что у Воландеморта были дети. Скорпиус далеко не первый. Но Министерство, для нашего общего блага, не должно заниматься слухами.

Драко раздражительно хмурится, платформа расчищается, Роуз и Альбус стоят с их вещами.

Альбус: Как только поезд тронется, ты уже можешь не разговаривать со мной.

Роуз: Знаю, просто делаем вид перед взрослыми.

Воодушевлено вбегает Скорпиус с огромным саквояжем.

Скорпиус (с многообещающим взглядом): Роуз.

Роуз (решительно): Пока, Альбус.

Скорпиус (так же): Она изменится.

 

Неожиданно мы перенеслись в Большой зал, профессор Макгонагалл перед всеми с радостной улыбкой на лице.

 

Профессор Макгонагалл: Я счастлива объявить, что наш… (понимает, что это неправильно) ваш новый гриффиндорский ловец – это Роуз Грейнджер-Уизли.

Зал взрывается в апплодисментах. Хлопки Скорпиуса отчетливо слышны сквозь весь шум.

Альбус: Ты за нее рад? Она с другого факультета, да и мы ненавидим квиддич.

Скорпиус: Она твоя двоюродная сестра, Альбус.

Альбус: Думаешь, она бы похлопала мне?

Скорпиус: Она восхитительна.

 

Ученики опять вокруг Альбуса, начинается урок зельеварения.

Полли Чапман: Альбус Поттер. Знаменитость. Даже портреты оборачиваются, когда ты поднимаешься по лестнице.

Альбус потрясывает колбу с зельмем.

Альбус: А сейчас мы добавим… рог двурога?

Карл Дженкинс: Оставь его отродью Волдеморта.

Альбус: Немного крови Саламандры.

Зелье громко взрывается.

Скорпиус: Ладно, что бы поменять?

Альбус: Все.

 

Время все движется вперед. Лицо Альбуса приобретает желтоватый оттенок, глаза темнеют. Он все еще привлекательный, хотя и не хочет это принять.

Неожиданно они опять на платформе девять и три четверти с его отцом, который все так же пытается убедить себя и сына, что все в порядке. Миновал еще год.

Гарри: Третий,важный год. Вот тебе разрешение на посещение Хогсмида.

Альбус: Я ненавижу Хогсмид.

Гарри: Как ты можешь ненавидеть место, в котором ты еще не был?

Альбус: Потому что там полно учеников из Хогвартса.

Гарри всматривается в бумагу.

Гарри: Просто отдай ее и иди: ты можешь побывать в Сладком королевстве без разрешения от мамы. Стоит того, не так ли?

Альбус (взмахивая палочкой): Инсендио!

Бумага вспыхивает, и остатки ее разлетаются по платформе.

Гарри: Что за ребячество!

Альбус: Забавно, что оно вообще сработало. Я плох в этом заклинании.

Гарри: Ал..Альбус, я отправлял сов профессору Макгонагалл. Она говорит, что ты скованный, незаинтересованный на уроках. Ты…

Альбус: А что мне, по твоему, сделать? Сделать меня популярным с помощью магии или перевестись на другой факультет? Трансфигурироваться в лучшего ученика? Просто прочти заклинание и сделай из меня того, кого хочешь видеть. Это будет лучше для нас обоих. А теперь мне нужно идти. За поездом и к другу.

Альбус подбегает к Скорпиусу, сидящему на своем багаже и совершенно безразличным ко всему.

(Радостно) Скорпиус... (Озабоченно) Скорпиус… С тобой все хорошо?

Альбус смотрит другу в глаза, но тот молчит.

Мама? Ей хуже?

Скорпиус: Хуже некуда.

Альбус садится ближе к Скорпиусу.

Альбус: Я думал,что ты отправишь сову.

Скорпиус: Я не знал, что сказать.

Альбус: А теперь я не знаю, что сказать.

Скорпиус: Просто молчи.

Альбус: Я могу что-то сделать…?

Скорпиус: Приходи на похороны.

Альбус: Конечно.

Скорпиус: И будь моим другом.

 

Внезапно мы снова оказываемся в Большом зале, в его центре Распределяющая шляпа.

Распределяющая шляпа:

Боишься своё ты имя услышать,

Боишься услышать ты свой факультет?

Не бойся, дитя,

В этом нового нет.

 

Звонче и ярче смех после печали,

После дождя и небо ясней.

Чтобы вы радость резвее встречали,

Шляпу вы, дети, наденьте скорей.

 

Лили Поттер. ГРИФФИНДОР.

Лили: Да!

Альбус: Замечательно.

Скорпиус: Ты серьёзно думал, что она пойдет в Слизерин? Это не для Поттеров.

Альбус: Разве что для этого.

Ученики смеются, когда тот пытается уйти подальше.

Знаете, я не мог стать сыном кого-то другого.

Акт первый.

Сцена пятая.

Министерство магии, кабинет Гарри.

Гермиона сидит в кабинете Гарри перед кипой бумаг, медленно пробираясь через нее. Гарри врывается в кабинет, на его щеке ссадина.

Гермиона: Ну как?

Гарри: Это оказалось правдой.

Гермиона: Теодор Нотт?

Гарри: Под стражей.

Гермиона: А маховик времени?

Гарри показывает заманчиво блестящий маховик.

Это не подделка? Он впрямь работает? Он перемещает на много далее, чем на час?

Гарри: Мы пока ничего не знаем. Я хотел испытать его, но руководство не разрешило.

Гермиона: Ну, по крайней мере, он у нас.

Гарри: И ты серьезно хочешь его оставить?

Гермиона: Ну он выглядит совершенно не так, как выглядел мой.

Гарри (сухо): Видимо все изменилось с тех пор, когда бы мы были детьми.

Гермиона: У тебя кровь.

Гарри подходит к зеркалу и касается ссадины мантией.

Не волнуйся, оно пройдет.

Гарри (улыбаясь): Что ты делаешь в моем кабинете?

Гермиона: Я просто хотела узнать про Теодора Нотта… И проверить, выполняешь ли ты свое обещание, что сидишь за документами.

Гарри: Получается, что нет.

Гермиона: Гарри, как ты можешь работать в таком беспорядке?

Гарри взмахивает палочкой, и все книги и бумаги выстраиваются в аккуратные стопки.

Гарри: Теперь чисто.

Гермиона: И опять отвлекаешься. Но тут все же есть что-то интересное. Пещерные тролли на дромарогах в Венгрии, гиганты с татуировками-крыльями на их спинах, идущие через Эгейское море, оборотни вообще пропали. Гарри: Отлично, пошли отсюда. Я наберу людей.

Гермиона: Гарри, я понимаю, что бумаги- не твое.

Гарри: Но они не твои.

Гермиона: У меня полно своих дел. Эти люди и существа, что сражались за Воландморта. Еще и то, что мы узнали про Нотта. Это определенно что-то значит. Если глава отдела по соблюдению законов магии даже не читает свои бумаги.

Гарри: Но мне даже не нужно читать, я сам все узнаю. Я услышал слухи о маховике Нотта, и я занялся этим делом. Так что, не отчитывай меня.

Гермиона хитро смотрит на Гарри.

Гермиона: Хочешь ириску? Только не говори Рону.

Гарри: Ты отходишь от темы.

Гермиона: Именно. Ириску?

Гарри: Нет. Знаешь, ты уже зависима от этого.

Гермиона: Что поделать? Мои родители были дантистами. Я должна была как-то сопротивляться, хотя сорок это уже поздно… Знаешь, я тебя даже не наругала. Мне достаточно каждый день приходить сюда, чтобы ты взглянул на свою работу. Невиданная щедрость от министра магии.

Гарри понимает, к чему она клонит, и кивает

Как дела у Джинни? Альбус?

Гарри: Кажется, я так же хорош в воспитании, как и в бумажной волоките. Как Роуз? Хьюго?

Гермиона (с ухмылкой): Рон ревнует, думает, что я вижу своего секретаря больше (выделяет), чем его. Быть лучшим родителем или главой министерства – думаешь, мы долго выбирали? Уйди пораньше, иди домой, к семье. Хогвартс экспресс совсем скоро уедет снова. Используй оставшееся время, расслабься и со свежей головой приходи на работу.

Гарри: Ты серьезно думаешь, что так нужно?

Гермиона (улыбаясь): Наверняка. В любом случае, мы найдем выход.

Она улыбается еще шире, берет еще одну ириску и уходит. Гарри остается один. Собирает вещи, выходит из кабинета и уходит. Весь мир – над его головой.

Он заходит в телефонную будку, набирает 62442.

Телефонная будка: До свидания, Гарри Поттер.

Он поднимается из министерства магии.

 

Акт первый.

Сцена шестая.

Дом Гарри и Джинни.

У Альбуса бессонница. Он сидит на верхней ступеньке лестницы и слышит голоса под ним. Перед тем, как заметить его, мы слышим голоса Гарри и старика в кресле-качалке, Амоса Диггори.

 

Гарри: Амос, я правда понимаю, но я только пришел домой.

Амос: Я пытался обращаться в министерство, они говорили: «Мистер Диггори, для вас есть место… через два месяца». И я ждал, очень терпеливо.

Гарри: И приходите в мой дом посреди ночи, когда мои дети готовятся к новому учебному году.

Амос: Через два месяца я получаю сову: «Мистер Диггори, с сожалением сообщаем Вам, что мистер Поттер отлучился по важным делам. Нам нужно немного сдвинуть зявку, вы будете назначены… через два месяца». И повторяется все это раз за разом, вы избегаете меня.

Гарри: Конечно же нет. Как глава отдела по соблюдению законов магии, я ответственен за…

Амос: Вы за многое ответственны.

Гарри: Что?

Амос: Мой сын, Седрик. Вы помните его?

Гарри (воспоминания о Седрике ранят его): Да, я помню вашего сына. Его потеря…

Амос: Вы были целью Воландеморта, не он! Вы сами говорили, что он сказал: «Убить свидетеля». Мой сын был лишь свидетелем, лишним человеком.

Гарри: Мистер Диггори, я разделяю вашу скорбь по сыну, но…

Амос: Не в скорби дело. Я здесь, перед вами, старый, умирающий человек, лишь прошу вернуть его.

Гарри изумленно смотрит на него.

Гарри: Вернуть его? Амос, это невозможно.

Амос: У министерства есть маховик времени, не так ли?

Гарри: Все маховики были уничтожены.

Амос: Я здесь лишь по той причине, что до меня дошел слух, будто бы министерство получило нелегальный маховик от Теодора Нотта, в целях его изучения. Дайте мне использовать маховик и вернуть сына.

Чрезвычайно долгая пауза. Гарри в размышлениях. Альбус подбирается ближе, чтобы послушать.

Гарри: Амос, вы знаете, что мы этого сделать не можем.

Амос: Сколько людей умерло ради мальчика, который выжил? Я всего лишь прошу спасти одного из них.

Это задевает Гарри,он настораживается.

Гарри: Что бы вы ни слышали, эта история – выдумка. Я сожалею, Амос.

Делфи: Здравствуйте.

Альбус подпрыгнул от неожиданности. Женщина лет двадцати пяти, заметила его и смотрит целеустремленно на лестницу.

Извини, не хотела мешать. Когда-то и я сидела и подслушивала, точно так же, как и ты. Ждала чего-нибудь интересного.

Альбус: Кто ты? Откуда ты в моем доме?

Делфи: Определенно я – вор, собираюсь украсть здесь все. Отдай мне твои галлеоны, палочку и шоколадные лягушки! (смотрит сначала строго, но потом улыбается). К тому же, я Дельфиния Диггори (проходит по лестнице, наклоня голову) Делфи. Я присматриваю за Амосом, ну или пытаюсь. (выделяет Амоса). А ты?

Альбус (печально улыбаясь): Альбус.

Делфи: Альбус Поттер, конечно же! Так Гарри – твой отец? Впечатляюще, не так ли?

Альбус: Не совсем.

Делфи: Я что-то не так сказала? Да, про меня говорили в школе, что нет места, куда бы Делфиния Диггори не сунула своего носа.

Альбус: Про меня тоже многое говорят.

Пауза. Она внимательно смотрит на него

Амос: Делфи.

Она нерешительно привстает, улыбаясь Альбусу.

Делфи: Мы не выбираем родственников. Амос… он не просто мой пациент, но мой дядя. Именно поэтому я выбрала работу в Верхнем Флагле. Но знаешь, тяжело жить с людьми, что застряли в прошлом.

Амос: Делфи!

Альбус: Верхний Флагль?

Делфи: Приют святого Освальда для престарелых колдунов и волшебников. Можешь зайти, если хочешь.

Амос: ДЕЛФИ!

Она улыбается и спускается вниз по лестнице, проходит в комнату к Гарри и Амосу, Альбус наблюдает.

Делфи: Да,дядя?

Амос: Познакомься с когда-то благородным Гарри Поттером, а сейчас – хладнокровным министром. Я оставлю вас. Делфи, мое кресло.

Делфи: Да, дядя.

Делфи вывозит Амоса из комнаты. Гарри, поникнув, остается один. Альбус всматривается в него и размышляет.

 

 

Акт первый.

Сцена седьмая.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-01-25; просмотров: 102; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.188.175.182 (0.205 с.)