Недоречне вживання запозичених слів 
";


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Недоречне вживання запозичених слів



Дуже часто до юридичних документів проникають іншомовні слова, які вжиті недоречно, ускладнюють і засмічують мовлення, а також позначають поняття, за якими закріплене відповідне українське слово. Наприклад, пишуть: термін виконання може бути пролонговано замість продовжений; без конверсії, менеджменту, моніторингу (зараз не обійтись); вирішуючи питання про неможливість сумісного проживання сторін, суд враховує антагонізм, який продовжується багато років; ця ін­синуація викликала зі сторони підсудної Святової дуже бурну реакцію (замість Цей наклеп викликав…); йому інкримінується вчинення злочину за статтею... (замість він обвинувачується у вчиненні злочину, передбаченого статтею...); ринкова економіка в міру сил бореться з про­тек­ціонізмом, бо він призводить до регресу й криз; інвестиційна ком­панія провела аналогічні дослідження; дискримінація американської й канадської яловичини ( замість обмеження ввозу американської й канадської яловичини); домінуючі принципи; займати авангардне місце в ієрар­хії моральних пріоритетів...; права інвесторів стабільно гаранту­ються; подальші зусилля щодо дерегуляцій економіки і т. ін.

Ужиті доречно, правильно написані та в невеликій кількості запозичення не ускладнюють і не засмічують юридичні документи. А надмірне захоплення запозиченою лексикою є свід­чен­ням низького рівня культури мовлення та недостатньої обізна­ності з можливостями рідної мови. Між іншим, у Франції працює спеціальна комісія, яка накладає великі штрафи на установи й організації за зловживання запозиченими словами.

10.4.3.2. Вживання "суржику" в усному
й писемному мовленні правників

Українська мова мала дуже тісні контакти з російською не одне століття. Внаслідок цього до української мови потрапило багато російських слів: завод, чиновник, начальник, указ, законопроект, трудодень і багато інших. Проте з другого боку ро­сійська мова негативно вплинула на українську мову. У резуль­таті русифікації в українському мовленні змішуються дві мови – українська й російська, вживаються русизми замість українських слів. Така мішана мова й здобула назву "суржик".

Cлово "суржик" здавна відоме в Україні. Суржиком називали мішанину зерна – жита, пшениці, вівса, ячменю, а також муку з такого зерна; це були зерно та мука низького сорту. Сьогодні слово "суржик" уживається в широкому значенні як назва здеградованого убогого духовного світу людини, її відірваності від рідного та у вузькому на означення своєрідного різновиду мови, так званого українсько-російського просторіччя, в якому переважають українські або російські вкраплення. Проте відомо, що "користуватися сумішшю з двох мов – це одне з най­три­вожніших явищ... Скалічена мова отупляє людину, зводить її мислення до примітива, тому що мова виражає не тільки думку. Слово стимулює свідомість, підпорядковує її собі, формує" [5].

Занадто часто можна почути або прочитати такі слова й словосполучення: слідуюче питання (слід наступне, таке питання), жилий масив (слід житловий масив), готовте білєти для контроля (слід приготуйте квитки для контролю), участковий міліціонер (слід дільничний міліціонер), індивідуальним замовленням (слід на індивідуальне замовлення), заказний лист (слід рекомендований лист), получив перевод на гроші (слід одержав (дістав) переказ на гроші), включати світло (слід вмикати світло), начальник цеха (слід начальник цеху), прожиточний мінімум (слід прожитковий мінімум), не мішайте нам працювати (слід не заважайте нам працювати), добавити зарплату (слід збільшити зарплату), податок з добавленої вартості (слід податок з до­дат­кової вартості), список працюючих (слід список працівників), списки направити в місцеві органи (слід списки подати до місцевих органів (у місцеві органи), повістка дня слідуюча (слід порядок денний такий), збори відбудуться в три години (слід збори розпочнуться о третій годині), першим ділом треба вирішити це питання (слід насамперед (передусім) треба вирішити це питання), наша задача полягає в тому, щоб... (слід наше завдання в тому, що...), на протязі року була велика нагрузка (слід протягом (упродовж) року було велике навантаження), виписка з протоколу (слід витяг з протоколу), запросити від заявителя (слід зажадати від заявника), у звіті зустрічаються прорахунки (слід у звіті трапляються прорахунки), дисертант по цій темі має декілька статей (слід дисертант на цю тему має декілька статей), із-за хвороби (слід через хворобу), заходи по забезпеченню (слід заходи щодо забезпечення), мешкати по вулиці (слід мешкати на вулиці), довожу до вашого відому (слід д оводжу до вашого відома), приймати участь (слід брати участь), слідуючі міроприємства (слід такі заходи), підписати договор (слід укласти угоду (договір)), являється (слід є).

Інколи буває не легко і просто знайти український відпо­від­ник до російського багатозначного слова чи перекласти ро­сійські словосполучення. І тому, якщо при цьому не вистачає влас­ного словникового запасу, необхідно звертатися до словників. Наво­ди­мо приклади деяких відповідників до російських словосполучень, які викликають помилки при перекладі:

 

Російська мова Українська мова
Безналичный расчет Безготівковий розрахунок
Благодарю вас (тебя) Дякую вам (тобі)
Быть в подчинении у кого-то Бути підпорядкованим комусь
В виду вышеизложенного Зважаючи на викладене (вище)
Введение закона в действие (У)Введення закону в дію
Введение закона (У)Впровадження закону
Вести переписку Листуватися
Взимать налог Стягувати податок
Взимать пошлину Брати (стягувати, збирати) мито (збір)
Взимать штраф Стягувати штраф
Взыскание по решению суда Стягування за рішенням суду
Взыскание судебное Стягнення судове
Вневедомственная охрана Позавідомча охорона
Вступать в силу Набирати чинності
Вступительный взнос Вступний внесок
Дальнейшее использование Подальше використання
Давать свидетельские показания Свідчити
Дарственный акт Дарчий акт
Заверение подписи Засвідчення підпису
Заключать сделку Укладати угоду
Излагать в письменной форме Викладати письмово (у пи­сьмовій формі)
Изъятие документов Вилучення документів
Имущественное поручительство Майнова порука
Исковое заявление Позовна заява
Лицевой счет Особовий рахунок
Мера пресечения Запобіжні заходи
Меры принуджения Примусові заходи
Место жительства Місце проживання
Место проживания Місце проживання
На попечении Під опікою
На протяжении дня Протягом дня
Наследственная доля Спадкова частка
На следующий день Наступного дня
Не глядя на Не дивлячись на
Несмотря на Незважаючи на
Обновление документов Оновлення документів
Обновление состава Оновлення складу
По вторникам Щовівторка, кожного вівторка
Понести потери Зазнати втрат
Принести вред Завдати шкоди
Принять во внимание Взяти до уваги
Принять к сведению Взяти до відома
Расписка в получении Розписка про одержання
Счет в банке Рахунок у банку
Считать возможным Вважати (визнавати) доцільним (за доцільне), за можливе (можливим) ( а не рахую можливим)
Считать своим долгом Вважати своїм обов'язком
Читать на английском языке Читати англійською мовою
Удержать из заработной платы Відрахувати із заробітної плати
Учредительные акции Засновницькі акції

 

Справедливо зазначила А. П. Коваль: "Сучасні ділові люди на Україні, особливо технічна інтелігенція та адміністрація, або майже не володіють українською мовою, або розмовляють суржиком. Але недалеко вже той час, коли бездоганне володіння українською мовою буде не лише обов'язковим, а ще й прес­тижним; до цього треба себе готувати" [6].

Морфологічні помилки



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-01-20; просмотров: 337; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.133.119.66 (0.004 с.)