Отглагольные формы французского языка 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Отглагольные формы французского языка



  1. Adjectif verbal – отглагольное прилагательное
  2. Participe présent – причастие настоящего времени
  3. Gérondif - деепричастие
  4. Participe passé – причастие прошедшего времени
  5. Participe passé compose – сложное причастие прошедшего времени

По способу образования первые три формы можно объединять. Они образуются от основы 1 лица множественного числа глагола в Present путем прибавления –ant.

lire – nous lisons = lisant

bâtir – nous bâtissons = bâtissant

écrire – nous écrivons = écrivant

Participe présent обозначает признак предмета, связанный с действием или состоянием. Причастие сопровождается дополнением или обстоятельством и не изменяется в роде и числе. Participe présent переводится на русский язык причастием настоящего или прошедшего времени действительного залога:

Je vois les voyageurs montant dans le train. – Я вижу пассажиров, садящихся в поезд.

J’ai vu les voyageurs montant dans le train. – Я увидел пассажиров, садившихся в поезд.

Participe présent является в предложении определением и следует непосредственно за существительным, к которому оно относится, оно может заменять придаточное определительное предложение, вводимое относительным местоимением:

Je vois les voyageurs montant (qui montent) dans le train.

Adjectif verbal (отглагольное прилагательное) является качественным прилагательным и не имеет признаков глагола. Оно не сопровождается дополнением или обстоятельством и всегда согласуется с существительным, к которому относится, в роде и числе:

Les voyageurs fumants (adjectif verbal) – курящие пассажиры.

Но: Les voyageurs fumant dans le compartiment (participe présent) пассажиры, курящие в купе.

Обратите внимание: adjective verbal согласуется в роде и числе с определяемым существительным, а participe présent не согласуется.

Gérondif (деепричастие) – неизменяемая глагольная форма, является обстоятельством, характеризующим действие, одновременное с действием сказуемого. Оно имеет общий субъект со сказуемым. Gérondif всегда относится к глаголу. На русский язык переводится деепричастием несовершенного вида.

Je suis monté dans le train en discutant avec mon camarade. – Я вошел в поезд, беседуя со своим товарищем.

Je suis monté dans le train discutant avec mon camarade.

Gérondif часто сопровождается частицей en, но если частица en опускается, смысл предложения от этого не меняется. Обычно она не употребляется перед gérondif глаголов avoir-ayant, être-étant.

Etant fatigué il est resté à la maison. Будучи уставшим, он остался дома.

Ayant pour objet d’entrer à l’institut il travaillait beaucoup. Имея целью поступление в институт, он много работал.

Частица en не может опускаться, если при этом искажается смысл фразы.

Сравните:

J’ai vu mon ami descendant l’escalier. Я увидел своего друга, спускавшегося по лестнице (спускался друг).

J’ai vu mon ami en descendant l’escalier. Я увидел своего друга, спускаясь по лестнице (спускался я).

Participe passé. Причастие прошедшего времени. Participe passé глаголов I и II группы образуется путем прибавления к основе глагола окончаний:

для I группы – é

cherch-er – cherché

для II группы – i

fin-ir – fini

Participe passé глаголов III группы имеет разные окончания:

глаголы на -ondre, -endre: répondre – répondu

на -ir: partir – parti

на -vrir, -frir: ouvrir – ouvert

 

Запомните participe passé следующих глаголов:

avoir – eu [y] dire – dit croire – cru

être – été écrire – écrit devoir – du

faire – fait pouvoir – pu lire – lu

prendre – pris vouloir – voulu mettre – mis

venir – venu savoir - su naître – né

Participe passé может употребляться не только как составная часть сложного времени, но и как определение к существительному, при этом оно согласуется с ним в роде и числе:

un livre lu – прочитанная книга

une leçon apprise – выученный урок

Participe passé переводится на русский язык страдательным причастием настоящего или прошедшего времени:

Les principes formules – сформулированные принципы

un homme arrivé – приехавший человек

Обратите внимание на разницу между Participe présent и Participe passé. Обе эти формы во фразе являются определением, но Participe présent переводится действительным причастием (т.е. оно активно), а Participe passé страдательным причастием (оно пассивно).

Сравните:

un fils aimant – любящий сын

un fils aimé – любимый сын

un garçon lisant le livre – мальчик, читающий книгу

un livre lu avec intérêt – книга, прочитанная с интересом

С другой стороны, не следует путать прилагательное и Participe passé в роли определения.

Сравните:

un pays libre – свободная страна

un pays libéré – освобожденная страна

local – локальный

localisé – локализованный

national – национальный

nationalisé – национализированный

Participe passé в качестве определения всегда стоит после определяемого слова. При переводе на русский язык определение ставится перед определяемым словом. Но если определение имеет зависимые слова (т.е. имеет распространение), оно ставится после определяемого существительного.

Сравните:

l’argent depensé – потраченные деньги

l’argent depensé pour cet achat – деньги, потраченные на эту покупку

la question posée – заданный вопрос

la question posée par le professeur – вопрос, заданный преподавателем

Participe passé composé. Сложное причастие прошедшего времени.

Образование:

Participe présent вспомогательного глагола avoir или ê tre + participe passé основного глагола.

ayant parlé

ayant fini

étant arrivé

étant parti

Обратите внимание: выбор вспомогательного глагола такой же, как при образовании Passé composé.

Participe passé composé обозначает действие законченное, предшествующее другому действию и передается на русский язык:

1) деепричастием совершенного вида:

Ayant lu ce livre, il apprit beaucoup de choses intéressantes. – Прочитав эту книгу, он узнал очень много интересного.

2) причастием прошедшего времени.

La propriété d’état est issue de la nationalisation des moyens de production ayant appartenu aux particuliers. – Государственная собственность образуется в результате национализации средств производства, принадлежавших частным лицам.

Participe passé composé глаголов, спрягающихся с ê tre обычно употребляется без вспомогательного глагола:

Rentrée à la maison elle a téléphoné à son ami. – Вернувшись домой, она позвонила своему другу.

9. Несамостоятельные личные местоимения, их функции.

Особенностью системы личных местоимений французского языка является наличие двойных форм: независимых (или, как их еще называют, самостоятельных или ударных) и приглагольных местомений (или безударных, несамостоятельных).

Личные независимые местоимения могут употребляться самостоятельно (без глагола), выполняя в предложении ту же функцию, что и существительные:

Qui veut répondre? - Moi.

Личные приглагольные местоимения являются служебными словами и употребляются всегда при глаголе. Эти местоимения имеют формы, соответствующие именительному, винительному и дательному падежам. Формы именительного падежа употребляются в функции подлежащего, формы винительного и дательного падежей – в функции прямого и косвенного дополнений:

Il travaille à l’usine. (il – sujet)

Je ne les trouve pas. (les – complement direct)

Nous leur écrivons souvent. (leur – complement indirect)

Таблица личных приглагольных местоимений.

Подлежащее Прямое дополнение Косвенное дополнение

(винительный падеж) (дательный падеж)

je - я me - меня me - мне

tu - ты te - тебя te - тебе

il - он le - его lui - ему

elle - она la - ее lui - ей

nous - мы nous - нас nous - нам

vous - вы vous - вас vous - вам

ils, elles - они les - их leur - им

В утвердительной и отрицательной формах личные приглагольные местоимения, употребляемые в роли подлежащего, ставятся перед глаголом и могут отделяться от него только служебными словами (приглагольными местоимениями, служебными наречиями, отрицательной частицей ne):

Ils n ’étudient pas le français.

Je vous écoute.

Nous y travaillons.

В вопросительной форме местоимение-подлежащее находится после глагола:

Lis- tu ce journal?

Приглагольные местоимения, употребляемые в роли прямого и косвенного дополнений, ставятся перед глаголом:

Je vous cherche.

Il ne nous téléphone pas souvent.

C’est un son difficile, le prononcez-vous bien?

Voici votre stylo, ne le cherchez pas!

Только в утвердительной форме повелительного наклонения местоимения-дополнения ставятся после глагола, отделяется от него черточкой, причем безударная форма me заменяется ударной формой moi:

Montrez- moi votre devoir!

Donnez- lui ce texte!

Voici ton cahier, prends- le!

Accompagnez -moi!

Указательные местоимения

Формы указательных местоимений

Единственное число Множественное число

мужской род celui – этот, тот ceux – эти, те

женский род celle – эта, та celles – эти, те

средний род ce, ceci, cela, ça – это,то

 

Указательные местоимения заменяют существительные и могут быть в предложении подлежащим, именной частью сказуемого, прямым и косвенным дополнением.

Часто указательные местоимения переводятся на русский язык указательными местоимениями же:

Celui qui sera à Moscou verra beaucoup de curiosités.

Тот, кто будет в Москве увидит много достопримечательностей.

Но бывают ситуации, когда французское указательное местоимение не может быть переведено на русский язык аналогично:

Ma chambre est plus grande que celle de ma soeur.

В этой ситуации следует повторить слово, замененное во французской фразе местоимением (так называемый антецедент):

Моя комната больше, чем комната моей сестры.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-12-30; просмотров: 399; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.129.23.30 (0.026 с.)