Singular Plural Singular Plural 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Singular Plural Singular Plural



ich danke wir danken ich sage wir sagen

du dankst ihr dankt du sagst ihr sagt

er (sie, es) dankt sie danken er (sie, es) sagt sie sagen

 

Дієслова, корінь яких закінчується на –d, -t, -dm, -tm, -dn, -gn, -chn, -ffn приймають у другій особі однини закінчення -est, а в третій особі однини і другій особі множини – закінчення – et:

 

Singular Plural Singular Plural

ich bade wir baden ich bitte wir bitten

du badest ihr badet du bittest ihr bittet

er (sie, es) badet sie baden er (sie,es)bittet sie bitten

 

Дієслова, корінь яких закінчується на –s, -β, -x, -z, не мають в другій особі однини закінчення "s". У них збігаються форми другої і третьої особи однини та другої особи множини:

 

Singular Plural Singular Plural

ich sitze wir sitzen ich tanze wir tanzen

du sitzt ihr sitzt du tanzt ihr tanzt

er (sie, es) sitzt sie sitzen er (sie, es) tanzt sie tanzen

 

Просте розповідне речення.

Просте розповідне речення німецької мови характеризується пониженням тону на наголошеному складі останньої синтагми. Такий тип мелодики називається мелодикою завершеності:

 

Adam 'badet.

¾. ö.

 

Das Kind 'dankt.

. ¾ ö

 

Наголос звичайно не падає на артикль, прийменники, сполучник (перед іменником): das ¢Kind, mit ¢Adam, ¢Ada und ¢Anna.

Присудок (особова форма дієслова) в простому розповідному реченні завжди стоїть на другому місці: Ada tanzt. Das Kind badet.

 

Числівники від 13 до 20.

Назви одиниць + числівник zehn.

 

13 – dreizehn 17 – siebzehn (корінь втрачає – en)

14 – vierzehn 18 – achtzehn

15 – fūnfzehn 19 – neunzehn

16 – sechzehn (корінь втрачає – s) 20 - zwanzig

 

21. Прослухайте, повторіть та вивчіть кількісні числівники від 13 до 20:

dreizehn, vierzehn, fūnfzehn, sechzehn, siebzehn, achtzehn, neunzehn, zwanzig, zwanzig, neunzehn, achtzehn, siebzehn, sechzehn, fūnfzehn, vierzehn, dreizehn.

 

 

Інтонація

 

22. Прослухайте. Вимовте. Дотримуйтесь різниці в вимові наголошеного та ненаголошеного складів:

 

ö. baden, bitten, sitzen, tanzen, danken, packen

 

. ö der ¢Tag, das ¢Bad, das ¢Kind, mit ¢Ada, und ¢Anna

 

. ö. mit ¢Adam, mit ¢Anna, am ¢Tage, am ¢Abend, mit ¢Ada

 

¾ ×× ö. Adam und Anna, Anna und Ada, Inna und Uwe

 

23. Прослухайте та вимовте. Слідкуйте за пониженням тону на складі, який несе фразовий наголос:

 

¾ ö. Max badet. Max tanzt. Max sitzt.

 

 

¾ × ö. Anna ¢bittet. Ada ¢hustet. Anna ¢badet. Ada ¢bittet.

 

¯ ˙˙ö. ö. Adam und Anna ¢baden. Ada und das Kind ¢sitzen.

 

¯ ˙˙ö ö. Anna und Max ¢tanzen. Adam und Max ¢danken.

 

. ¾˙ ö Und Adam ¢tanzt. Und Anna ¢sitzt. Die Tante ¢tanzt. Und Ada ¢dankt. Und Uwe ¢dankt.

 

.ö. ¾. Und ¢Adam badet. Und ¢Ada hustet. Die ¢Tanten sitzen. Und ¢Uwe badet.

 

 

24. Прочитайте:

 

1. Anna und Ada baden. Adam sitzt. Und das Kind sitzt. 2. Anna sitzt. Und Ada tanzt. Mit Adam. Adam dankt. 3. Max und Anna tanzen. Am Abend. Und das Kind tanzt. Am Tage.

 

 

Домашні вправи

25. Запишіть в орфографії:

а) іменники:

[¢tantә | ¢kint ½tα:k ½¢’α:bәnt ½ ¢kistә ½¢zats ½¢tasә ½¢tsα:n ½¢tanә]

 

б) інші частини мови:

[¢bα:dәn ½¢bitәn ½¢mit ½¢bakәn ½¢kan ½’υnt ½ dυm │zα:kt │dan │’υntәn].

 

26. Напишіть німецькою мовою:

увечері, удень, Адам і Анна, Ада та дитина, дитина та тітка, сидіти та танцювати, просити та дякувати, з Адамом, удень і увечері, купатися увечері.

 

27. Доповніть:

Ich sitz _. Du dank _. Er bad _. Sie sag _. Es bitt _. Wir tanz _. Ihr sitz _. Sie dank _.

 

28. Напишіть німецькою мовою:

1. Адам і Ада купаються. Анна сидить. І дитина сидить.

2. Ада сидить. А Адам танцює з Анною. Адам дякує.

3. Адам і Анна танцюють. Увечері. І дитина танцює. Удень.

4. Я танцюю. Ти сидиш. Він купається. Вона дякує. Ми просимо. Вони танцюють.

 

 

Урок 3

 

Фонетика

 

Фонеми [r], [R] і [ɐ]

В сучасній німецькій мові є три варіанти вимови цього звука: дрижачий сонорний передньоязичний [r], дрижачий сонорний язичковий (увулярний [R]) та вокалізований [ɐ].

1. Передньоязичний [r] артикулюється подібно до українського [р], тільки з меншою кількістю вібрацій кінчика язика.

 

Прослухайте. Вимовте: [r...r...r...r...r...].

 

2. При вимові язичкового [R] активним є маленький язичок (лат. - uvula).Задня спинка язика піднесена до м’якого піднебіння настільки, що стикається з язичком. В результаті вібрації маленького язичка виникає [R].

 

Прослухайте. Вимовте: [R...R...R...R...R].

 

3. Вокалізований [ɐ] утворюється в результаті проходження потоку повітря через щілину, утворену між м’яким піднебінням та задньою спинкою язика. У певних позиціях, а саме: у закінченнях -er, у префіксах er-, her-, ver-, zer-,а також у позиції після довгого голосного, (крім [α:]) вимовляється так званий вокалізований [ɐ], звучання якого нагадує щось середнє між [a] та [ε].

 

Буквене зображення звука [r]

 

Звук Буква Положення в слові Приклади
[r] r на початку і в середині слова (після коротких голосних) Rat, Fahrt, arm, paar
[R] rr в середині і кінці слова після коротких голосних surren, wirr, Wirren
[ɐ] [ɐ]   r r в кінцевому складі –er, в середині і кінці слова після довгих голосних (крім [α:]) Mutter, Vater, wir, Uhr, mir

 

Фонема [h]

 

Німецький приголосний [h] – це глухий звук, місцем утворення якого є глотка. Повітря, проходячи через щілину, утворену невеликим звуженням між коренем язика і задньою стінкою глотки, створює легкий шум видиху, який сприймається як звук [h]. Положення язика і губ визначається голосним, що йде за цим звуком. Кінчик язика впирається у нижні зуби. Звук [h] не можна змішувати з українським [г].

 

 

Буквене зображення звука [h]

 

Звук Буква Положення в слові Приклади
[h] h перед голосним на початку слова і кореня haben, Haar

 

Прослухайте. Вимовте: [h…h…h…].

 

 

Фонема [і:]

Голосний переднього ряду [і:] – довгий закритий звук. При його вимовлянні куточки губ розведені, але так, що губи не облягають щільно зубів. Середня спинка язика максимально піднесена до середини твердого піднебіння. Кінчик язика впирається у нижні зуби.

 

Буквене зображення звука [ і:].

Звук Буква Положення в слові Приклади
[ і: ] i, ie, ih, ieh у відкритому та потенційно-відкритому складі Tiger,die, ihm, ziehen

 

Прослухайте. Вимовте: [’і:...’і:...’і:..].

Фонема [l]

За способом артикуляції приголосний [l] середній між українським твердим [л] і м’яким [л’].При вимовлянні німецького [ l ] кінчик язика притиснутий до альвеол. Бокові краї язика не торкаються верхніх зубів, в результаті чого між ними виникає щілина, через яку і проходить повітря при вимовлянні звука.

Буквене зображення звука [l].

Звук Буква Положення в слові Приклади
[ l ] l на початку, середині і кінці слова Land, bald, mal
[ l ] ll в середині і кінці слова після короткого голосного stille, Ball

 

Прослухайте. Вимовте: [l…l…l...].

Фонема [ ŋ ]

 

Одним з найважчих для постановки звуків німецької мови є приголосний [ŋ]. Артикуляція його невластива українській мові. Звук [ŋ] є по суті носовим варіантом задньоязичного змичного дзвінкого [g]. При постановці [ŋ] рот треба відкрити ширше, ніж при [g], кінчик язика міцно впирається в нижні зуби. Задня спинка язика при цьому піднесена до м’якого піднебіння і утворює з ним змичку, хоч і досить слабку. Маленький язичок опущений, і потік повітря проходить через носову порожнину.

 

Буквене зображення звука [ŋ].

Звук Буква Положення в слові Приклади
[ŋ] ng в середині і кінці слова після короткого голосного singen, lange, bang

 

Прослухайте. Вимовте: [ŋ...ŋ...ŋ...].

 

Правила читання

 

1. Буквосполучення ng вимовляється в середині і кінці слова як один носовий звук [ ŋ ]: lang [laŋ].

 

 

2. Буквосполучення nk читається як звукосполучення [ ŋk ]: Bank [baŋk].

3. Буквосполучення qu читається як звукосполучення [ kv ]: Quant [kvant].

4. Буква х читається як звукосполучення [ ks]: Axt [’akst], Text [tεkst].

5. Буквосполучення ie, ih, ieh вимовляється як довге [ і: ]: sie, ziehen, ihr.

6. Голосний a перед сполученням rt, rzt читається в наступних словах як довге [ α: ] Art [’α:rt] (вид, сорт), zart [tsα:rt] (ніжний), Bart [bα:rt] (борода), Arzt [’α:rtst] (лікар).

 

Вправи

 

1. Послухайте. Вимовте увулярний [R]:

vα:r trα:t brant draŋ varm kυrt tυrm ¢triŋkәn

pα:r rα:t brα:f drα:t park vυrf virt ¢trα:gәn

fα:rt rant brυst drυk ¢vartәn varm firn ¢briŋәn

 

2. Прослухайте. Вимовляйте вібрант [R] напружено, довго і дзвінко:

 

Arm Kragen graben rief

warm Krug gruben Riff

Kraft Gras Rose Krieg

krank Gruß Rosse Irma

 

Прочитайте.

Kurt fahren Haar raten fragen trinken

Kurz Fahrt war rund tragen bringen

Durst Paar warm Rand graben warten

 

4. Прослухайте. Слідкуйте за вокалізацією [ɐ] та [ɐ]:

 

Mutter Wasser Fieber mir vier Natur

Vater Zimmer Hunger dir Tier Mixtur

Bruder Futter Nummer wir Bier Partitur

Gießer Mieter wieder fuhr Uhr Literatur

Gitter bitter Winter nur hier Garnitur

 

5. Прочитайте. Не допускайте дифтонгізації [u:] і [і:]:

Ruf Krieg Ruhm Kriese Riese

Gruß Brief ruft Briese Frieden

 

6. Прослухайте. Вимовте [h]:

hα:n hant hat hα:bә hin hυnt hα:zә

hα:bәn hans hast hα:pt hintәn hu:t hirt

 

Прочитайте.

Hahn Hand habe habt Hans hin Hitze hier

Hase hast hat haben Hanna hinten Hirt hielt

 

8. Прослухайте. Вимовте [ і ] та [і: ] на початку слова з новим приступом:

’in – ’i:n ¢’inәn – ¢’i:nәn ¢’imɐ ’ist

’im – ’i:m ¢’iŋә - ¢’i:nα× ¢’insәl ¢’islant

 

9. Прослухайте. Вимовте. Не допускайте палаталізації приголосного:

bi: ti: gi: bin – bi: ¢ti:fә

pi: di: ki: vint – vi: ¢di:nәn

fi: ni: zi: zint – zi: ¢tsi:әn

vi: mi: tsi: kint – ki: ¢zi:bәn

 

Прочитайте.

viel – viele lief – liefen Sieg – siegen zieh – ziehen

Kiel – Kiele Vieh – nie gib – Giebel Ziel – zielen

tief – Tiefe lieb – lieben ihm – ihnen schien – schienen

 

11. Прослухайте. Вимовте по черзі [ і: ] – [ і ]:

Miene – Minna Stiele – Stille Bienen – binnen

Miete – Mitte schief – Schiff bieten – bitten

Riese – Risse niemand – nimm ihm – immer

 

12. Прослухайте. Вимовляйте приголосний [ l ] напружено і довго:

all Fall Stall Schall Tal kahl

Aal fahl stahl Nadeln sobald Nagel

alt Wald mahlt Saal Mahl Nadel

 

13. Прочитайте:

 

Lippe lieben Lied lief Lift Last lassen

Liebe liegen lieb liest List Land landen

 

14. Прочитайте, не напружуйте середню спинку язика при вимовлянні:

 

bald all hell Spiel still Regel Fehler

kalt alle elf Ziel Film Segel spielen

Fall alles schnell viel bilden Tafel Schule

Ball a´llein Eltern Stil A´pril Titel Blume

 

15. Прочитайте. Слідкуйте, щоб між [b] та [ l ], [g] та [ l ] не уклинювалося “зайве” [q]:

Glatt Blut Blatt glitt blass blind

Glas Blume Blick Glied Glut blau

 

16. Прослухайте. Вимовляйте приголосний [ŋ] напружено і довго, слідкуйте, щоб до нього не приєднувалися “зайві” [g] і [k]:

bang – bangen sang – sangen singe – singen

fang – fangen Zunge – Zungen bringe – bringen

lang – lange Zange – Zangen springe – springen

fing – fingen ging – gingen klinge – klingen

 

17. Вимовляйте [ŋ] перед [k], не замінюйте його приголосним [n]:

Bank – Banken Tank – Tanken links – linkisch

Dank – Danken trink – trinken sinkt – sinken

 

18. Вимовляйте попарно [ŋ] – [ŋk]:

sang – sank singt – sinkt

schwang – Schwank Gang – Dank

fing – Fink bang – Bank

 

 

Гемінація

 

Подвоєння приголосних звуків (гемінація) може виникати, якщо два однакових або споріднених за місцем та способом утворення приголосних безпосередньо ідуть слідом один за одним на стику морфем (або слів). При подвоєнні приголосних звучання набуває більшої тривалості: und N Tat [’υnt tα:t]; und N dann [’υnt *dan].

 

19. Прочитайте. Слідкуйте за гемінацією приголосних:

und N das, und N Tat, und N Tante, und N Tinte, und N dann, mit N Tinte, mit N Tante, mit N Tassen, das Kind N dankt.

 

20. Прочитайте власні імена:

 

Rita [´ri:tα×] Uwe [´’u:vә] Martin [´marti:n]

Rudi [´ru:di·] Karin [´kα:rin] Hans [´hans]

Kurt [´kυrt] Katrin [´kα:trin] Uta [´’u:tα·]

Franz [´frants] Christa [´kristα·] Gabi [´gα:bi·]

Inge [´’iŋә] Anke [´’aŋkә] Frank [´frank]

 

21. Вивчить скоромовки та приказки:

1. i, i, i -

ri–ra, ri–ru, ri–ri,

a–ha, a–ho, a–hu,

ha–ha, ha–ho, ha–hu

la-la, la-lo, la-lu

jetzt ist es alles, huh!

 

2. Heute hat Hans hinterm Hochhaus gehustet.

3. Die Katze tritt die Treppe krumm, der Kater tritt sie grade.

4. Alle Leute wollen ein langes, lustiges Leben.

5. Aller Anfang ist schwer.

6. Eine lange Schlange schlängelt sich um eine lange Stange.

7. Einem Jungen ist es gelungen, eine lange Schlange zu fangen.

8. Alte Liebe rostet nicht.

9. In der Wut tut niemand gut.

10. Guter Mut macht gutes Blut.

11. Hinter Hanne Hermanns Haus hängen hundert Hemden raus,

hundert Hemden hängen raus hinter Hanne Hermanns Haus.

12. Früh in der Frische fischt Fischers Fritz frische Fische.

 

 

22. Вивчить вірш напам’ять:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-12-30; просмотров: 315; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.140.242.165 (0.081 с.)