ТОП 10:

Молитвенные тексты из подола посмертной рубашки из Ямашитауских курганов.



 

Первый текст на одежде из Ямаштауских курганов. Письмо кипчакско-грузинское. Транскрипция: «Кануниэ ябар канhае жэбарие кание сани».
Глоссарий на современном башкирском языке: «Кануниэте ябылыузынг (улемденг) асылы шунда жэбери (ярага бэйлэнеусе сепрэк) сание (икенсел; мэгэнэhез)».
Перевод на русский язык: «Закон итогового дня: повязки на рану вторичны».
Второй текст на одежде из Ямаштауских курганов. Письмо кипчакско-грузинское.

Транскрипция: «….ман инункан унан». Примечание Начало текста не сохранилось.
Глоссарий на современном башкирском языке: «…мин инанган унан».
Перевод на русский язык: «…я твердо верю Ему».

Найден автором среди экспонатов музея археологии и этнографии ИЭИ УНЦ РАН. Публикация попытки прочтения: И.Б.Зианбердин «Зианчуринский район: Связь времен». Газета «Истоки» №№14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21. 2015 год.

Государственные акты.

3.8-1. Копия пайцза Муйтен бека из села Кугарчи Зианчуринского района.

©Иршат ЗИАНБЕРДИН-2016

Транскрипция: «Маана за Чина газа кална: Мана заназа зазага ….Ага….зана заамна забкна зана змна…»
Глоссарий на современном башкирском языке: «Бынынг хужаhы Сынгыз эйтэ: Быны назлы, зэкиле….Офицер…улынан замандар буйы бакилыкка улына (кусэ) заманаларза…».
Перевод на русский язык: «Это говорит Чингиз, великий и великолепный: …Офицер….от сына во все времена навечно к сыну…»
В книге неизвестного автора (аноним) «Чингизнама», датируют XVI веком нашей эры, описан текст ярлыка выданного им Муйтену, беку башкир-усерганцев. Текст гласит: «…Еще, испрашиваемые Муйтен бегом стороны, леса, земли и реки со всеми богатствами и недрами на следующих границах.
Сначала от верховьев Агидели до ее устья с реками впадающими в нее, и восточная сторона Уральских гор, близкий к Уралу река Ишим со всеми притоками, долины Ирмана, Иртыша с ихними притоками, с лесами и полянами, еще горы Ялпы в верховьях Яика, оба берега реки Яик. Земли к востоку от Яика с долинами, лесами, полянами, с полезными ископаемыми башкирам с ураном «Токсоба» с летовками и зимовками пожалованы навечно». В той же книги «Чингизнама» описывается и содержание текста пайцзы выданного Чингиз ханом тому же Муйтен беку. Текст пайцзы, по описанию Джалаири, гласит: «Муйтену, потомку Токсобы жалуется титул бега. После его смерти из детей кто-нибудь будет бегом. Таким образом, от сына к сыну переходя, этот титул не будет отчуждаться у его потомков».

Найден Каюмовой Диларой, жительницей села Кугарчи Зианчуринского района в собственном подворье. Хранится в частной коллекции. Публикация попытки прочтения: И.Б.Зианбердин «Зианчуринский район: Связь времен». Газета «Истоки» №№14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21. 2015 год.

3.9. Географические указатели.

Из географических указателей, наибольшую ценность для архивоведов как ориенталисткий материал, представляет Карта мира Аль Идриси.

©Иршат ЗИАНБЕРДИН-2016







Последнее изменение этой страницы: 2016-12-13; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.234.143.26 (0.003 с.)