Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Пояснення до деяких лінгвістичних термінів, які використані в посібнику⇐ ПредыдущаяСтр 15 из 15
Абзац (з нім. Absatz, букв. уступ) – 1. Відступ у початковому рядку рукописного чи друкованого тексту; 2. Компонент тексту, який складається з однієї чи декількох фраз (речень) та характеризується єдністю і закінченістю змісту. Одним із cтилістичних прийомів оформлення зв'язного тексту є членування його на абзаци. Абзаци, які складаються з декількох речень, можуть становити складне синтаксичне ціле. Проте в абзаци об'єднуються і кілька складних синтаксичних цілих, і одне речення. Композиція тексту, поділ його на абзаци вносить додаткові значення в роздум, опис, повідомлення. Абревіатура – скорочене складне слово, утворене з початкових звуків, назв початкових літер чи початкових частин слова, на основі яких утворюється скорочення. Активні конструкції – синтаксичні конструкції, в яких присудок виражений дієсловом дійсного стану, підмет означає діючу особу, предмет, а об'єкт є прямим додатком, на який спрямована дія, що виражена присудком. Активний стан означає, що виконавцем дії виступає підмет, наприклад: доцент читає лекцію; секретар друкує протокол. Антоніми (від грец. anti – протилежність, onyma – ім'я) – слова однієї частини мови, які мають протилежне значення. Антоніми властиві: 1) словам з якісно-оціночним значенням (наприклад, друг – ворог, світло – темрява, холодний – теплий); 2) словам, які позначають координаційні поняття (наприклад, лівий – правий, західний – східний, початок – кінець); 3) словам з протилежною спрямованістю дій (наприклад, заходити – виходити, навантажити – розвантажити). Вид дієслова – дієслова можуть бути доконаного й недоконаного виду. Доконаний вид дієслова мають такі дієслова, які позначають завершені дії, процеси, стани, досягнення результату (наприклад: зробити, скоротити, дозволити, надрукувати, перекласти, обговорити, затримати тощо). Недоконаний вид дієслова мають дієслова, які позначають дії, процеси, стани без вказівки на їх завершеність, досягнення результату (наприклад: прочитувати, відряджати, перекладати, робити, затримувати, задумувати, мобілізувати, писати тощо). Вставні слова – слова й словосполучення, граматично не зв'язані ні з одним із членів речення. Вставні слова здійснюють модальну, експресивну, емоційну оцінку повідомлення. У вимові вставні слова виділяються паузами, зниженою інтонацією, трохи прискореним темпом; на письмі – комами. Приклади вставних слів: на жаль, по-друге, кажуть, послухайте, можливо, здається, безумовно, відомо, на мій погляд, іншими словами, повірте, між іншим тощо.
Гіпербола (від грец. hyperbole – перебільшення) – троп, який містить навмисне перебільшення розмірів, сили, значення для надання зображуваному більшої виразності та загостреності (наприклад: сто років не бачитися, океан горя і сліз тривалої війни). Графіка (від грец. graphike, від – grapho пишу, креслю, малюю) – сукупність усіх засобів певної писемності, система відношень між буквами письма й звуками (або фонемами) мови, а також самі написання букв і знаків. Основними засобами сучасної української графіки є букви, розділові знаки, засоби скорочення слів. Сьогодні в світі найбільш поширені національні системи письма, побудовані на основі латинського алфавіту, кирилиці, арабського письма. Діалект (від грец. dialektos – говірка, наріччя) – різновид певної мови, яка використовується як засіб спілкування осіб, що пов'язані територіальною, соціальною, професіональною спільністю. Розрізняють територіальні (поширені на певній території) та соціальні (мова певних соціальних груп) діалекти. Діалектизми –характерні для територіальних діалектів мовні (фонетичні, морфологічні, синтаксичні, лексичні) особливості. Діалекти відсутні в літературній мові. Приклади діалектів; відтак замість потім; казенка, цюпа, фурдига замість в'язниця; згибнути замість загинути тощо. Дієслово –самостійна частина мови, що означає дію, стан, ознаку як процес. Дії завжди пов'язані з будь-яким виконавцем: людиною (слідчий пише), твариною, істотою (сонце світить), явищем природи (іде сніг). Стан, як правило, є ознакою якогось їх носія (дитина росте, дерево зеленіє). Безособові дієслова виражають стан безвідносно до їх носія: світає, смеркає. Дієслово виражається в категоріях роду, виду, способу дії, часу, особи, стану, числа. Евфемізм (від грец. euphemia – пом'якшений вираз) – слова чи вирази, що використовуються для заміни неприємних, грубих, непристойних слів (наприклад, не придумуйте замість не брешіть тощо).
Епітет (від гр. epitheton – прикладка) – троп, художнє й образне слово чи словосполучення, що підкреслює характерну рису, визначальну якість явища, предмета, поняття, дії (наприклад: сива давнина, холодна ненависть, героїчний наступ, озвіріле обличчя, несамовитий крик, радісний крик тощо). Займенник –слово, яке вказує на істоту, предмет, ознаку або кількість, не називаючи їх. Займенники не мають власного конкретного значення, не виступають у лексичній системі мови як номінації предметів, понять, явищ, ознак або кількостей. Так, займенник вона вказує на особу і будь-який предмет (дівчина, медична сестра, книга, академія), такий – на будь-яку ознаку (червоний, срібний, холодний, маленький). Предметно-логічний зміст займенника конкретизується тільки в контексті. За своїм значенням займенники поділяються на такі розряди: особові (я, ти, ми, ви, він, вони, вона); зворотний (себе); присвійні (мій, твій, ваш, її, його, їх); вказівні (цей, той, такий); означальні (сам, увесь, усякий, кожний); заперечні (ніхто, ніщо, ніякий, нічий, жодний); неозначені (дехто, дещо, хтось, щось, хто-небудь, що-небудь, будь-що, чий-небудь, якийсь і т. д. ). Запозичення – перехід елементів однієї мови в іншу як результат мовних зв'язків і взаємодії мов. Значення слів – 1. Пряме значення слів – лексичне значення слова; безпосередньо вказує на співвідношення слова з явищами реальної дійсності. Здебільшого пряме значення є також первинним (яке виникло разом зі словом). 2. Переносне значення слів – лексичне значення слова; є одним із значень багатозначного слова. Переносне значення слова виникає внаслідок перенесення найменувань одних явищ, предметів, ознак на інші у зв'язку зі схожістю. Переносне значення завжди вторинне і мотивоване прямим значенням, наприклад: тихо говорити – тихо жити, штовхнути в спину – штовхнути на злочин, нести речі – нести відповідальність, огляд лікаря – огляд місця події, кишеньковий ліхтар – кишеньковий злодій. Іменник – самостійна частина мови, яка позначає істоти, предмети, абстрактні назви властивостей, процесів, дій (наприклад, афектація, абстракція, доброзичливість, беззаконня, несправедливість). Розрізняють іменники власні (індивідуальні найменування: Європа, Дніпро, Карпати, Ніна, Віталій, Юлія) та загальні (кодекс, аудиторія, словник, юрист). Іменник виражається в незалежних категоріях роду, числа, відмінка. Інтернаціональні слова (інтернаціоналізми) – слова, запозичені з тим самим значенням з одного джерела в декілька мов, у тому числі й неспоріднених (наприклад: еволюція, космос, революція, демократія, старт, хобі, бізнес, штаб, штурм тощо). Іншомовні слова – слова, запозичені з інших мов. Слова іншомовного походження підпорядковуються законам фонетики, словотворення й граматики тієї мови, яка їх запозичує. У деяких випадках іншомовні слова не підпорядковуються законам фонетики й граматики. Такі слова називаються варваризмами. Варваризми не перекладаються і часто зберігають на письмі графічну передачу, наприклад: тет-а-тет (tête-à-tête) – віч-на-віч, тільки вдвох; місіс; сер; мадам тощо. Деякі іншомовні запозичення означають поняття, для вираження яких в українській мові немає близьких за значенням слів. Іншомовні запозичення мають українські відповідники, які утворюють синонімічні пари з іншомовними словами (наприклад: експеримент – дослід, лаконічний – стислий, екстрений – негайний, анулювати – скасувати).
Крилаті слова (або вислови) –стійкі, афористичні й образні вислови, які походять з певних літературних, фольклорних, публіцистичних, наукових джерел чи на їх основі. До крилатих слів також належать вислови видатних історичних діячів, що отримали велике поширення в мові. Використовуються в переносному значенні і виступають як стилістичний засіб підсилення виразності тексту. Наприклад: І чужому научайтесь, й свого не цурайтесь (Т. Г. Шевченко); Знання – сила (Ф. Бекон); Їсти, щоб жити, а не жити, щоб їсти (Сократ); Украдене щастя (І. Франко); Моя міліція мене береже (В. Маяковський); зарити талант в землю (не піклуватися пророзвиток таланту); драконівські закони (дуже суворі й жорстокі закони); корінь зла (основа, першоджерело зла). Лексика – уся сукупність слів української мови. Термін "лексика" вживається також на позначення певних груп слів, які об'єднані спільною ознакою (загальнонародна, запозичена, книжна, професійна, діалектна, поетична, експресивно-емоційна, просторічна, жаргонна, застаріла тощо), а також на позначення сукупності слів, які вживаються певним письменником у його творах (наприклад, лексика Т. Шевченка, І. Франка, В. Симоненка), або в будь-якому одному творі (наприклад, лексика "Руської Правди"). За походженням розрізняють власне українську лексику та запозичену. Лексика прямо чи побічно відображає дійсність, реагує на зміни в суспільстві, постійно поповнюється новими словами для позначення нових предметів, явищ, процесів, понять. Нові слова в мові називаються неологізмами і, коли закріплюються в мові та стають загальновживаними, вони перестають бути новими. Лексичні одиниці не зникають раптово, вони можуть довго зберігатися в мові як історизми (або застарілі слова). У лексиці знаходять відображення соціально-класові, професіональні, вікові відмінності всередині мовного колективу. Відповідно до цього лексика поділяється за принципом належності до різноманітних соціальних груп: жаргон, арго тощо. До словникового складу української літературної мови належать також діалектні та інтернаціональні слова. Літота (від грец. litotes – простота) – троп, який є засобом підкреслення мовної виразності для применшення будь-якої ознаки предмета (наприклад: курсант 1 курсу Т. була тонесенька, як билиночка); визначення будь-якого поняття, виразу у формі заперечення (наприклад: непогано сказано – добре сказано; не без допомоги – за допомогою).
Метафора (від грец. metaphora – перенесення) – слово або вислів, яке використовується у переносному значенні на основі схожості в будь-якому відношенні двох предметів, ознак, явищ чи дій (колюча відповідь; злі очі; совість загризає; не кидати слів на вітер; залізні нерви; доля грає людиною). Номінативна метафора породжує омонімію (наприклад: гостре слово – гострий розум – гострий конфлікт – гостра криза; тупий ніж – тупий учень). Образна метафора породжує синонімію (наприклад: лякливий і заєць, хитрий і вовк тощо). Метонімія (від грец. metonymia – перейменування) – слово чи вираз, які використовують для перенесення назви одного предмета на інший на основі внутрішнього чи зовнішнього зв'язків між цими предметами (наприклад: ліки від голови – ліки від головного болю; купити В. Даля – купити словник В. Даля; з'їсти три тарілки – з'їсти три тарілки супу; випити дві чашки – випити дві чашки кави; старовинна бронза – вироби з бронзи; вчорашній день – щось характерне для минулого, застаріле). Норма, мовна норма (від лат. norma – правило) – прийняті в суспільно-мовленнєвій практиці людей правила вимови, слововживання, граматичні, лексичні, стилістичні, пунктуаційні мовні засоби. Мовна норма є однією з важливих умов стабільності й єдності національної мови. Омоніми – слова, які мають однакове звукове оформлення, але зовсім різні значення. Лексичні омоніми – слова, які належать до однієї й тієї ж частини мови та збігаються за звучанням і написанням в усіх граматичних формах. У повних лексичних омонімах усі граматичні форми збігаються (наприклад: гриф – птах і гриф – позначка про ступінь секретності, важливості, терміновості виконання документа). У неповних (або часткових) лексичних омонімах звуковий склад збігається тільки в частині граматичних форм. Орфографія (від грец. orthoqraphia, від orthos – правильний і qrapho – пишу) – 1. Правила, що встановлюють єдність засобів передачі мовлення на письмі; 2. Розділ мовознавства, який вивчає систему правил, що забезпечують єдність написання. Орфографія визначає правила передачі звуків буквами; написання слів (та їх частин) разом, окремо або через дефіс; використання великої літери; правила переносу слів. Буквально орфографія – це правопис, тобто правильне письмо (написання), що відповідає мовним нормам. Але значення орфографії та правопису не збігаються. Правопис має більш широке значення, яке включає пунктуацію. Пароніми (від грец. para – біля, коло, поруч і onyma – ім'я) – слова, подібні за структурою і вимовою, мають загальні граматичні ознаки, належать до однієї частини мови, але відрізняються значеннями (наприклад: людський – людяний, обшукати – ошукати, погроза – загроза, свідчення – свідоцтво, розвідницький – розвідувальний, тоталітарний – тотальний тощо).
Пасивні конструкції – пасивний стан дієслова означає, що дія спрямована на об'єкт, наприклад: лекція читається доцентом; протокол друкується секретарем. Плеоназм (від грец. pleonasmos – надмірність) – багатослів'я; використання в мові близьких за змістом і тому логічно зайвих слів (наприклад: кожна хвилина часу, відступити назад, окремі епізоди, вперше дебютувати і т. п.). З поняттям плеоназм часто поєднують поняття "тавтологія", яке вважають різновидом плеоназму. Полісемія (від грец. polysemos – багатозначний) – наявність в одиниці мови більше одного значення. Більшість слів мають не одне, а декілька значень, тобто одне слово служить назвою кількох різних предметів та явищ дійсності. Наприклад, слово день означає: 1. Частину доби від сходу до заходу сонця; 2. Час, який дорівнює 24 годинам; доба; 3. Час, період у житті людини, народу; 4. Календарну дату, встановлену для чого-небудь (День незалежності). Поняття – думка, яка в узагальненій формі відображає предмети, явища дійсності шляхом фіксації їх властивостей і відношень. Порядок слів – певне розташування слів у реченні чи синтаксичній групі. Розташування в реченні синтаксично зв'язаних членів може варіюватися. У зв'язку з тим, що в різних типах речень порядок слів має свої особливості, розрізняються прямий і зворотний порядок слів. При прямому порядку слів підмет разом з означеннями, які до нього належать, стоїть першим, а після нього – присудок (наприклад: майор В. Овчаренко відзначився в цій операції найбільше). При зворотному порядку слів присудок передує підмету (наприклад: відзначився в цій операції найбільше майор В. Овчаренко). Зворотний порядок слів називається інверсією (від лат. inversio - переміщення, перестановка - порушення прямого порядку слів з метою підсилення смислового навантаження слова в реченні). Прямий порядок характерний для офіційного, наукового, публіцистичного стилів, а зворотний – для художнього та розмовного. Префікс (від лат. praefixus – прикріплений спереду) – службова морфема, мінімальний елемент мови, що стоїть перед коренем і служить для утворення нових слів і граматичних форм слова (наприклад: пре-, за-, най-, про-, без-, архі-, контр-, анти-, ультра-, пра- тощо – премудрий, заходити, найтепліше, прочитати, безкорисливий, архімільйонер, контратака, антициклон, ультразвук, прамова). Приказки – стійкий стислий вислів, який влучно характеризує будь-яке життєве явище, перш за все, з точки зору його емоційно-експресивної оцінки. Приказка отримує остаточне оформлення та конкретний смисл тільки в контексті, тобто вона є частиною судження. Приказки мають тільки буквальний план (наприклад, правда у вогні не горить, у воді не тоне; горя боятися – щастя не бачити; зростом мале, але розумом старе; знай більше, а говори менше; убити двох зайців). Прислів'я –стислий і стійкий у мові та ритмічно й граматично організований вислів, у якому зафіксована певна життєва закономірність (або правило), який є узагальненням багатовікових спостережень народу. У мові виступає як самостійне судження, наприклад: під лежачий камінь вода не тече; за праве діло стій сміло; хочеш багато знати, треба менше спати. Професіоналізми –слова й вирази, властиві мові представників тієї чи іншої професії чи сфери діяльності; вони проникають до загальнолітературної мови та виступають як розмовні, емоційно забарвлені еквіваленти термінів. Професіоналізми не відповідають нормам літературної мови (наприклад, синхрофазотрон у мові фізиків – кастрюля, кок у мові моряків – кухар, пересадка у мові медиків – трансплантація, баранка у мові шоферів – руль, вікно у мові викладачів – відсутність пари або лекції і т. д.). Пунктуація (від лат. punctum – крапка) – 1. Система розділових знаків, які разом з орфографією та графікою утворюють основні засоби письмової мови; 2. Правила використання розділових знаків; 3. Розділ мовознавства, який вивчає закономірності системи пунктуації та норми використання розділових знаків. За допомогою пунктуації передається членування тексту, його структура, особливості інтонації. Речення – словесна конструкція, яка лексично і граматично оформлена за законами української мови і є елементарною формою вияву думки. Речення є виявом внутрішньої форми мовної системи у вигляді визначених будовою мови лексико-граматичних зв'язків між елементами системи – членами речення. Структурно організуючим елементом у реченні є член речення. Кожний член речення має здатність вступати у синтаксичні зв'язки з іншими членами речення. Речення можуть бути простими та складними. Речення з одним синтаксичним центром називають простим, а з декількома синтаксичними центрами – складним. Складні речення утворюються з двох або кількох предикативних частин, які, маючи будову простих речень, поєднуються в єдине смислове, граматичне та інтонаційне ціле. Частини складного речення з'єднуються в єдине ціле за допомогою сполучників, сполучних слів (прислівники, відносні займенники), інтонації, змістової співвіднесеності, розташування частин. Складні речення, в свою чергу, поділяються на складнопідрядні та складносурядні. Складнопідрядне речення – комбінація речень, між якими існують синтаксичні зв'язки, характерні для підрядних словосполучень: означальні, об'єктні, обставинні. Складнопідрядне речення складається з головного і підрядного речення. Головне речення є ведучим у структурі складнопідрядного, а підрядне – залежним. У складнопідрядних реченнях використовують такі сполучники: тому що, через те що, завдяки тому що, незважаючи на те що, внаслідок того що, в міру того як, з тих пір як, після того як, перед тим як та деякі інші. Складносурядне речення – складне речення, частини якого поєднані сурядними зв'язками. Сурядні частини нагадують однорідні члени речення і зв'язки між ними. У складносурядних реченнях використовують такі сполучники: і (й), та, а (в значенні і), ні...ні, ані...ані, та й, ще й, також, а також (єднальний зв'язок), тобто (пояснювальний зв'язок), а (зіставно-протиставний зв'язок), та й, а також (приєднувальний зв'язок), але, а, так, проте, однак, зате (протиставний зв'язок), або, чи, а чи, то...то, не то... не то, чи то... чи то (розділовий зв'язок) тощо. Синоніми (від грец. synonymos – однойменний) – слова однієї частини мови, які повністю чи частково збігаються у лексичному значенні, але відрізняються значеннєвими відтінками, емоційно-експресивним забарвленням, сферою стилістичного використання. Синоніми об'єднуються в синонімічні ряди (або гнізда). У синонімічних рядах виділяють домінанту (основне слово), тобто найбільш визначальне слово для цього ряду, наприклад: скаржитися, нарікати, жалітися, ремствувати; закон, декрет, указ, конституція, догма, аксіома, норма; грабіж, грабунок, грабіжництво, розбишацтво, пограбування, мародерство, побори (податком), здирство тощо. Слово –основна мінімальна структурно-семантична одиниця мови, яка служить для найменування предметів та їх властивостей, явищ дійсності, процесів і володіє сукупністю семантичних, фонетичних, граматичних ознак, специфічних для кожної мови. Основна Словосполучення – синтаксична одиниця мови, яка утворюється словосполученням двох чи більше повнозначних слів на основі підрядного граматичного зв'язку. Словосполучення порівняно зі словом становить більш повну назву предмета, стану, ознаки, дії (наприклад, захоплюватися і захоплюватися правом, протокол і підписати протокол тощо). У словосполученнях виділяють головне слово та залежні від нього слова. За структурою розрізняють словосполучення прості (читати книгу), складні (швидко виконати роботу) та комбіновані (скласти графік чергувань по кафедрі). Стан дієслова – граматична категорія дієслова, що виражає різні відношення між суб'єктом і об'єктом дії. Розрізняють активний та пасивний стан дієслова. Активний стан дієслова означає, що джерелом, виконавцем дії у реченні виступає підмет. Пасивний стан дієслова означає, що дія спрямована на об'єкт. Стилістика – 1. Розділ мовознавства, який вивчає функціонування мовних одиниць у рамках літературної мови відповідно до її функціональних розмежувань у різноманітних умовах мовного спілкування; 2. Індивідуальна манера виконання мовних актів як функціональний стиль мови, як стиль мови. Стилістика досліджує еволюцію стилів у зв'язку з історією літературної мови; вивчає мову художньої літератури, універсальні засоби мовної будови твору літератури, жанри спілкування; вивчає експресивні засоби мови, фігури і тропи мовлення. Залежно від цього стилістика буває: функціональна, стилістика мовних одиниць, стилістика тексту, стилістика мови художньої літератури. Стиль ( від лат. stilus, stylus – гостра паличка для письма, манера письма). У мовознавстві: 1. Різновидність мови, що традиційно закріплений у суспільстві за однією з найбільш загальних сфер соціального життя. У сучасних розвинутих національних мовах існує три великі стилі мови в цьому значенні: нейтральний; більш "високий", книжний; більш "низький", розмовний; 2. Те ж, що функціональний стиль. За характером експресії мовних елементів поряд з функціональними стилями в мовознавстві виділяють експресивні стилі: урочистий або риторичний, офіційний, фамільярний, інтимно-ласкавий, гумористичний, сатиричний. Суфікс (від лат. suffixus – прикріплений) – службова морфема, мінімальний елемент мови, що стоїть після кореня і служить для утворення нових слів, граматичних форм слова (наприклад: -ість, -анн-, -енн-, -тель, -ізм, -еньк-, -ісіньк-, -янин (-анин), Східно-слов'янські мови – група слов'янських мов, яка включає білоруську, російську, українську мови. Тавтологія (від грец. tautologia, від tauto – те ж саме і logos – слово) – спеціальне чи непередбачене використання однорідних за значенням і звучанням слів у складі словосполучення чи речення, які повторюють в іншій формі раніше сказане (наприклад: рано-ранесенько; чорне чорнило; хрест-навхрест; читав не читав, проте знаю). Тавтологія свідчить про недостатню логічну та мовну грамотність мовця. Тавтологія використовується в художній літературі, фольклорі, публіцистиці, риториці, розмовному мовленні. У науковому та офіційно-діловому стилях тавтологія неприпустима. Текст (від лат. textus – з'єднаний) – ряд речень, об'єднаних семантичними і синтаксичними відношеннями, що виражаються лексичними, граматичними, лексико-граматичними засобами; складне синтаксичне ціле, цілісний уривок мовлення, що має ознаки змістового й синтаксичного зв'язку між реченнями й абзацами. Текст може бути усним чи письмовим. Компонентами тексту є прості й складні речення. Термін (від лат. terminus – кордон, межа) – слово або словосполучення, що виражає спеціальне поняття будь-якої сфери науки, виробництва, техніки, мистецтва, суспільно-політичного життя. Розрізняють терміни: а) загальнозрозумілі (або загальнонаукові), тобто такі, що поширені в усіх галузях науки (наприклад: аргумент, класифікація, об'єкт, суб'єкт, квадрат, кисень); б) вузькоспеціальні (або галузеві), тобто ті, що використовуються тільки спеціалістами у певній сфері (наприклад: епос, романтизм – літературознавчі терміни; іменник, екзотизми, полісемія – терміни мовознавства; юриспруденція, правоспроможність, лжесвідчення, обвинувачений – юридичні терміни; резекція, пункція, кома – медичні терміни і т. д.). Нерідко один і той же термін входить до різних термінологічних систем (наприклад: реакція (філософія, хімія, політика), суб'єкт (право, філософія, логіка). Термінологія (від лат. terminus – кордон, межа і грец. logos – слово, вчення) – система термінів певної сфери науки, техніки, мистецтва тощо, які використовуються в мовознавстві для вираження спеціальних понять. Термінологією називають також усю сукупність термінів будь-якої мови. Фразеологізми (від грец. phrasis – зворот, вираз). Слова в мові вживаються не ізольовано, а в реченні, утворюючи стійкі словосполучення, які сприймаються як єдине ціле. Сукупність таких стійких словосполучень називається фразеологією. Приклади фразеологічних словосполучень: опинитися між двох вогнів (потрапити у скрутне становище, коли небезпека загрожує з усіх боків), не братися за холодну воду (нічого не робити). До фразеологізмів належать також усталені мовні звороти (фразеологічні сполучення), які характеризуються певною самостійністю частин, а цілісне значення фразеологізму випливає із значення компонентів (наприклад: притягти до відповідальності – притягти до кримінальної відповідальності; брати до уваги – брати до відома – брати участь тощо). Функції мови –роль (використання, призначення) мови у суспільстві людей. Функції мови є проявом її сутності, призначення, діяльності у суспільстві, її природи, тобто вони є характеристиками, без яких мова не може бути сама собою. Мовознавці виділяють такі основні функції мови, як комунікативна (мова використовується як засіб спілкування); номінативна (предмети та явища, які пізнані людиною, одержують назву); гносеологічна (людина пізнає світ не лише через власний досвід, а через мову); експресивна (мова надає можливість розкрити світ інтелекту, почуттів, емоцій людини для інших людей, а також вплинути на них силою своїх переконань або почуттів); естетична (мова фіксує в собі естетичні смаки, уподобання своїх носіїв; джерелом естетичної насолоди стає милозвучність мови, гармонія змісту, форми і звучання) та інші. Функціональні стилі мови – різновид літературної мови, який характеризується сукупністю мовних засобів, певними принципами і прийомами їх добору, що зумовлені змістом, функцією, цілеспрямованістю висловлювання. Функціональний стиль є категорією історичною, яка залежить від соціально-культурних умов використання мови, що історично змінюються. Системи функціональних стилів неоднакові в різних мовах і в різні епохи існування однієї мови. Функціональний стиль реалізується в усній та писемній формах і має особливості в лексиці, фразеології, словотворенні, морфології, синтаксисі, фонетиці. У сучасній українській літературній мові виділяють п'ять функціональних стилів: науковий, офіційно-діловий, публіцистичний, художній, стиль побутового мовлення (або розмовний). Інколи виділяють ще епістолярний стиль, або стиль листування, та конфесійний стиль.
* При написанніпідрозділу використані: Словник староукраїнської мови ХІV–XV ст.: В 2-х т. – К.: Наук. думка, 1977–1978; Словник української мови: В 11-ти томах. – К.: Наук. думка, 1970–1980; Словарь древнерусского языка (XI–XIV вв.): В 10 т. (АН СССР. Ин-т рус. яз.; Гл. ред. Р. И. Аванесов. – Т. 1–4. – М., 1988–1989; Історія української мови. Лексика і фразеологія. – К.: Наук. думка, 1983. – 743 с.; Язык закона / Под ред. А. С. Пиголкина. – М.: Юрид. лит., 1990. – 192 с. 1 Калька – фр. calque - копія – слово або вираз, скопійовані засобами рідної мови з іншої мови, тобто кожна значуща частина оригіналу перекладається буквально. 2 Кліше – фр. cliché – відбиток – мовний стереотип, готовий зворот, який вживається в певних умовах і подібних контекстах. Мовні кліше полегшують процес спілкування, економлять зусилля й час як того, хто говорить або пише, так і того, хто слухає або читає. 1. Потебня А. А. Мысль и язык. – Х., 1913. – С. 141. 2. Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка. – М., 1965. – С. 20. 3. Ушаков А. А. Очерки советской законодательной стилистики. Учеб. пособие. – Пермь, 1967. – С. 177. 4. Там же. – С. 130. 5. Алексеев С. С. Общая теория права. В 2-х т. – Т. І. – М.: Юрид. лит., 1982. – С. 284. 6. Ушаков А. А. Очерки советской законодательной стилистики. Учеб. пособие. – Пермь, 1967. – С. 18. 7. Черданцев А. Ф. Толкование советского права. – М.: Юрид. лит., 1979. – С. 41. 8. Ушаков А. А. Право, язык, кибернетика // Правоведение. – 1991. – № 2. – С. 37. 9. Там же. 10. Спасов С. Закон и его толкование. – М., 1986. – С. 83. 11. Савицкий В. М. Язык процесуального закона (вопросы терминологии). – М.: Наука, 1987. – С. 8. 12. Карбонье Ж. Юридическая социология. – М., 1986. – С. 47. 13. Головатий С., Зайцев Ю., Усенко І. Правнича термінологія і державотворчий процес // Українське право. – 1995. – № 1(2). – С. 94. 14. Щерба Л. В. Современный русский литературный язык // Русский язык в школе. – 1939. – № 14. – С. 21–23. 15. Цитується за: Люблинский П. И. Техника, толкование и казуистика уголовного кодекса. – Пг., 1917. – С. 7–8. 16. Wach. Legislative Technik Vergi Darst. Allq. – Р. 20 (Цитується за роботою П. І. Люблінського. - С. 9). 17. Спасов С. Вказана праця. – С. 90. 18. Ушаков А. А. Очерки советской законодательной стилистики: Учеб. пособие. – Пермь, 1967. – С. 18. 19. Алексеев С. С. Право – конституционное социальное образование // Вопр. теории государства и права. – Саратовский ун-т, 1983. – С. 7. 20. Презент М. Язык закона // Советское строительство. – 1931. – № 4. – С. 145. 21. Савицкий В. М. Вказана праця. – С. 18. 22. Селищев А. М. О языке "Русской правды" в связи с вопросом о древнейшем типе русского литературного языка. Избранные труды. – История русского литературного языка. – М., 1968. – С. 43. 1. Головатий С., Зайцев Ю., Усенко І. Правнича термінологія і державотворчий процес // Українське право. – 1995. – № 1(2). – С. 88. 2. Савицкий В. М. Язык процессуального закона (Вопросы терминологии). – М.: Наука, 1987. – 177 с. 3. Язык закона / Под ред. А. С. Пиголкина. – М.: Юрид. лит., 1990. – С. 65. 4. Полянский Н. Н. О терминологии советского закона // Проблемы социалистической законности. – М., 1938. – С. 120. 5. Люблинский П. И. Техника, толкование и казуистика уголовного кодекса. – П., 1917. – С. 12. 6. Ранганатан Ш. Р. Классификация двоеточием. Основная классификация. – М., 1970. – Пер. с англ. 7. Див. Язык закона … – С. 68. 8. Алексеев С. С. Проблемы теории права: В 2-х томах. – М., 1982. – Т. 2. – С.157, 268–303. Румянцев О. Г., Додонов В. Н. Юридический энциклопедический словарь. – М.: ИНФРА, 1997. – С. 477. Савицкий В. М. Язык процессуального закона (Вопросы терминологии). – М.: Наука, 1987. – С. 24-28. Ушаков А. А. Очерки советской законодательной стилистики. Учебное пособие. – Пермь, 1967. – С. 164-166. 9. Губаева Т. В. Русский язык в профессиональной деятельности юриста. – Казань, 1988. – С. 17. 10. Алексеев С. С. Проблемы теории права: В 2-х томах. – М., 1982. – С. 157. 11. Прянишников Е. А. Терминология уголовно-процессуального законодательства // Правоведение, 1968. – № 4. – С. 90-91. 12. Юсупов С. Н. Правовая терминология и ее интерпретация в категориях фасетной классификации // Проблемы совершенствования советского законодательства. Труды ВНИИСЗ. – Т. 15. – М., 1974. – С. 72. 13. Там же. – С. 72-73. 14. Прянишников Е. А. Вказана праця. – С. 92. 15. Юридичний словник // За ред. Б. М. Бабія, В. М. Корецького, В. В. Цветкова. - К., 1974. - С. 32-33. 16. Там же. - С. 451. 17. Новий тлумачний словник української мови. - Т. 4. - К., 1999. - С. 380-381. 18. Юридичний словник... - С. 677-678. 19. Новий тлумачний словник... - Т. 4. - С. 147. 20. Там же. - Т. 4. - С. 345-348. 21. Там же. - Т. 3. - С. 659-660. 22. Там же. - Т. 3. - С. 661. 23. Будагов Р. А. Закон многозначности слова // Русcкая речь, 1972. – № 3. – С. 134. 24. H. W. Müller. Handbuch der Gesctzgebun gstechnik. Koln u. a., 1963. – S. 94. 25. Головатий С., Зайцев Ю., Усенко У. Правнича термінологія і державотворчий процес // Українське право. – 1995. – № 1(2). – С. 88. 26. Історія української мови. Лексика і фразеологія. – К.: Наук. думка, 1983. – С. 260–265. 27. Там же. – С. 538. 1. Гальперин И. Р. О понятии "текст"// Вопросы языкознания. – 1974. – № 6. – С. 15. 2. Русский язык; Энциклопедия / Гл. ред. Ф. П. Филин. – М.: Советская энциклопедия, 1979. – С. 348. 3. Українська мова. Навч. посібник / П. П. Кононенко, Л. О. Кадомцева, Л. І. Мацько. – 2-е вид., стер. – К.: Либідь, 1991. – С. 175. 4. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – С. 507. 5. Антисуржик. Вчимося ввічливо поводитися і правильно говорити: Посібник / За заг. ред. О. Сербенської. – Львів: Світ, 1994. – С. 6. 6. Коваль А. П. Ділове спілкування: Навч. посібник. – К.: Либідь, 1992. – С. 256. 7. Н. Ботвина вважає, що російські форми на - ущ, -ющ в українській мові слід передавати іменниками, зокрема, исполняющий обязанности – виконавець обов'язків (див. Ботвина Н. Офіційно-діловий та науковий стилі української мови: Навч. посібник. – К.: "АртЕк", 1999. – С. 146.) 8. Словник-довідник з культури української мови / Укладачі: Д. Гринчишин, А. Капелюшний, О. Сербенська та ін. – Львів: Фенікс, 1996. – С. 195, 289.
|
|||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2017-01-20; просмотров: 366; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.17.28.48 (0.115 с.) |