Осадка и высота над ватерлинией 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Осадка и высота над ватерлинией



.1. Какова осадка (на данное время)?

. 1,1 Максимальная осадка... метров

.12. Осадка носом... метров

.1.3. Осадка кормой... метров

.2. Какова высота над ватерлинией?

.2.1 Высота над ватерлинией... метров

Примечание. Когда необходимо, указывается, на какую воду, соленую или пресную, дается осадка.

Операции с якорем 12.1, Подход к якорной стоянке (постановка на якорь)

. 1. Приготовить левый/правый/оба якоря к отдаче

.1.Левый/правый/оба якоря готовы к отдаче

.2. Приспустить якорь(-я)!

.2.1 Якорь(-я) приспущен(-ы)

. 3. Мы следуем на якорное место

.4. Мы будем отдавать левый/правый/оба якоря

.5. Вытравить... смычек в воду!

.5.1. Вытравить... смычек в клюз!

.5.2. Вытравить... смычек на палубу?

6 Подобрать левый/правый/оба якоря на одну/полторы смычку(-и)!

Radar

.1. Is radar operational?

.1.1. Yes; radar operational

.1.2. No, radar not operational

.2. Has radar any blind sectors?

.2.1. Yes, radar has blind sectors from... to... degrees and from... to...

degrees

.2.2. No, radar has no blind sectors

.3. Change radar to... miles range scale

.4. Change radar to relative head-up

.4.1. Change radar to relative north-up

.4.2. Change radar to relative course-up

.4.3. Change radar to true-motion north-up

.4.4. Change radar to true-motion course-up

Draft and air draft

. I. What is (present) draft?

.1.1. Maximum draft... metres

.1.2. Draft forward... metres

.1.3. Draft aft... metres

.2 What is air draft?

.2.1. Air draft... metres

(Note: When necessary it must be specified whether salt or fresh water draft is given.)

Anchoring 12.1. Going to anchor

. 1. Stand by port/starboard/both anchor(s) for let go

.1.1. Port/starboard/both anchor(s) standing by for let go

.2.Walkoutanchor(s)

.2.1. Anchor(s) walked out

.3. We are going to an anchorage

.4. We will let go port/starboard/both anchor(s)

.5, Put... shackles in water

.5.1. Put... shackles in pipe

.5.2. Put... shackles on deck

.6. Walk back port/starboard/both anchor(s) one/one and ahalfshackle(s)


.7. Мы отдадим левый/правый/оба якоря на... смычку(-и) и протащим

его (их) по грунту

. 8. Отдать левый/правый/оба якоря!

.8.1. Левый/правый/оба якоря отданы

.9. Травить якорную цепь(-и)!

.9.1. Задержать цепь(-и) (канат(-ы))!

.9.2. Задержать левый/правый/оба канат(-а)?

. 10. Куда смотрит якорная цепь?

.10.1. Якорная цепь(-и) смотрит(-ят) по носу/по корме/влево/вправо/

вокруг носа/вертикально

.11. Держит ли якорь(-я)?

.11.1. Да, якорь(-я) держит(-ат)

.11.2. Нет, якорь(-я) не держит(-ат)

.12. Вышли на якорь?

.12.1. Да, мы вышли на якорь в точке...

.12.2. Нет, мы не вышли на якорь

.13. Включить якорные огни!

.13.1. Якорный огонь(-и) включен(-ы)

,14. Поднять якорный шар!

.14.1. Якорный шар поднят

.15. Проверьте положение судна по пеленгам

.15.1. Проверьте положение судна по...

.15.1.1. Положение судна... градусов, расстояние

километров/морских миль

.15.2 Проверяйте положение судна каждые... минут

Съемка с якоря

. 1. Сколько вытравлено якорной цепи?

.1.1.... смычка(-ек) вытравлена(-ы)

.2. Приготовиться к подъему якоря!

.2.1. Готовы к подъему якоря

.3. Сообщить брашпиль!

.3.1. Брашпиль сообщен

.4. Куда смотрит якорная цепь?

.4.1. Якорная цепь(-и) смотрит(-ят) по носу/по корме/влево/вправо/

вокруг штевня/вертикально

.5. Выбирать якорную цепь левую/правую/обе!

.5.1. Выбираем якорную цепь(-и) левую правую/обе

.6. Какова нагрузка на якорную цепь?

.6.1. Нагрузка на якорную цепь большая

 

.7. We will let go port/starboard/both anchor(s)... shackle(s) and dredge

it/them

.8. Let go port/starboard/both anchor(s)

.8.1. Port/starboard/both anchor(s) is/are let go

.9. Pay out cable(s).9.1. Check the cable(s)

.9.2. Hold on port/starboard/both cable(s)

. 10. How is cable leading?

.10.1. Cable(s) leading ahead/astem/to port/ to starboard/round the bow up

and down

.11. Is/are anchor(s) holding

.11.1. Yes, anchor(s) holding

.11.2. No, anchor(s) not holding

.12. Are you brought up?

.12.1. Yes, brought up in position...

.12.2. No, not brought up (yet)

.13. Switch on anchor light(s)

.13.1. Anchor light(s) switched on

. 14. Hoist anchor ball

.14.1. Anchor ball hoisted

.15. Check anchor position by bearings

.15.1. Check anchor position by...

.15.1.1. Anchor position bearing... degrees, distance... kilometres/nautical

miles

.15.2. Check anchor position every... minutes

Leaving the anchorage

. 1. How much cable is out?

.1.1.... shackle(s) out

.2. Stand by for heaving up

.2.1. Standing by for heaving up

.3. Put windlass in gear

.3.1. Windlass put in gear

.4. How is cable leading?

.4.1. Cable(s) leading ahead/astern/to port/ to starboard/round the bow/ up

and down

.5. Heave up port/starboard/both cable(s)

.5.1. Heaving up port/starboard/both cable(s)

.6. How much weight is on cable?

.6.1. Much weight on cable


.6.2. Нагрузка на якорную цепь слишком большая

.6.3. Якорная цепь — без нагрузки

.7. Стон выбирать якорь-цепь?

.7.1. Прекратили выбирать якорь-цепь

.8. Сколько смычек осталось (выбрать)?

8.1.... смычек осталось (выбрать)

.9. Внимание! Якорная цепь(-и) перекручена(-ы)

.10 Якорь(-я) подорван/оторван от грунта

.10,1. Якорная цепь свободна

.11. Якорь(-я) вышел из воды

.11.1. Якорь(-я) на месте

.1.1.2. Якорь(-я) нечистые

.12. Якорь(-я) закреплен(-ы)

Помощь буксира

. I. Мы будем использовать...буксир(-ы)

.2. Буксир(-ы) будет(-ут) тянуть/толкать

.3. Мы принимаем буксирные тросы судна

.3.1. Мы принимаем буксирный(-ые) трос(-ы) с буксира

.4. Приготовиться крепить буксир(-ы)!

.4.1. Готовы крепить буксир(-ы)

.5. Используйте центральный/Панамский шлюз

.5.1. Используйте левый/правый клюз

.5.2. Используйте центральный клюз

,5.3. Используйте левый/правый носовой клюз

.5.4, Используйте левый/правый кормовой клюз

.6. Подать бросательный конец на буксир!

,7. Подать два буксирных троса на буксир!

.8. Потравить буксирный трос(-ы) на буксир!

8.1. Потравить буксирный трос(-ы) метра(-ов) над водой

.9. Травить буксирный трос(-ы)!

.10. Крепить буксир(-ы)!

10.1. Крепить носовой буксир(-ы)!

.10.2. Крепить левый носовой буксир(-ы)!

.10.3. Крепить правый носовой буксир(-ы)!

.10.4. Крепить.. кормовой буксир(-ы)!

10.5. Крепить... левый кормовой буксир!

10.6. Крепить... правый кормовой буксир!

.10.7. Крепить носовой буксир(-ы) левого/правого борта!

.10.8 Крепить кормовой буксир(-ы) левого/правого борта

 

.6.2. Too much weight on cable

.6.3. No weight on cable

.7. Stop heaving

.7.1. Heaving stopped

.8. How many shackles are left (to come in)?

.8.1.... shackles left (to come in)

.9. Attention! Turn in cable(s)

. 10. Anchor(s) aweigh/clear off bottom

.10.1. Cables clear

.11. Anchor(s) clear of water

.11.1. Anchor(s) home

.11.2. Anchor(s)foul

.12. Anchor(s) secured

Tug assistance

.1. We will take... tug(s)

.2. Tug(s)will pull/push

.3. We take lines of vessel

.3.1. We take line(s) of tug(s)

.4. Stand by for making fast tug(s)

.4.1, Standing by for making fast tug(s)

.5. Use centre/panama lead

.5.1. Use fairlead on port side/starboard side

.5.2. Use fairlead amidships

.5.3. Use fairlead on port bow/starboard bow

.5.4. Use fairlead on port/starboard quarter

.6. Send heaving line to tug

.7. Send two towing lines to tug

.8. Lower towing line(s) to tug

.8.1. Lower towing line(s)... metre(s) from water

.9. Slack away towing line(s)

.10. Make fast tug(s)

.10.1. Make fast tug(s) forward

.10.2. Make fast tug(s) on port bow

.10.3. Make fast tug(s) on starboard bow

.10.4. Make fast... tug(s) aft

.10.5. Make fast...tug(s) on port quarter

.10.6. Make fast...tug(s) on starboard quarter

. 10.7. Make fast forward tug(s) alongside on port side/starboard side

. 10.8. Make fast aft tug(s) alongside on the port side/starboard side?

 

.10.9. Крепить... буксир(-ы) на носу с каждого борта!

.10.10. Крепить буксир(-ы) на корме с каждого борта!

.11. Положите огоны буксирных тросов на кнехты

.12. Буксир(-ы) закреплен(-ы) (на...)

.13. Держитесь в стороне от буксирных тросов

.14. Приготовиться отдать буксир(-ы)!

.15.1. Готовы отдать буксир(-ы)

.16. Отдать буксир(-ы)!

.16.1. Буксир(-ы) отдан(-ы)

.17. Буксирный трос порван

Швартовка и отшвартовка

Общие указания

. 1. Гребной винт чист?

.1.1. Да, гребной винт чист

. 1.2: Нет, гребной винт не чист

.1.3. Держать гребной винт чисто

.2. Остановить гребной винт!

.2.1. Гребной винт остановлен

.3. На причале имеются кранцы?

.3.1. Да, кранцы на причале имеются

. 3.2. На причале нет кранцев

.4. Приготовить кранцы на носу и на корме!

Швартовка

.1. Мы будем швартоваться левым бортом

.1.1. Мы будем швартоваться правым бортом

.2. Мы будем швартоваться к бочке(-ам) носом и кормой

.2.1. Мы будем швартоваться к причалу

.2.2. Мы будем швартоваться к кустам^ваи__

.3. Подайте носовой/продольный/кормовой/прижимной конец

.3.1. Подайте носовой(-ые) пшринг(-и)

.3.2. Подайте кормовой(-ые) шпринг(-и)

.4. У вас есть автоматические швартовные лебедки?

.4.1. Да, у нас имеются автоматические швартовные лебедки (носовые и

кормовые)

.4.2. Нет, у нас нет автоматических лебедок

.5. Приготовьте носовые и кормовые бросательные концы

.6. Подавайте бросательные/носовые/кормовые/прижимные концы на

берег

 

 

.10.9. Make fast... tug(s) on each.bow

. 10.10. Make fast... tug(s) on each quarter

. 11. Put eyes of towing lines on bitts

.12.Tug(s)fast(on...)

.13. Keep well clear of towing line(s)

.14. Stand by for let go tug(s)

.15.1. Standing by for let go tug(s)

.16. Let go tug(s)

.16.1. Tug(s) is/are let go

. 17. Towing line broken

Berthing and unberthing

General

.1. Is propeller clear?

.1.1. Yes, propeller clear

.1.2. No, propeller not clear

.1.3. Keep propeller clear

.2.Stop propeller

.2.1. Propeller stopped

.3.Are fenders on berth

.3.1. Yes, fenders on berth

.3.2. No, no fenders on berth

.4.Have fenders ready fore and aft

Berthing

.1. We will berth port side alongside

.1,1. We will berth starboard side alongside

.2. We will moor to buoy(s) ahead and astern

.2.1. We will moor alongside

.2.2. We will moor to dolphins

.3. Send out head/stern/breast lines

.3.1. Send out... spring(s) forward

.3.2. Send out... spring(s) aft

.4. Do you have tension winches?

.4.1. Yes, we have tension winches (forward and aft)

.4.. No, we have no tension winches

.5.Have heaving lines ready forward and aft

.6.Send heaving/head/stern/breast line ashore


.7. Швартовщики будут использовать скобы/ найтовы для крепления

швартовов

.8. Подавайте через центральный/панамский клюз

.8.1. Подавайте через носовой скуловой клюз

8.2. Подавайте через левый/правый кормовой клюз

.9. Выбрать конец(-ы)... шпринт(-и)!

10. Подобрать слабину... конца(-ов)... на шпринг(-и)

11. Выбирать! _

11.1. Стоп выбирать!

.12. Травить швартов(-ы)... шпринг(-и)!

.12.1. Стоп травить швартов(-ы) шпринг(-и)!

.13. Задержать конец(-ы)... пшринг(-и)

.14. Подбирать понемногу

.14. Поджимайтесь к причалу

.15. Держать швартовы втугую!

. 16. Сообщите расстояние по носу до.../по корме до...

.17 Мы должны продвинуться на... метров вперед/назад

.18. Мы находимся в нужном положении

.19. Крепить носовые и кормовые швартовы!

.19.1. Крепить носовые!

.19.2. Крепить кормовые!

Отшвартовка

. 1. Приготовить машину(-ы)

.1.1. Машина(-ы) готова(-ы)

.2. Вы готовы начать движение?

.2.1. Да, мы готовы начать движение

.2.2. Нет, мы еще не готовы начать движение

.23. Мы будем готовы начать движение через...минут

.3. Приготовиться к отшвартовке!

.3.1. К отшвартовке!

.4. Оставить по одному продольному и... шпрингу на носу и на корме

.5. Травить носовой/кормовой/прижимной!

.5.1. Травить носовой/кормовой шпринг!

.6. Задержать носовой/кормовой/прижимной!

6.1. Задержать носовой/кормовой шпринг!

.7. Выбрать носовой/кормовой/прижимной!

.7.1. Выбрать носовой/кормовой шпринг!

 

.7. The linesmen will use shackles/lashings for securing mooring

.8. Use centre/panama lead

.8.1. Use bow lead

.8.2. Use port quarter/starboard quarter lead

-9. Heave on... line(s)/... spring(s)

.10. Pickup slacken... line(s)/... spring(s)

. 11. Heave away

.11.1. Stop heaving

.12. Slack away... line(s)/... spring(s)

.12.1. Stop slacking...line(s)/... spring(s)

.13. Hold on._.. line(s)/... spring(s)

.14. Heave in easy

.14.1. Heave alongside

.15. Keep lines tight

. 16. Report forward/aft distance to...

. 17. We have to move... metres ahead/astern

.18. We are in position

.19. Make fast fore and aft

.19.1. Fast forward

.19.2. Fast aft

Unberthing

. 1. Stand by engine(s)

.1.1. Engine(s) standing by

.2.Are you ready to get underway?

.2.1. Yes, ready (to get underway)

.2.2. No, not ready (yet) (to get underway

.2.3. Ready to get underway in... minutes

.3. Stand by for let go

.3.1. Standing by for let go

.4.. Single up…. Lines and ….springs … fore and aft

.5. Slack away head/stem/breast line

.5.1. Slack away fore/aft spring

.6. Hold on head/stem/breast line

.6.1. Hold on fore/aft spring

.7. Heave on head/stern/breast line

.7.1. Heave on fore/aft spring


.8. Отдать все носовые/кормовые!

.8.1. Отдать носовой/кормовой/прижимной!

.8.2. Отдать носовой/кормовой пшринг!

.8.3. Отдать буксирный трос!

.9.... отдан(-ы)

. 10. Приготовить к отдаче оба якоря!

.10.1. Оба якоря готовы к отдаче

Вертолетные операции

(Н - с вертолета; V - с судна). 1. Мне требуется вертолет.

. 1.1. V: Мне требуется вертолет для снятия людей

.1.2. V: Мне требуется вертолет с врачом

.1.3. V: Мне требуется вертолет с плотом

. 1,4. V: Мне требуется вертолет с...

.2. Н: Теплоход..., я сброшу...

.3. Н: Теплоход..., готовы ли вы принять вертолет?

.3.1. V: Да, я готов принять вертолет

.3.2. V: Нет, я (еще) не готов принять вертолет

.3.3, V: Я буду готов принять вертолет через... минут

.4.Н: Теплоход..., вертолет - на пути к вам

.5. Н: Теплоход..., где ваше местонахождение?

.5.1. V: Мое место...

.6. Н: Теплоход,.., какой Ваш курс и скорость?

.6.1. V: Мой курс... градусов, скорость... узлов

.7. Н: Теплоход..., подайте опознавательные сигналы

.8. V: Подаю опознавательные сигналы

.8.1. V: Подаю опознавательные сигналы дымом (буем)

.8.2. V: Подаю опознавательные сигналы прожектором

.8.3. V: Подаю опознавательные сигналы флагами

.8.4. V: Подаю опознавательные сигналы сигнальной лампой

.9. Н: Теплоход..., вы опознаны

.10. Н: Теплоход..., какое относительное направление ветра в градусах

и узлах?

.10.1. V: Относительное направление ветра... градусов и... узлов.11. Н: Теплоход..., удерживайте ветер справа по носу

. 11.1. V: Удерживаю ветер справа по косу

.12. Н: Теплоход.... удерживайте ветер слева по носу

.12.1. V: Удерживаю ветер слева по косу

 

 

.8. Let go everything forward/aft

.8.1. Let go head/stem/breast line

.8.2. Let go fore/aft spring

.8.3. Let go tug line

.9.... is/are let go

10. Stand by both anchor(s

.10.1. Both anchor(s) standing by

Helicopter operations

(Н: == from helicopter; V: = from vessel)

.1. V: I require helicopter

. 1.1. V: I require helicopter to pick up persons

,1.2. V; I require helicopter with doctor

. 1.3. V: I require helicopter with raft

. 1.4. V: I require helicopter with...

.2.H:MV..,Iwilldrop...

.3. Н: MV..., are you ready for helicopter?

.3.1. V: Yes, ready for helicopter

.3.2. V: No, not ready for helicopter (yet)

.3.3. V: Ready for helicopter in... minutes

.4. Н: MV..,, helicopter is on way to you

.5. Н: MV..., what is your position

.5.1. V: My position....

.6. Н: MV..., what is your course and speed

.6.1. V: My course... degrees, speed... knots

.7. Н: MV..., make identification signals

.8. V: Making identification signals

. 8.1. V: Making identification signals by smoke (buoy)

.8.2. V: Making identification signals by search light

.8.3. V: Making identification signals by flags

.8.4. V: Making identification signals by signaling lamp

.9. Н: MV..., you are identified

. 10. Н: MV..., what is relative wind direction in degrees and knots?

. 10.1. V: Relative wind direction... degrees and... knots

. 11. Н: MV..., keep wind on starboard bow

. 11.1. V: Keeping wind on starboard bow

. 12. MV..., keep wind on port bow

. 12.1. V- Keeping wind on port bow


.13. Н: Теплоход.... удерживайте ветер справа по корме

.13.1. V: Удерживаю ветер справа по корме

14. Н: Теплоход.... удерживайте ветер слева по корме

. 14.1. V; Удерживаю ветер слева по корме

.15. Н: Теплоход.... обозначьте место посадки

. 15.1. V: Место посадки...

.16. Н: Теплоход..., обозначьте место снятия

.16.1. V: Место снятия...

17. Н: Теплоход.... могу ли я сесть на палубу

. 17.1. V: Да, вы можете садиться на палубу

. 17.2. V: Нет, вы (еще) не можете садиться на палубу

. 17.2.1. V: Вы можете сесть на палубу через... минут

. 18. Н: Теплоход..., я будут использовать подъемник

.18.1. Н: Теплоход..., я буду использовать спасательный строп

18.2. Н: Теплоход.... я буду использовать спасательную корзину

.18.3. Н: Теплоход..., я буду использовать спасательную сеть

.18.4. Н: Теплоход..., я буду использовать спасательные носилки

.18.5. Н: Теплоход..., я буду использовать спасательную беседку

.18.6. Н: Теплоход..., я буду поднимать по двое

. 19 V: Я готов принять вас

.20. Н: Теплоход.... я сажусь

21. Н: Теплоход.... я начинаю операцию

.22. Н: Теплоход..., не крепите трос подъемника

23. Н: Теплоход..., операция завершена

.24. Н: Теплоход..., я взлетаю

Человек за бортом

. 1. У меня/теплохода... оказался человек за бортом в точке...

,2. Помогите в поиске в районе точки...

.3. Всем судам в районе точки тщательное наблюдение и сообщать

,4. Я/теплоход... следую(-ет) для оказания помощи и прибуду (-ет) в...

UTC.

.5. Ведите поиск в районе точки...

.5.1. Я/теплоход... веду(-ет) поиск в районе точки...

.6. Воздушное судно прибудет в течение... часов, чтобы оказать

помощь в поиске

7. Можете ли вы продолжать поиск?

.7.1. Да, я могу продолжать поиск

.7.2. Нет, я не могу продолжать поиск

.8. Прекратите поиск и возвращайтесь на базу

 

.13. MV..., keep wind on starboard quarter

.13.1. V: Keeping wind on starboard quarter

. 14. MV..., keep wind on port quarter

. 14.1. V: Keeping wind on port quarter

.15. MV..., indicate landing area

.15.1. V: Landing area...

.16. MV.... indicate pick-up area

.16.1. V: Pick-up area...

.17. MV..., can 1 land on deck?

. 17/1. V: Yes, you can land on deck

.17.2. V: No, you cannot land on deck (yet)

.17.2.1. V: You can land on deck in... minutes

. 18. Н: MV.... I will use hoist

. 18.1. Н: MV..., 1 will use rescue sling

.18.2. Н: MV..., I will use rescue basket

.18.3.H:MV..., I will use rescue net

Л8.4. Н: MV..., I will use rescue litter

. 18.5. Н: MV..., I will use rescue seat

.18.6. Ы: MV..., I will use double lift

Л 9. V: I am ready to receive you

.20.Н: MV...,I am landing

.21. Н: MV..., I am startinp operation

.22. Н: MV.... do not fix hoist cable

.23. Н: MV..., operation finished

.24. Н. MV..., I am taking off

Person overboard

. 1.1/MV... lost person overboard in position...

.2. Assist with search in vicinity of position... All ships in vicinity of position... keep sharp lockout and report to...

.3.1 am/MY.. proceeding for assistance and, arriving at... UTC

.4. Search in vicinity of position...

.5.1 am/MV... searching in vicinity of posttion...

.5.1. Aircraft arriving within,.. hours to assist in search

.6. Can you continue search?

.7. Yes, I can continue the search

.7.1. No, I cannot continue search

.7.2. Stop search and return to base

.8. Search stopped - returning to base


.8.1. Поиск прекратил - возвращаюсь на базу

.9. Прекратите поиск и продолжайте ваш рейс

.9.1. Поиск прекратил - продолжаю свой рейс

, 10. Каков результат вашего поиска?

. 10.1. Результат поиска отрицательный,,

.11. Я/теплоход... обнаружил человека в точке....

.12. Я/теплоход... подобрал человека в точке...

.13 Подобранный человек является членом экипажа теплохода...

. 14. В каком состоянии человек?

.14.1. Состояние человека плохое/хорошее

.14.2. Человек умер

Запрос медицинской помощи

. 1. Мне требуется медицинская помощь

.2. Какой вид помощи вам требуется?

.2.1. Мне требуется шлюпка для перевозки людей в госпиталь

.2.2. Мне требуется медицинская радио консультация

.2.3. Мне требуется вертолет с врачом

.2.4. Мне требуется вертолет, чтобы снять человека

.3. Я обеспечу шлюпку

.3.1. Я обеспечу медицинскую консультацию на канале.../ частоте...

.3.2. Я обеспечу вертолет

.4. Шлюпка/вертолет прибудет в течение... часов/в... UTC

.5. Есть ли у вас врач на борту?

.5.1. Да, у меня есть врач на борту

.5.2. Нет, у меня нет врача на борту

.6 Можете ли встретиться в точке...?

.6.1. Да, я могу встретиться в точке течение... часов/в... UTC

.6.2. Нет, я не могу встретиться...

.7. Я пошлю шлюпку/вертолет за врачом

.8. Передайте человека на мое судно на шлюпке/вертолете

.9. Передача человека невозможна

 

 

.8.1. Stop search and proceed your voyage

.9. Search stopped - proceeding my voyage

.10. What is result of your search?

.10.1. Result of search negative

.11.1/MV...located person in position...

.12.1/MV... picked up person in position...

.13. Person picked up is crewmember of MV...

. 14. What is condition of person?

.15. Condition of person bad/good

.16. Person dead



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-12-30; просмотров: 146; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.14.70.203 (0.253 с.)