Гарри Поттер и Проклятое дитя. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Гарри Поттер и Проклятое дитя.



Гарри Поттер и Проклятое дитя.

Часть первая.

Акт первый.

Сцена первая.

 

Станция, битком заполненная людьми, спешащих куда-то. Среди всей этой суеты два мальчика, Джеймс и Альбус Поттеры, везут гремящие тележки с клетками, их мать, Джинни, идет следом. Рядом – тридцатисемилетний мужчина, Гарри, с его дочкой Лили на плечах.

 

Альбус: Пап. Он продолжает дразниться.

Гарри: Джеймс, прекрати.

Джеймс: Я лишь сказал, что он, наверное, попадет в Слизерин… (Под сверлящим взглядом отца.) Ладно…

Альбус (Взглянув на мать): Ты же будешь мне писать?

Джинни: Каждый день, если хочешь.

Альбус: Нет, не надо. Джеймс сказал, что большинство людей получают письмо из дома раз в месяц.

Гарри: В прошлом году мы слали письма твоему брату три раза в неделю.

Альбус: Что?! Джеймс?

Альбус пронизывающе смотрит на Джеймса.

Джинни: Не надо верить всему, что твой брат говорит о Хогвартсе.

Джеймс (C ухмылкой): Может, уже пойдем?

Альбус окидывает взглядом отца и мать.

Джинни: Вам всего лишь нужно пройти через стену между платформами 9 и 10.

Лили: Я волнуюсь.

Гарри: Важно, чтобы вы не останавливались и не боялись. Если не уверены- разбежитесь.

Альбус: Я готов.

Гарри и Лили кладут руки на тележку Альбуса, Джинни- на тележку Джеймса, и вся семья проносится сквозь барьер.

 

Акт первый.

Сцена вторая.

 

Акт первый.

Сцена третья.

Хогвартс экспресс.

Альбус и Роуз ходят по вагону.

Ведьма, продающая сладости, приближается вместе со своей тележкой.

 

Ведьма: Что-нибудь вкусного? Тыквенный пирог? Шоколадную лягушку? Сдобный котелок?

Роуз (замечая горячий взгляд Альбуса на шоколадные лягушки): Альбус, нам нужно сосредоточиться.

Альбус: Сосредоточиться на чем?

Роза: На тех, с кем нам дружить. Наши родители встретили друг друга впервые на Хогвартс экспрессе.

Альбус: То есть нам нужно выбрать тех, с кем дружить всю жизнь? Это пугает.

Роуз: С другой стороны, это классно. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер. Каждый захочет с нами дружить, нам лишь остается выбрать.

Альбус: Так как же нам выбрать, в какое купе пойти?..

Роуз: Пройдем по каждому, а позже сделаем решение.

Альбус открывает дверь и смотрит на светловолосого мальчика Скорпиуса. Купе пусто, мальчик сидит в одиночестве. Альбус улыбается, Скорпиус отвечает тем же.

Альбус: Привет, это купе …

Скорпиус: Здесь свободно, только я.

Альбус: Отлично, можно, тогда, мы зайдем на минутку?

Скорпиус: Да, конечно. Привет.

Альбус: Альбус. Ну, моё имя- Альбус.

Скорпиус: Привет, Скорпиус. Меня зовут Скорпиус. Ты Альбус, я Скорпиус, а это, должно быть…

Лицо Розы белеет с каждой секундой.

Роуз: Роуз.

Скорпиус: Привет, Роуз. Хочешь сахарную свистульку?

Роуз: Только позавтракала, спасибо.

Скорпиус: У меня здесь шок-о-ладки, перечные чертики и мармеладные слизни. Это мамина задумка, она говорит (напевает): «Конфеты всегда помогают завести друзей» (понимает, что песня была ошибкой). Глупая, наверное, идея.

Альбус: Я бы попробовал… Мама не разрешает мне есть сладкое. Что бы ты посоветовал?

Роуз толкает Альбуса, чтобы привлечь его внимание.

Скорпиус: Думаю, перечных чертиков. Лучшие конфеты, что я ел. Они такие мятные, что из ушей идет дым.

Альбус: Круто, я бы это и… (Роуз опять толкает его) Роуз, может хватит меня бить?

Роуз: Я тебя не бью.

Альбус: Бьешь, я чувствую.

Лицо Скорпиуса меняется.

Скорпиус: Она тебя толкает из-за меня.

Альбус: Что?

Скорпиус: Ну, я знаю кто ты, а ты, вероятно, знаешь кто я.

Альбус: Что ты имеешь в виду?

Скорпиус: Ты – Альбус Поттер. Она – Роуз Грейнджер – Уизли. Ну а я Скорпиус Малфой, сын Астории и Драко Малфой. Наши предки не ладили.

Роза: Это мягко сказано. Твои родители – пожиратели смерти!

Скорпиус (оскорбленно): Папа был, но не мама.

Роуз глядит в сторону, Скорпиус понимает почему.

Я понимаю, но этот слух лишь выдумка.

Альбус переводит взгляд с озлобленной Розы на отчаявшегося Скорпиуса.

Альбус: Какой слух?

Скорпиус: Будто бы мои родители не могли иметь детей. Мой отец и дед так хотели иметь могущественного наследника, что… они использовали маховик времени и отправили мою мать…

Альбус: Отправили куда?

Роуз: Альбус, люди думают, что он сын Воландеморта.

Долгая, тягостная тишина.

Это, вероятно, ложь. У тебя же есть нос.

Напряжение исчезло, Скорпиус искренне смеется.

Скорпиус: И он прямо как у отца! У меня его нос, волосы и имя. Не сказать, что мы во всем похожи и всегда ладим, но лучше быть Малфоем, чем сыном Темного лорда.

Скорпиус и Альбус смотрят друг на друга, что-то произошло между ними.

Роуз: Да, но нам все же стоит сесть где-то в другом месте.

Альбус задумался.

Альбус: Нет. (не смотря на Розу) Ты иди.

Роуз: Я не буду ждать.

Альбус: Как и я тебя. Я останусь здесь.

Роуз смотрит на него и уходит из купе.

Роуз: Отлично!

Скорпиус и Альбус неуверенно смотрят друг на друга.

Скорпиус: Спасибо.

Альбус: Нет,нет. Я здесь за конфетами.

Скорпиус: Она немного… не в себе.

Альбус: Да. Извини.

Скорпиус: Да ничего страшного. Тебя называть Альбус или Ал?

Скорпиус ухмыляется и кладет две конфеты в рот.

Альбус (думая): Альбус.

Скорпиус (когда дым выходит из его ушей): СПАСИБО ЗА ТО, ЧТО ОСТАЛСЯ С МОИМИ КОНФЕТАМИ, АЛЬБУС.

Альбус (Смеется).

 

 

Акт первый.

Сцена четвертая.

Переходная сцена.

А теперь мы переносимся в безмвременный мир. Вся сцена – магия. Все смены – быстрые, здесь нет личностей, но есть кусочки, фрагменты,которые показывают постоянство времени.

Сначала, мы в Хогвартсе, в Большом зале, где все столпились вокруг Альбуса.

 

Полли Чапман: Альбус Поттер.

Карл Дженкинс: Поттер. Вместе со мной.

Ян Фредерикс: Волосы, как у него.

Роуз: И он мой двоюродный брат. (разворачиваются) Роуз Грейнджер – Уизли. Рада вас видеть.

Распределяющая шляпа проносится мимо учеников, ждущих ее решения.

Сразу становится заметно, что она следит за взолнованной Роуз.

Распределяющая шляпа:

Узнаю я, кто в чем горазд.

Веками здесь я заседаю.

Кто вам новый дом создаст-

По семьям я распределяю.

 

Быть может, ты мечтаешь

Узнать своей дороги цвет?

Надень меня, и ты узнаешь

Куда тебя судьба зовет.

 

Роуз Грейнджер-Уизли.

 

Роуз надевает шляпу

 

ГРИФФИНДОР!

 

Гриффиндорцы одобряюще встречают нового сокурсника.

Роза: Хвала Дамблдору.

Распределяющая шляпа: Скорпиус Малфой.

Скорпиус бежит к шляпе и занимает место Роуз.

СЛИЗЕРИН!

 

Скорпиус кивает и улыбается. Он ожидал этого. Слизеринцы приветствуют его, когда тот подходит к ним.

 

Полли Чапман: Ну, это очевидно.

 

Альбус поспешно подходит к сцене.

 

Распределяющая шляпа: Альбус Поттер.

Альбус надевают шляпу и ей требуется больше времени. Как будто она

удивлена.

 

СЛИЗЕРИН!

 

В зале тишина.

Глубокая, всеобъемлющая тишина.

У ребенка, что стоит ниже, дрожат колени, он немного наклоняется.

Полли Чапман: Слизерин?!

Крэйг Боукер Мл.: Поттер? В Слизерине?

Альбус неуверенно оглядывается. Скорпиус одухотворенно улыбается, кричит ему сквозь толпу.

Скорпиус: Альбус! Ты можешь встать рядом со мной!

Альбус (полностью ошарашенный): Да.

Ян Фредерикс: Нет, все же волосы не так похожи.

Роуз: Альбус? Так не должно было быть.

 

Неожиданно урок полетов с Мадам Крюк.

Мадам Крюк: Ну, чего же вы ждете? Все встаньте рядом со своими метлами. Давайте, поживее.

Дети в спешке становятся у своих метел.

 

Поднимите руки над своими метлами и скажите: «Вверх!»

Все: Вверх!

Метлы Роуз и Яна оказались у них в руках.

Роуз и Ян: Да!

Мадам Крюк: У нас нет времени для отдыха. Скажите:«Вверх!». С чувством.

Все (кроме Роух и Яна):Вверх!

Метлы взмывают вверх у всех, кроме Альбуса.

Все (кроме Роуз, Яна и Альбуса): Да!

Альбус: Вверх. Вверх. Вверх!

Его метла не шевелится, он смотрит на нее отчаянным взглядом, не веря своим глазам. Остальной класс посмеивается над ним.

Полли Чапман: О, Мерлинова борода. Он совсем не такой, как его отец.

Карл Дженкинс: Альбус Поттер, слизеринский сквиб.

Мадам Крюк: Ладно, дети. Пора перейти к полетам.

 

Неожиданно из неоткуда появляется Гарри, везде позади Альбуса по платформе расстилается белый дым.

Мы снова на платформе девять и три четверти. Время безжалостно прошло. Альбус теперь на год старше. (как и Гарри, но по нему этого не заметить)

Альбус: Я просто прошу тебя, Пап, чтобы ты стоял немного подальше от меня.

Гарри (насмешливо): Второклашки не хотят, чтобы их видели рядом с родителями?

Любопытный волшебник все наблюдает за ними.

Альбус: Нет, просто ты- это ты, а я- это я. Гарри: Это просто зеваки. Они смотрят на меня, а не на тебя.

Зевака пытается что-то показать Гарри жестами.

Альбус: На Гарри Поттера и его никчемного сына.

Гарри: Что ты имеешь в виду?

Альбус: На Гарри Поттера и сына-слизеринца.

Джеймс проносится перед ними с сумкой в руках.

Джеймс: Лукавый слизеринец, хватит разговаривать. На поезд опоздаем.

Гарри: Не нужно, Джеймс.

Гарри озабоченно смотрит на Альбуса.

Гарри: Ал.

Альбус: Меня зовут Альбус.

Гарри: Ты не хочешь завести еще друзей? Если бы не было Рона и Гермионы, то я не выжил в Хогвартсе. Не выжил бы вообще.

Альбус: Но мне не нужны ни Рон, ни Гермиона. У меня есть друг, Скорпиус. Я знаю, ты недолюблюваешь его, но только он мне и нужен.

Гарри: Если это приносит тебе счастье, то я не могу сопротивляться.

Альбус: Ты можешь не провожать меня до поезда, пап.

Альбус подбирает свои вещи, разгоняется.

Гарри: Но я хотел…

Альбус исчез из виду. Из толпы перед Гарри появился Драко Малфой, в его ухожанной мантии и светлыми волосами.

Драко: У меня просьба.

Гарри: Драко.

Драко: Слухи о происхождении моего сына. Они все еще распространяются. В Хогвартсе из-за этого над Скорпиусом постоянно издеваются. Если бы только Министерство объявило, что все маховики времени были уничтожены во время битвы в Отделе тайн.

Гарри: Драко, дай этому время, они сами уйдут.

Драко: Астория в плохом самочувствии, сын постоянно страдает. Мне нужна любая поддержка.

Гарри: Пытаясь опровергнуть слух, ты только распространяешь его. Годами разносились сплетни, что у Воландеморта были дети. Скорпиус далеко не первый. Но Министерство, для нашего общего блага, не должно заниматься слухами.

Драко раздражительно хмурится, платформа расчищается, Роуз и Альбус стоят с их вещами.

Альбус: Как только поезд тронется, ты уже можешь не разговаривать со мной.

Роуз: Знаю, просто делаем вид перед взрослыми.

Воодушевлено вбегает Скорпиус с огромным саквояжем.

Скорпиус (с многообещающим взглядом): Роуз.

Роуз (решительно): Пока, Альбус.

Скорпиус (так же): Она изменится.

 

Неожиданно мы перенеслись в Большой зал, профессор Макгонагалл перед всеми с радостной улыбкой на лице.

 

Профессор Макгонагалл: Я счастлива объявить, что наш… (понимает, что это неправильно) ваш новый гриффиндорский ловец – это Роуз Грейнджер-Уизли.

Зал взрывается в апплодисментах. Хлопки Скорпиуса отчетливо слышны сквозь весь шум.

Альбус: Ты за нее рад? Она с другого факультета, да и мы ненавидим квиддич.

Скорпиус: Она твоя двоюродная сестра, Альбус.

Альбус: Думаешь, она бы похлопала мне?

Скорпиус: Она восхитительна.

 

Ученики опять вокруг Альбуса, начинается урок зельеварения.

Полли Чапман: Альбус Поттер. Знаменитость. Даже портреты оборачиваются, когда ты поднимаешься по лестнице.

Альбус потрясывает колбу с зельмем.

Альбус: А сейчас мы добавим… рог двурога?

Карл Дженкинс: Оставь его отродью Волдеморта.

Альбус: Немного крови Саламандры.

Зелье громко взрывается.

Скорпиус: Ладно, что бы поменять?

Альбус: Все.

 

Время все движется вперед. Лицо Альбуса приобретает желтоватый оттенок, глаза темнеют. Он все еще привлекательный, хотя и не хочет это принять.

Неожиданно они опять на платформе девять и три четверти с его отцом, который все так же пытается убедить себя и сына, что все в порядке. Миновал еще год.

Гарри: Третий,важный год. Вот тебе разрешение на посещение Хогсмида.

Альбус: Я ненавижу Хогсмид.

Гарри: Как ты можешь ненавидеть место, в котором ты еще не был?

Альбус: Потому что там полно учеников из Хогвартса.

Гарри всматривается в бумагу.

Гарри: Просто отдай ее и иди: ты можешь побывать в Сладком королевстве без разрешения от мамы. Стоит того, не так ли?

Альбус (взмахивая палочкой): Инсендио!

Бумага вспыхивает, и остатки ее разлетаются по платформе.

Гарри: Что за ребячество!

Альбус: Забавно, что оно вообще сработало. Я плох в этом заклинании.

Гарри: Ал..Альбус, я отправлял сов профессору Макгонагалл. Она говорит, что ты скованный, незаинтересованный на уроках. Ты…

Альбус: А что мне, по твоему, сделать? Сделать меня популярным с помощью магии или перевестись на другой факультет? Трансфигурироваться в лучшего ученика? Просто прочти заклинание и сделай из меня того, кого хочешь видеть. Это будет лучше для нас обоих. А теперь мне нужно идти. За поездом и к другу.

Альбус подбегает к Скорпиусу, сидящему на своем багаже и совершенно безразличным ко всему.

(Радостно) Скорпиус... (Озабоченно) Скорпиус… С тобой все хорошо?

Альбус смотрит другу в глаза, но тот молчит.

Мама? Ей хуже?

Скорпиус: Хуже некуда.

Альбус садится ближе к Скорпиусу.

Альбус: Я думал,что ты отправишь сову.

Скорпиус: Я не знал, что сказать.

Альбус: А теперь я не знаю, что сказать.

Скорпиус: Просто молчи.

Альбус: Я могу что-то сделать…?

Скорпиус: Приходи на похороны.

Альбус: Конечно.

Скорпиус: И будь моим другом.

 

Внезапно мы снова оказываемся в Большом зале, в его центре Распределяющая шляпа.

Распределяющая шляпа:

Боишься своё ты имя услышать,

Боишься услышать ты свой факультет?

Не бойся, дитя,

В этом нового нет.

 

Звонче и ярче смех после печали,

После дождя и небо ясней.

Чтобы вы радость резвее встречали,

Шляпу вы, дети, наденьте скорей.

 

Лили Поттер. ГРИФФИНДОР.

Лили: Да!

Альбус: Замечательно.

Скорпиус: Ты серьёзно думал, что она пойдет в Слизерин? Это не для Поттеров.

Альбус: Разве что для этого.

Ученики смеются, когда тот пытается уйти подальше.

Знаете, я не мог стать сыном кого-то другого.

Акт первый.

Сцена пятая.

Министерство магии, кабинет Гарри.

Гермиона сидит в кабинете Гарри перед кипой бумаг, медленно пробираясь через нее. Гарри врывается в кабинет, на его щеке ссадина.

Гермиона: Ну как?

Гарри: Это оказалось правдой.

Гермиона: Теодор Нотт?

Гарри: Под стражей.

Гермиона: А маховик времени?

Гарри показывает заманчиво блестящий маховик.

Это не подделка? Он впрямь работает? Он перемещает на много далее, чем на час?

Гарри: Мы пока ничего не знаем. Я хотел испытать его, но руководство не разрешило.

Гермиона: Ну, по крайней мере, он у нас.

Гарри: И ты серьезно хочешь его оставить?

Гермиона: Ну он выглядит совершенно не так, как выглядел мой.

Гарри (сухо): Видимо все изменилось с тех пор, когда бы мы были детьми.

Гермиона: У тебя кровь.

Гарри подходит к зеркалу и касается ссадины мантией.

Не волнуйся, оно пройдет.

Гарри (улыбаясь): Что ты делаешь в моем кабинете?

Гермиона: Я просто хотела узнать про Теодора Нотта… И проверить, выполняешь ли ты свое обещание, что сидишь за документами.

Гарри: Получается, что нет.

Гермиона: Гарри, как ты можешь работать в таком беспорядке?

Гарри взмахивает палочкой, и все книги и бумаги выстраиваются в аккуратные стопки.

Гарри: Теперь чисто.

Гермиона: И опять отвлекаешься. Но тут все же есть что-то интересное. Пещерные тролли на дромарогах в Венгрии, гиганты с татуировками-крыльями на их спинах, идущие через Эгейское море, оборотни вообще пропали. Гарри: Отлично, пошли отсюда. Я наберу людей.

Гермиона: Гарри, я понимаю, что бумаги- не твое.

Гарри: Но они не твои.

Гермиона: У меня полно своих дел. Эти люди и существа, что сражались за Воландморта. Еще и то, что мы узнали про Нотта. Это определенно что-то значит. Если глава отдела по соблюдению законов магии даже не читает свои бумаги.

Гарри: Но мне даже не нужно читать, я сам все узнаю. Я услышал слухи о маховике Нотта, и я занялся этим делом. Так что, не отчитывай меня.

Гермиона хитро смотрит на Гарри.

Гермиона: Хочешь ириску? Только не говори Рону.

Гарри: Ты отходишь от темы.

Гермиона: Именно. Ириску?

Гарри: Нет. Знаешь, ты уже зависима от этого.

Гермиона: Что поделать? Мои родители были дантистами. Я должна была как-то сопротивляться, хотя сорок это уже поздно… Знаешь, я тебя даже не наругала. Мне достаточно каждый день приходить сюда, чтобы ты взглянул на свою работу. Невиданная щедрость от министра магии.

Гарри понимает, к чему она клонит, и кивает

Как дела у Джинни? Альбус?

Гарри: Кажется, я так же хорош в воспитании, как и в бумажной волоките. Как Роуз? Хьюго?

Гермиона (с ухмылкой): Рон ревнует, думает, что я вижу своего секретаря больше (выделяет), чем его. Быть лучшим родителем или главой министерства – думаешь, мы долго выбирали? Уйди пораньше, иди домой, к семье. Хогвартс экспресс совсем скоро уедет снова. Используй оставшееся время, расслабься и со свежей головой приходи на работу.

Гарри: Ты серьезно думаешь, что так нужно?

Гермиона (улыбаясь): Наверняка. В любом случае, мы найдем выход.

Она улыбается еще шире, берет еще одну ириску и уходит. Гарри остается один. Собирает вещи, выходит из кабинета и уходит. Весь мир – над его головой.

Он заходит в телефонную будку, набирает 62442.

Телефонная будка: До свидания, Гарри Поттер.

Он поднимается из министерства магии.

 

Акт первый.

Сцена шестая.

Дом Гарри и Джинни.

У Альбуса бессонница. Он сидит на верхней ступеньке лестницы и слышит голоса под ним. Перед тем, как заметить его, мы слышим голоса Гарри и старика в кресле-качалке, Амоса Диггори.

 

Гарри: Амос, я правда понимаю, но я только пришел домой.

Амос: Я пытался обращаться в министерство, они говорили: «Мистер Диггори, для вас есть место… через два месяца». И я ждал, очень терпеливо.

Гарри: И приходите в мой дом посреди ночи, когда мои дети готовятся к новому учебному году.

Амос: Через два месяца я получаю сову: «Мистер Диггори, с сожалением сообщаем Вам, что мистер Поттер отлучился по важным делам. Нам нужно немного сдвинуть зявку, вы будете назначены… через два месяца». И повторяется все это раз за разом, вы избегаете меня.

Гарри: Конечно же нет. Как глава отдела по соблюдению законов магии, я ответственен за…

Амос: Вы за многое ответственны.

Гарри: Что?

Амос: Мой сын, Седрик. Вы помните его?

Гарри (воспоминания о Седрике ранят его): Да, я помню вашего сына. Его потеря…

Амос: Вы были целью Воландеморта, не он! Вы сами говорили, что он сказал: «Убить свидетеля». Мой сын был лишь свидетелем, лишним человеком.

Гарри: Мистер Диггори, я разделяю вашу скорбь по сыну, но…

Амос: Не в скорби дело. Я здесь, перед вами, старый, умирающий человек, лишь прошу вернуть его.

Гарри изумленно смотрит на него.

Гарри: Вернуть его? Амос, это невозможно.

Амос: У министерства есть маховик времени, не так ли?

Гарри: Все маховики были уничтожены.

Амос: Я здесь лишь по той причине, что до меня дошел слух, будто бы министерство получило нелегальный маховик от Теодора Нотта, в целях его изучения. Дайте мне использовать маховик и вернуть сына.

Чрезвычайно долгая пауза. Гарри в размышлениях. Альбус подбирается ближе, чтобы послушать.

Гарри: Амос, вы знаете, что мы этого сделать не можем.

Амос: Сколько людей умерло ради мальчика, который выжил? Я всего лишь прошу спасти одного из них.

Это задевает Гарри,он настораживается.

Гарри: Что бы вы ни слышали, эта история – выдумка. Я сожалею, Амос.

Делфи: Здравствуйте.

Альбус подпрыгнул от неожиданности. Женщина лет двадцати пяти, заметила его и смотрит целеустремленно на лестницу.

Извини, не хотела мешать. Когда-то и я сидела и подслушивала, точно так же, как и ты. Ждала чего-нибудь интересного.

Альбус: Кто ты? Откуда ты в моем доме?

Делфи: Определенно я – вор, собираюсь украсть здесь все. Отдай мне твои галлеоны, палочку и шоколадные лягушки! (смотрит сначала строго, но потом улыбается). К тому же, я Дельфиния Диггори (проходит по лестнице, наклоня голову) Делфи. Я присматриваю за Амосом, ну или пытаюсь. (выделяет Амоса). А ты?

Альбус (печально улыбаясь): Альбус.

Делфи: Альбус Поттер, конечно же! Так Гарри – твой отец? Впечатляюще, не так ли?

Альбус: Не совсем.

Делфи: Я что-то не так сказала? Да, про меня говорили в школе, что нет места, куда бы Делфиния Диггори не сунула своего носа.

Альбус: Про меня тоже многое говорят.

Пауза. Она внимательно смотрит на него

Амос: Делфи.

Она нерешительно привстает, улыбаясь Альбусу.

Делфи: Мы не выбираем родственников. Амос… он не просто мой пациент, но мой дядя. Именно поэтому я выбрала работу в Верхнем Флагле. Но знаешь, тяжело жить с людьми, что застряли в прошлом.

Амос: Делфи!

Альбус: Верхний Флагль?

Делфи: Приют святого Освальда для престарелых колдунов и волшебников. Можешь зайти, если хочешь.

Амос: ДЕЛФИ!

Она улыбается и спускается вниз по лестнице, проходит в комнату к Гарри и Амосу, Альбус наблюдает.

Делфи: Да,дядя?

Амос: Познакомься с когда-то благородным Гарри Поттером, а сейчас – хладнокровным министром. Я оставлю вас. Делфи, мое кресло.

Делфи: Да, дядя.

Делфи вывозит Амоса из комнаты. Гарри, поникнув, остается один. Альбус всматривается в него и размышляет.

 

 

Акт первый.

Сцена седьмая.

Акт первый.

Сцена восьмая.

Сон, хижина на скале.

Огромный ВЗРЫВ. Все КРУШИТСЯ. Дадли Дурсль, тетя Петунья и дядя Вернон прячутся за кроватью.

 

Дадли Дурсль: Мам, нехорошо это.

Тетя Петунья: Я знала, что мы совершили ошибку, приехав сюда. Вернон, нам негде спрятаться. Ближайший дом в милях отсюда!

Еще один ВЗРЫВ.

Дядя Вернон: Не волнуйтесь, оно не зайдет сюда.

Тетя Петунья: Мы прокляты. Он проклял нас. (замечая Гарри) Это все твоя вина.

Молодой Гарри ускользает, когда дядя Вернон заряжает ружье.

Дядя Вернон: Кто бы ты ни был, я вооружен.

МОЩНЕЙШИЙ УДАР. Дверь срывает с петель, Хагрид становится посреди проема и смотрит на них.

Хагрид: Не могли бы сделать мне чашечку чая? Дорога была долгой.

Дадли Дурсль: Посмотрите. На него.

Вернон: Отойдите. Дадли, Петунья, встаньте за мной. Посмотрим на этого маньяка.

Хагрид: На кого?

Он берется за ружье дяди Вернона.

Давно таких не видел.

Он скручивает конец ружья в узел.

Вот неполадка.

Но он отвлекается, увидев молодого Гарри.

Гарри Поттер.

Молодой Гарри: Здравствуйте.

Хагрид: Последний раз, когда я видел тебя, ты был совсем крохотным. Ты похож на отца. А вот глаза матери.

Молодой Гарри: Вы знали моих родителей?

Хагрид: Чуть не забыл. С днем рождения тебя, тут тебе подарок. Я, может, немножко присел на него, но он все такой же вкусный.

Из своего пальто он достает слегка примятый шоколадный торт, на котором зеленым кремом написано «С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, ГАРРИ».

Молодой Гарри: Но кто вы?

Хагрид (смеясь): Я забыл представиться. Рубеус Хагрид, хранитель ключей и лесничий в Хогвартсе. (озирается) Так что насчет чая? Я бы выпил чего и покрепче, если вы не против.

Молодой Гарри: «Хог» где?

Хагрид: Хогвартсе. Ты, наверное, все про него знаешь.

Молодой Гарри: Ну, вообще-то нет. Извините.

Хагрид: Извините? Это они должны извиняться! Я знал, что ты не получаешь писем, но как они не рассказали тебе ничего о Хогвартсе! Тебе не рассказывали, где всему научились твои родители?

Молодой Гарри: Научились чему?

Хагрид угрожающе оборачивается к дяде Вернону.

Хагрид: То есть этот мальчик, вообще ничго не знает? ВООБЩЕ?

Дядя Вернон: Я запрещаю вам рассказывать мальчику еще что-то.

Моложой Гарри: Рассказать мне что?

Хагрид смотрит сначала на дядю Вернона, а потом на Гарри.

Хагрид: Гарри, ты волшебник. Самый известный волшебник во всем мире.

Из конца комнаты доносится шепот.

Слова, сказанные голосом, который нельзя забыть. Голос Воландеморта.

Гарри Поттер.

 

 

Акт первый.

Сцена девятая.

Акт первый.

Сцена десятая.

Хогвартс экспресс

Альбус быстро шагает по направлению к поезду.

 

Роуз: Альбус, я искала тебя.

Альбус: Меня? Зачем?

Роуз не может подобрать слова.

Роуз: Для каждого из нас начинается новый год. Я бы хотела снова стать друзьями.

Альбус: Мы никогда ими не были.

Роуз: Вранье! Ты был моим лучшим другом, когда мне было шесть!

Альбус: Это было давно.

Он пытается уйти, но та вталкивает его в купе.

Роуз: Ты слышал? Пару дней назад была большая проверка в министерстве. Твой отец, должно быть, очень мужественно ее перенес.

Альбус: Почему ты всегда все знаешь о подобных вещах, а я нет?

Роуз: Скорее всего у волшебника, которого они искали, было множество устройств и артефактов. Этот волшебник, Теодор Нотт, с их помощью и нарушил огромное количество законов, а все его вещи исчезли. Говорят, что у него даже был маховик времени великолепного качества.

Альбус взглянул на Роуз, все встало на свои места.

Альбус: Маховик времени? Отец нашел его?

Роуз: Тихо. Да, я знаю. Классно, правда?

Альбус: Ты уверена?

Роуз: Полностью.

Альбус: Мне нужно найти Скорпиуса.

Он идет в соседнее купе, Роуз за ним, пытаясь сказать свое слово.

Роуз: Альбус!

Альбус решительно оборачивается.

Альбус: Кто надоумил тебя поговорить со мной?

Роуз (изумленно): Ну, может быть твоя мама попросила моего отца... Но это только из-за того, что они волнуются о тебе, и я подумала …

Альбус: Роуз, отстань.

Скорпиус сидит в своем излюбленном купе, Гарри входит первым, Роуз все еще преследует его.

Скорпиус: Альбус! О, Роуз, чем это ты пахнешь?

Роуз: Чем я пахну?

Роуз: Я имел в виду, что запах очень приятный. Напоминает смесь луговых цветов и свежего хлеба.

Роуз: Альбус, если понадоблюсь, то я здесь.

Скорпиус: Я имею в виду вкусный, только что испеченный хлеб. Что такого в хлебе?

Роуз уходит, мотая головой.

Роуз: Что не так с хлебом!

Альбус: Я везде тебя искал…

Скорпиус: И теперь ты наконец-то меня нашел. Та-да! Я специально прятался, ты же знаешь, как рано я захожу. Ищу сплетников, тех, кто пишет «Сын Темного Лорда» на моем багаже. От этого никогда не избавишься. Она меня сильно не любит, ведь так?

Альбус горячо протяжно обнимает своего друга. Скорпиус удивлен этому.

Эм, ладно. Мы когда-нибудь обнимались? Мы обнимаемся?

Два мальчика неловко отошли друг от друга.

Альбус: Просто немного жуткие 24 часа.

Скорпиус: Что тогда случилось?

Альбус: Позже объясню, нам нужно выбраться с поезда.

Доносятся звуки свистка, поезд трогается.

Скорпиус: Поздно, поезд уже едет. Ура, Хогвартс!

Альбус: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда.

Ведьма: Что-нибудь сладкого, дорогие?

Альбус открывает окно и пытается выбраться.

Скорпиус: Едущий магический поезд.

Ведьма: Тыквенные пироги? Сдобные котелки?

Скорпиус: Альбус Северус Поттер, знаю я этот странный взгляд.

Альбус: Первый вопрос. Что ты знаешь о Турнире Трех Волшебников?

Скорпиус (заинтересованно): Три школы выбирают чемпионов, которые сразятся в трех испытаниях за кубок. Что-то еще?

Альбус: Да ты ярый фанат.

Скорпиус: Ага.

Альбус: Второй вопрос. Почему Турнир не проводился более двадцати лет?

Скорпиус: Во время последнего турнира с участием твоего отца и мальчика, по имени Седрик Диггори, они решили выиграть кубок вместе, но тот оказался порталом, который переместил их к Воландеморту. Седрик был убит, после этого Турнир больше не проводился.

Альбус: Третий вопрос. Нужно ли было убивать его? Очевидно, нет. Воландеморт сказал: «Убить свидетеля». Свидетеля,понимаешь. Он умер только потому, что был с моим отцом, а тот не смогу спасти его. Была совершена огромная ошибка, и мы ее исправим. Мы используем маховик времени, чтобы вернуть его.

Скорпиус: По известным причинам, я не большой поклонник маховиков.

Альбус: Когда Амос Диггори спросил о маховике, отец ответил, что они более не существуют. Он наврал старику, который лишь любил своего сына и хочет, чтобы он вернулся. Он сделал это потому, что ему наплевать. Все говорят о том, какие храбрые поступки он совершил. Но он допустил и ужасающие ошибки. Я хочу, чтобы мы спасли Седрика.

Скорпиус: Да ты совсем с катушек съехал.

Альбус: Я сделаю это, Скорпиус. Я должен. И ты прекрасно понимаешь, что без тебя у меня ничего не выйдет.

Он ухмыляется и исчезает. Скорпиус ждет пару мгновений, делает недовольное лицо и исчезает вслед за ним.

 

 

Акт первый.

Сцена одиннадцатая.

Крыша Хогвартс экспресса.

Хлесткий ветер дует отовсюду.

 

Cкорпиус: Отлично, мы на крыше поезда. Быстро, страшно, ветер дует в лицо. Мы много узнали друг о друге, но.

Альбус: Если я не ошибаюсь, мы должны скоро проезжать виадук, а оттуда недалеко до Приюта святого Освальда для престарелых колдунов и волшебников.

Скорпиус: До чего? Я, конечно, поражен, что ты впервые в своей жизни такой бунтарь, но мы на крыше поезда и…

Скорпиус видит что-то плохое.

Альбус: Вода нам поможет, если смягчающие чары не сработают.

Скориус: Альбус, ведьма.

Альбус: Ты хочешь чего-то поесть?

Скорпиус: Нет, она приближается к нам.

Скорпиус указывает Альбусу в направлении ведьмы, беззаботно толкающей свою тележку.

Ведьма: Что-нибудь вкусного? Тыквенный пирог? Шоколадную лягушку? Сдобные котелки?

Альбус: Ох…

Ведьма: Люди не замечают меня. Они покупают мои сдобные котелки, но никогда не спрашивают моего имени. Я не помню, когда меня это спрашивали в последний раз.

Альбус: Как вас зовут?

Ведьма: Я уже забыла. Единственное, что я помню, это то, что когда Хогвартс экспресс впервые появился, Отталин Гэмбелл пригласила меня на работу.

Скорпиус: Но это было сто девяносто лет назад. Вы работаете здесь почти двести лет?

Ведьма: Эти руки сделали более шести миллионов тыквенных пирогов. Они хорошо получаются. Они даже не понимают, как легко они могут стать чем-то другим.

Она берет кусок пирога и швыряет. Тот разрывается, как граната.

И вы не представляете, что можно натворить с моими шоколадными лягушками. Я никогда, никогда не давала кому-либо покинуть поезд, перед тем как он окончит свой маршрут. Некоторые, как Сириус Блэк, Фред и Джордж Уизли, пытались, но им не удалось. НИКОМУ НЕ УДАЛОСЬ, ПОТОМУ ЧТО ЭТОТ ПОЕЗД НЕ ВЫПУСТИТ ТЕХ, КТО ПЫТАЕТСЯ СОЙТИ С НЕГО.

Руки ведьмы обращаются в острые пики, она улыбается.

Так что сохраняйте свои места до конца поездки.

Альбус: Скорпиус, ты был прав. Поезд заколдован.

Скорпиус: Именно сейчас, мне жалко, что я не ошибался.

Альбус: Но я был прав, что мы рядом с виадуком. Пора бы нам опробовать смягчающее заклятье.

Скорпиус: Альбус, это очень плохая идея.

Альбус: Серьезно? (Он на мгновенье задумался, но понял, что уже слишком поздно что-то менять). Раз. Два. Три. Моллиэро!

Он колдует, как только спрыгивает.

Скорпиус: Альбус… Альбус…

Он смотрит вниз на друга, а потом на идущую к нему ведьму. Ее пики определенно острее бритвы.

Ну, как вы поняли, мне нужно за другом.

Он зажимает себе нос и прыгает за Альбусом, колдуя.

Моллиэоро!

Акт первый.

Сцена двенадцатая.

Министерство магии, большой зал для аудиенций.

Помещение наполнено ведьмами и колдунами, стоит гомон. Среди них Джинни, Драко и Рон. Над ними, на сцене, Гермиона и Гарри.

 

Гермиона: Тише. Тише. Я должна ее получить с помощью колдовства? (Она избавляется от шума из толпы с помощью палочки) Хорошо. Добро пожаловать на Срочное общее совещание. Я польщена, что столько людей смогло принять участие. Магический мир жил в мире в течение многих лет. Через 22 года после того, как мы победили Воландеморта в битве за Хогвартс, я восхищаюсь тем, что нынешнее поколение не знает никаких напастей. До этого дня. Гарри.

Гарри: Союзники Воландеморта начали проявлять активность несколько месяцев назад. Мы наблюдали за троллями, проходящие через Европу, гигантами, пересекающими моря, и оборотнями. С сожалением я должен сообщить, что мы потеряли их из виду пару недель назад. Мы не знаем куда они идут, и кто их заставил это делать, и мы обеспокоены этим. Поэтому мы хотим узнать, есть ли у кого-то информация об этом? Если кто-то зханимался чем-то странным на ваших глазах, дайте знать, и мы вас выслушаем. Профессор Макгонагалл, вам слово.

Профессор Макгонагалл: После летних каникул кладовые с зельями выглядели так, как будто в них кто-то побывал. Но не так много ингредиентов пропало: шкура бумсланга, крылья златоглазки, ничего из особого списка. Пока что, мы обвиняем Пивза.

Гермиона: Спасибо, профессор Макгонагалл. Мы проведем расследование. (она смотрит вниз на людей) Больше никого? Ладно, а теперь самое странное, чего не происходило с тех пор, как Воландеморт умер. Шрам Гарри опять дает о себе знать.

Драко: Воладнеморта нет, он сгинул.

Гермиона: Да, Драко, его нет, но все это указывает на то, что Воландеморт или кто-то с ним связанный, может появиться.

Люди реагируют на это.

Гермиона: Теперь самое сложное, что нужно выяснить. Те, у которых есть чёрная метка. Чувствовали вы что-либо? Хоть пощипывание.

Драко: Опять предвзято к тем, у кого есть метка. Да, Поттер?

Гермиона: Нет, Драко. Гарри лишь пытается…

Драко: Знаю, Гарри лишь опять хочет увидеть свою рожу в газетах. Год за годом из «Ежедневного пророка» приходили слухи о возвращении Воландеморта.

Гарри: Но я не стоял ни за одним из них!

Драко: Серьезно? А твоя жена случайно не редактор «Ежедневного пророка»?

Джинни выступает вперед разозленной.

Джинни: Спортивная колонка!

Гарри: Драко, Гарри сообщил об его опасении министерству магии. И я, как министр магии…

Драко: Ты выиграла на голосовании только потому, что ты его подруга.

Джинни сдерживает Рона, который пытается подобраться к Драко.

Рон: Хочешь ударю?

Драко: Ваш любимец просто вскружил вам всем голову. И как же будет приятно каждому повторять имя Поттера раз за разом. (изображает Гарри) «мой шрам болит, мой шрам болит». И эти сплетники издеваются над моим сыном и пытаются обесчестить его этими смехотворными слухами о его происхождении?

Гарри: Драко, никто ничего не говорил о Скорпиусе.

Драко: Ну, для меня эта встреча лишь притворство. Я ухожу.

Он проходит к выходу, люди идут за ним.

Гарри: Нет, это не выход… Вернитесь, нам нужен план.

 

Акт первый.

Сцена тринадцатая.

Акт первый.

Сцена четырнадцатая.

Акт первый.

Сцена пятнадцатая.

Акт первый.

Сцена ш



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-01-25; просмотров: 132; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.21.248.47 (0.36 с.)