Текст и основные приемы работы с ним на начальном этапе. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Текст и основные приемы работы с ним на начальном этапе.



Тексты составляют основное содержание программы обучения иностранному языку. Под текстами понимается связное изложение материала, объединенное одной темой или одним сюжетом.

Весь текстовой материал при обучении английскому (иностранному) языку в неязыковых вузах отбирается из оригинальной профессионально – ориентированной английской литературы и прессы, используются справочники и печатные издания.

Текстовые материалы могут быть сокращены и адаптированы в той мере, в какой это возможно без нарушения языковых норм и особенностей авторского стиля.

Тексты делятся на:

· Бытовые («Мой день», «Семья», «Город, в котором я живу» и т.д.);

· Страноведческие тексты (о Великобритании, США, России, регионе проживания и др.);

· Общетехнические и тексты по специальности.

Тексты предназначены для активного усвоения. При работе над ними особое внимание следует обращать на произношение и технику чтения.

Послетекстовые упражнения носят речевой характер и направлены на развитие самостоятельного высказывания по теме и навыков письменного перевода.

В неязыковых вузах предусматриваются следующие виды чтения: просмотровое, ознакомительное, поисковое и изучающее.

На первом этапе в основном используются следующие виды работы с текстом:

· составление вопросов к тексту;

· ответы на вопросы к тексту;

· дополнение предложений в соответствии с содержанием текста;

· пересказ текста;

· составление плана текста.

На следующем этапе студент должен приобрести навыки и умения по следующим видам работы:

· обобщение информации;

· краткое изложение содержания текста по заданным выражениям и клише;

· подготовка сообщений на основе прочитанного;

· составление схем на английском языке.

В соответствии с требованиями к владению иностранным (английским) языком, в практику вошло аннотирование и реферирование текстов на английском и русском языке, составление которых является результатом работы с текстом.

 

Обучение пересказу текста.

Ведущим приемом в обучении связной устной речи всегда был пересказ текста. И в наше время пересказ текстов продолжает занимать центральное место в методике обучения монологической речи на всех этапах обучения иностранному (английскому) языку.

В практике преподавания пересказ текстов очень широко применяется как упражнение в монологической устной речи. После прочтения текста, проверяется его понимание, студенты отвечают на вопросы, воспроизводя отдельные фразы или части текста в своих ответах. После этого, в качестве завершающего упражнения, студенты пересказывают текст, обычно как можно ближе к прочитанному.

Предлагаем Вам рекомендации по подготовке к пересказу текста:

1. Прочитайте текст.

2. Ответьте на вопросы, помещенные после текста.

3. Если нет послетекстовых вопросов, составьте их так, чтобы ответы на них представляли собой краткий пересказ текста.

4. Медленно прочитайте текст еще раз. Каждое значимое слово в предложении должно быть понятно. Посмотрите его значение в словаре, если это необходимо.

5. Запишите ключевые слова на маленьком листочке бумаги. По ключевым словам постарайтесь воспроизвести текст. Не начинайте каждое предложение одними и теми же словами. Используйте различные варианты.

6. Прочитайте текст еще раз; если нужно, выпишите дополнительные ключевые слова. Пересказывайте текст простыми предложениями. На начальном этапе не используйте сложные причастные и деепричастные обороты; сложносочиненные, сложноподчиненные предложения. Вы сможете делать это позднее, когда будет хорошо сформирован навык пересказа.

7. Перескажите текст вслух, желательно перед зеркалом или в роли актера, выступающего перед публикой. Важно, чтобы вы скон­центрировали внимание на содержании текста, а не на произношении, лексике или грамматических структурах. Возможно, в начале вам лучше будет удаваться передача содержания близко к тексту, а не пересказ его своими словами с выражением своего отношения к тому, о чем говорится в тексте. Этому вы научитесь позднее. В этом случае вам удобнее смотреть не на учителя и товарищей, а например, на окно или доску. Это помогает сосредоточиться. Не позволяйте себе заглядывать в текст более трех раз. Если не получается, перепишите текст, потом перескажите, заглядывая в него сначала столь­ко раз, сколько необходимо, затем, уменьшая количество до одного раза, наконец, вы пересказываете текст, пользуясь только клю­чевыми словами.

8. При пересказе текста пользуйтесь выражениями-клише для доказательства правильности или ошибочности суждений, высказанных в тексте, а также для выражения своего мнения (Приложение 2, Приложение 3). Это придаст Вашей речи более естественный оттенок и обогатит ее.

9. Изложите письменно краткое содержание текста, пользуясь толь­ко ключевыми словами. Заканчивайте подготовку, как только вы почувствуете уверенность в себе.

 

Работа со словарем.

 

Каждый словарь имеет свой порядок построения, свою систему условных обозначений и сокращений, которые объясняются в предисловии к словарю. Части речи в словарях, как правило, обозначаются сокращенно латинскими буквами.

Только после того, как определена грамматическая функция слова и установлено, какой частью речи оно является, можно отыскивать его значение.

Слова в словаре расположены в строго алфавитном порядке. Поэтому для пользования словарем нужно твердо знать порядок букв, принятый в английском алфавите. Слово следует отыскивать не только по первой букве слова, но и по всем его последующим буквам. В верхнем углу каждого столбца даются три индексные буквы, по кото­рым легче определить, следует ли искать слово на данной странице.

Как в русском, так и в английском языке слово может быть многозначным. В англо-русских словарях против каждого английского слова в большинстве случаев приводится несколько значений этого слова на русском языке. Среди них вы должны отыскать подходящее для данного контекста, т.е. адекватное слово. Дополнительные значения полезно выписывать только тогда, когда они поясняют первое значение, т.е. дают разные синонимы, или уточняют его.

Если в словаре не дается значение слова, которое подходило бы к данному контексту, следует самостоятельно подобрать такое русское слово, которое наиболее отвечало бы общей мысли переведенного предложения, характеру текста и стилю русской речи.

Не все производные слова включаются в словарь. Если в сло­варе не указано значение производного слова, его можно устано­вить на основе правил словообразования, исходя из значения слова-основы.

Идиоматическим выражением называется такое выражение, значение которого не выводимо из значения его состав­ных частей. Дословный перевод составляющих его слов может привести к искажению смысла. Значение идиоматического выражения определяется по словарю, где его следует искать в статье на основное смысловое слово.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-12-12; просмотров: 242; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.141.202.187 (0.006 с.)