Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Topic 18. Customs Control of Means of Conveyance
Ex. 18.1. Read these Russian phrases and match them with their English equivalents in Ex.18.2.: A. Капитан корабля; командир экипажа самолета; экипаж; транспортное средство; B. предъявлять необходимые документы; по установленной форме; выполнение всех формальностей; C. товары, ввозимые в страну; товары, вывозимые за границу; личные вещи; предметы, которые запрещено сносить на берег; D. подлежать досмотру; опечатать помещения на борту; взломать или стереть пломбу; удалить пломбы; E. представить документы для оформления отбытия; указать изменения; дать разрешение на выход в рейс; F. зависеть от маршрута; судно досматривается; у таможенников есть основания подозревать; G. перед выходом в рейс; во время стоянки; после уплаты всех пошлин. Ex. 18.2. Translate a scrap of dialogue below about Customs Control of a vessel / an aircraft into Russian, sentence by sentence:
Ex. 18.3. Translate the sentences below into English: 1. Капитан корабля или командир экипажа самолета обязаны отвечать на вопросы таможенного инспектора и предъявить необходимые документы (по утвержденной форме), касающиеся транспортного средства, груза и экипажа.
2. Таможенному инспектору необходимо сообщить информацию относительно любых вещей и товаров, ввозимых в страну. 3. Таможенный инспектор должен досмотреть транспортное средство и опечатать те помещения на борту корабля (или самолета), в которых содержатся вещиили товары, запрещенные к ввозу. 4. Никто не имеет права взломать или стереть пломбу. 5. Личные вещи пассажиров и экипажа досматриваются, так как любой корабль или самолет подлежит досмотру на наличие контрабанды. 6. Необходимость тщательного досмотра самолета или корабля определяется его маршрутом, типом груза и данными разведки. 7. Судно (или самолет) досматривается, если у таможенников есть основания подозревать, что на корабле (на нем) может провозиться контрабанда. 8. Перед выходом в рейс командир экипажа должен представить документы для оформления отбытия и указать в них изменения, которые произошли за время стоянки. 9. Таможенник досматривает транспортное средство, проверяет опломбированные помещения и удаляет пломбы, досматривает багаж экипажа и пассажиров. 10. После уплаты всех пошлин и выполнения всех формальностей, таможенник дает разрешение на выход в рейс.
|
|||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2017-01-20; просмотров: 96; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 13.59.136.170 (0.005 с.) |